BIBLIOTHECA IGNATIANA
Богословие, Духовность, Наука
Михаил Арранц SJ
Избранные сочинения
ПО ЛИТУРГИКЕ
том I
Таинства Византийского Ебхопогия
Папский Восточный Институт
Институт Философии, Теологии и Истории св. Фомы
Рим - Москва
2003
Научный совет издания:
о. Михаил Арранц (S.J.) — председатель
Анатолий Ахутин
Владимир Бибихин
о. Октавио Вильчес-Ландин (S.J.)
Андрей Коваль — ученый секретарь
Николай Мусхелишвили
о. Станислав Опеля (S.J.)
Михаил Арранц SJ ИЗБРАННЫЕ СОЧИНЕНИЯ ПО ЛИТУРГИКЕ. Том 1. Та-
инства Византийского Евхология — М.: Институт философии, теологии и исто-
рии св. Фомы. М,: 2003. — 616 с.
Институт философии, теологии и истории св. Фомы
ISBN 5-94242-003-3
От РЕДКОЛЛЕГИИ
Труды о. Михаила Арранца (S. J.) «Таинства Византийского Евхология» и
«Таинства Византийской традиции» можно без преувеличения назвать подвижни-
ческими. Думается, всякий, кто хотя бы бегло пролистает страницы этих книг,
согласится со столь обязывающим определением. Здесь поражает всё: и колос-
сальный объём исследованного материала, и дотошность текстологической рабо-
ты по сличению рукописей, и всестороннее знание предмета, вложенное в истори-
ческие и реальные комментарии... К тому же следует учесть, что работа над этими
книгами начиналась более четверти века тому назад, в Ленинградской (тогда ещё)
Духовной Академии. О. Михаил, преподававший там литургику, написал учеб-
ные пособия, названные им «Опытами»: «История Типикона» (1 курс, 1978 г.),
«Историческое развитие Божественной литургии» (2 курс, 1978 г.) и «Исторические
заметки о чинопоследованиях Таинств по рукописям Греческого Евхология»
(3 курс, 1979 г.). Из последних двух «Опытов» и развился труд, выходящий теперь
в свет.
Работа над «Таинствами» как целостной книгой прошла несколько про-
межуточных этапов. Имеются в виду труды о. Михаила, выходившие по от-
дельности; в подзаголовке каждого из этих трудов значится: «Переработка конс-
пектов "Историческое развитие Божественной Литургии"». Вот перечень этих
трудов:
1. «Евхаристия Востока и Запада». Рим, 1998 (сокр. переизд.: М., 1999);
2. «Крещение и М^опомазание. Таинства Византийского Евхология: 1-я часть».
Рим, 1998;
3. «Путь Покаяния. Таинство покаяния в византийской традиции. Исторический
опыт». Рим, 1999;
4.  «Исцеление Души и Тела. Елеосвящение и другие терапевтические и раз-
решительные молитвы и чины Византийской традиции. Исторический опыт». Рим,
2001;
5.  «Отцовство по Плоти и Духу. Таинства Брака и Священства. Исторический
опыт». Рим, 2002
Таким образом, на протяжении четверти века о. Михаил дополнял, пере-
рабатывал и углублял то, что начал некогда в России. Последнее обстоятельство
кажется особенно знаменательным. О. Михаил — один из немногих, кому удалось
жить и работать в нашей стране даже в советские годы. И это не игра случая, а
вполне закономерное следствие его глубокого интереса и любви к России и её куль-
туре. Служивший в своё время иподиаконом у русского католического епископа
восточного обряда и рукоположенный им во диакона и во пресвитера, бывший
некогда переводчиком с русского при Папе Римском, проработавший в России
десять лет (с 1969 по 1979 гг.), написавший десяток трудов по-русски и читающий
по-русски же лекции, о. Михаил на редкость удачно и полно воплотил в жизнь
принцип, обозначаемый в Обществе Иисуса термином «инкультурация». Но и это
ещё не всё. Заслуги о. Михаила в области литургической науки официально при-
ш
знаны Русской Православной Церковью1 (достаточно сказать, что в 1975-1979 гг.
он был профессором Ленинградской Духовной академии по назначению Патри-
арха Московского и всея Руси Пимена). Поэтому можно смело сказать, что о.
Михаил — один из немногих иезуитов, кому удалось стать живым воплощением
экуменизма, предполагающего не механическое подвёрстывание всего и вся под
одну мерку, но глубокое уважение к древним традициям других Церквей, и преж-
де всего — к традициям литургическим.
Относясь с глубоким уважением к труду о. Михаила и высоко ценя его вклад в
литургические исследования, редколлегия не сочла себя вправе вносить какие либо
исправления в текст, тем более что пониманию смысла это не мешает. Тем, кому
когда-либо посчастливилось слушать лекции о. Михаила, сохраненный неиз-
менным стиль автора позволит вспомнить его неповторимую, притягательную и
блестящую манеру изложения.
Вне всякого сомнения, книги о. Михаила Арранца сослужат добрую службу
не одному поколению российских литургистов, а это и будет главной наградой
для автора2, который может быть вполне уверен в том, что его труд «не тщетен
пред Господом»3.
1 «Своим преподаванием в России, а также тем, что мн. его работы написаны на рус. языке,
А. внес вклад в рус. церковную науку» (Православная энциклопедия. Под редакцией Пат-
риарха Московского и всея Руси Алексия II. Т. 3, М., 2001, с. 382.).
2 Ср. 1 Кор 3: 8.
' 1 Кор 15: 58; ср. 1 Фес 3: 5; Иов 39: 16.
IV
t
памяти митрополита
Никодима
Michael Arranz SJ
Sacramenta Euchologii Byzantini
EUCHARISTIA
BAPTISMA ET CHRISMATIO
ORDINES SACRI
MATRIMONIUM
Dissertationes historicae
Pontificium Institutum Orientale
Institutum Philosophiae, Theologiae et Historiae Sancti Thomae
Moscoviae - Romae
2003
Михаил Арранц SJ
Таинства Византийского Евхология
ЕВХАРИСТИЯ
КРЕЩЕНИЕ И МѴРОПОМАЗАНИЕ
РУКОПОЛОЖЕНИЕ
БРАКОСОЧЕТАНИЕ
Исторические опыты
Папский Восточный Институт
Институт Философии, Теологии и Истории Св. Фомы
Москва - Рим
2003
Sacramenta Euchologii Byzantini
In Mei Memoriam
EUCHARISTIA
ORIENTIS ET OCCIDENTIS
Dissertationes historicae
Таинства Византийского Евхология
ι
В Мое Воспоминание
ЕВХАРИСТИЯ
ВОСТОКА И ЗАПАДА
Исторический опыт
с разрешения настоятелей
7
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Мѳі Memoriam - Prologus
ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
Конспект 1978 г. «Историческое развитие Божественной Литургии»
явился результатом моих тогдашних лекций в Ленинградской Духовной Акаде-
мии на кафедре Литургики, где я тогда гостил благодаря снисходительности
заслуженного профессора Николая Д. Успенского, бывшего также первым
цензором моей магистерской диссертации «Как молились Богу древние
византийцы».
Ленинградским студентам, собственно говоря, я читал на русском языке
то, что на итальянском я тогда читал в Риме православным и католическим
студентам Понтификального Восточного Института, и до сих пор чигаю в
Понтификальном Грегорианском Университете.
В первом издании 1996-го г. «Евхаристии Востока и Запада» я предвидел
католических слушателей Высшей Семинарии Санкт-Петербурга, но не забывал
и возможных православных читателей. В теперешнем же втором издании я
опять обращаюсь к православным, а именно студентам Санкт-Петербургского
Института Богословия и Философии.
В этом новом изданиия прибавил третье приложение: анафоры и
некоторые внеанафорные молитвы из литургий Св.Василия Великого,
Св.Иоанна Златоустаго и Преждеосвященных Даров, в греческом оригинале и в
официальном церковно-славянском переводе.
Дух моих лекций, и тогда и теперь, находится вне рамок всякой
конфессиональной полемики. Предмет тоже — выше церковных границ и
перегородок. Он касается Евхаристии, т.е. самого чистого и бесценного
наследия, полученного Христовыми учениками от Самого Спасителя.
Как было сказанно в предисловии моего "самиздата" тех времен - «Чин
Мессы» ("экуменическое издание") — напечатанного в Ватикане без
официального церковного благословения, цель моя была познакомить
православных верующих с самым глубоким источником духовной жизни
Римской Церкви, т.е. с ее евхаристической молитвой.
Теперь я направляюсь к католикам и к православным с тем же
намерением: познакомить их с евхаристическими сокровищами православных и
неправославных братьев современных и древних Церквей, в соотношении с
еврейскими молитвословиями, в связи с которыми зарождались, очевидно,
тексты наших христианских анафор.
Санкт-Петербург - Рим, ноябрь 1997
8
Μ, Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Prologue
ПРЕДИСЛОВИЕ К ТРЕТЬЕМУ ИЗДАНИЮ
Теперешнее издание "В Мое воспоминание" (см. Лк 22:19) очень мало
различается от предыдущего "Евхаристия Востока и Запада". Лишь
прибавляется краткое приложение новозаветных текстов, касающихся
Евхаристию (стр. 107-114), с тем, чтобы облегчить консультацию текстов во
время лекций.
Другая особенность нового издания, то, что оно включается в коллекцию,
состоящую из пяти раньше изданных книг, посвященных Святым Таинствам и
другим близким к Таинствам чинам. Они распределяются на две условные
части; в первой части находятся те чины, образ и содержание которых мало
изменились в течении рукописной истории Евхология, начиная с VIII века и до
первых его изданий в XIV в.; во второй части помещаютсяте чины, которые
наоборот долго не находили своей окончательной формы, и нашли ее как раз
только в первых изданиях современного Евхология.
1-я часть
Таинства Византийского Евхология
1: В Мое Воспоминание: Евхаристия Востока и Запада,
2: Родиться свыше: Крещение и Миропомазание,
3: Отцовство по духу и по плоти: Священство и Брак,
2-я часть
Таинства Византийской Традиции
4: Путь Покаяния,
5: Исцеление души и тела: Елеосвящение, заклинания, и т.д.
Мы во своих трудах стараемся не входить в богословское толкование
Святых Таинств, и тем менее в дискуссию о возможных реформах их
литургической практики. Итак, мы просим наших читателей считать наши
работы только как исторические опыты, открывающие дорогу к
дальнейшемуму толкованию.
Рим, 13 февраля 2002 г.
М.А.
9
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Bibliographia
БИБЛИОГРАФИЯ
СОКРАЩЕНИЯ
СДЛ: Собр. Д.Л. = СобрДревнЛит = Собрание Древних Литургий Восточных и
Западных (Приложение к "Христианскому чтению") 5 выпусков: 1871-
1878.
БТ: Богословские Труды, издание Московской Патриархии:
ВорЛит: Воронов Л., Литургия по Testamentum Domini nostri Jes.Chr., БТ-6:
207-219.
УспАна: Успенский Η., Анафора, БТ-13: 40-147.
API: Appendix I (Приложение 1-е): Новозаветные тексты            107
API: Appendix II (Приложение 2-е): Еврейские благословения 115
АР2: Appendix III (Приложение 3-е): Невизантийские анафоры 152.
АРЗ: Appendix IV (Приложение 4-е): Византийские анафорыы 182
РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ ДРЕВНЕЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Didache - Διδαχή - Учение Двенадцати Апостолов (I в.)
Попов К., Киев 1885; Карашев В. (греческо-русский текст),
(ищи"перевод" гр. Льва Толстого),
УспАна: БТ-13: 55 (см. ВорЛит).
2. Traditio Apostolica - 'Αποστολική Παράδωσις· - Апостольское предание (III в.)
см.ниже: эфиопская редакция "Апостольских Постановлений" СДЛ-Ш:8
Бубуруз П., Апостольское Предание св.Ипполита Римского. Перевод с
латинского и предисловие, БТ-5 (277-296: ос.284)
УспАна: БТ-13: 63 (см.ВорЛит)
3. Testamentum Domini - Завещание Господа нашего Іисуса Христа (ІІ-Ѵ в.)
(см.научн.издание сирийского текста с лат. перев. паіриарха Ефрема
Рахмани),
ВорЛит: БТ-6: 216,
УспАна: БТ-13: 63,
4. Constitutiones Apostolorum - Διαταγαί των 'Αποστόλων - Апостольские
Постановления (ГѴ в.), Казань, 1864
см. Funk F.-X., Didascalia et Constitutiones Apostolicae (научное издание
паралл. греческ. текстов).
и Metzger Μ.: Les Constitutions Apostoliques, SC 320, 329, 336, Paris 1985-
1987 (греч. текст с франц. переводом).
5. Euchologium Serapionis - Евхолигон Серапиона (IV в.)
Дмитриевский А. (греч.-русский текст). УспАна: БТ-13: 75
10
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Bibliographia
РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА
БТ-21 (1980): особенный номер посвященный св.Евхаристии
Арранц М., Как молились Богу древние византийцы: Суточный круг
богослужения по древним спискам Византийского Евхология Лен. Духовн.
Акад. 1979.
Арранц М., Историческое развитие Божественной Литургии, ЛДА 1978.
Богдашевский Л., Тайная Вечеря Господа Нашего Иисуса Христа, Киев, 1906.
Болотов В., Заметки по поводу текста литургии св. Василия Великого, "Христ.
Чтение", 1914, март, с. 286.
Бубуруз П., Апостольское Предание св.Ипполита Римского. Перевод с
латинского и предисловие, БТ-5 (277-296).
Буйэ Л. (см.ниже Bouyer L.), Евхаристия (Машинопись).
Воронов Л., Литургия по Testamentum Domini nostri J.C., БТ-6 (207-219).
Глубоковский Н., О пасхальной Вечери Христовой и об отношениях к Господу
современного Ему еврейства, Киев, 1906.
Голубцов Α., Чиновники холмогорского Преображенского Собора, Москва,
1903 (см. библиографию в Р-1159).
Горский Α., Совершил ли Иисус Христос пасху иудейскую..., Москва, 1851 (см.
библиографию в "Анафоре", БТ-13).
Горцев И., Божественната Литургия на Златоуста, София, 1942-43.
Гяуров X., Денат на Тайна Вечеря, София, 1952.
Деснов Н., Недоуменный вопрос из чина литургии св. Иоанна Златоуста, БТ-4,
1968, 181-189.
Деяния Московских соборов, 1666-1667 гг., 11, М., 1895.
Дмитриевский Α., Описание литургических рукописей, хранящихся в
библиотеках Православного Востока, I - Киев, 1895; II - Киев, 1901; III -
Петроград, 1917.
Дмитриевский Α., Богослужение в Русской Церкви в XVI в., Казань, 1884.
Иоанн Дамаскин, Точное изложение православной веры. Перев. с греч. А.
Бронзова, СПб., 1894.
Карабинов И., Евхаристическая молитва^(Анафора), Спб., 1908.
Киприан (Керн), Евхаристия, Париж, 1947.
Красносельцев Н. Материалы для истории чинопоследования Литургии св.
Иоанна Златоуста, Казань 1889.
Мансветов И., Митрополит Киприан в его литургической деятельности.
Историко-литургическое исследование, М.,1882.
Муретов С, К материалам для исторического последования литургии, Сергиев
Посад, 1895.
Муретов С, Исторический обзор чинопоследования проскомидии до "Устава
Литургии" Константинопольского Патриарха Филофея, Опыт историко-
литургического исследования, М., 1895.
Николай, еп. Макариопольский, Богословие святой Евхаристии, (Машинопись,
1971).
Орлов М., Литургия св. Василия Великого, СПб., 1909.
11
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Мѳі Memoriam - Bibliographia
Петровский Α., Древний акт приношения вещества для таинства евхаристии и
последования проскомидии, "Христ. Чтен.", 84, 1904, март.
Скабалланович М., Толковый Типикон. Объяснительное изложение Типика с
историческим введением, I, Киев, 1910.
Успенский Н., Анафора. Опыт историко-литургического анализа, Б.Т. 13 (40-
147) где много другой литературы. Эта работа содержит текст (и
толкование) следующ. анафор:
Дидахи (55), Апост.Предания и Завещания Госп.(бЗ), Серапиона (75), 2 редакции
Василия (87), 12 Апостолов и Златоуста (95), Римская (117).
Успенский Н., Историография Литургии (Машинопись).
Успенский Н., Чин всенощного бдения в Греческой и Русской Церкви (Машин.)
1949.
ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА
ОСА: Orientalia Christiana Analecta, Коллекция Понтификального Восгочп.
Института в Риме.
OCP: Orientalia Christiana Periodica, Журнал Понтификального Восточного
Института в Риме
Arranz Μ., Le "Sancta Sanctis" dans la tradition liturgique des Eglises, Archiv fur
Liturgiswissenschaft, 15 (1973).
Bornert R., Les Commentaires byzantins de La Divine Liturgie, Paris 1966.
Brightman F. E., Liturgies Eastern..., Oxford, 1896.
Goar J., Εύχολόγιον sive Rituale Graecorum, 2a ed.,Venetiis, 1730.
Hanggi A. - Pahl I., Prex Eucharistica: Raes Α., Anaphorae Orientales, Fribourg, 1968.
Hanssens J. - M., Institutiones Liturgicae, II, III, appendix: De ritibus orientalibus,
Roma, 1930, 1932.
Jacob Α., Histoire du formulaire grec de la liturgie de Saint Jean Chrysostome, 2 vol.,
Louvain, 1968.
Jacob Α., FEuchologe de Porphyre Uspensky. Cod. Leningr. gr. 226 (X-e s.), Le
Museon, 78 (1965).
Janeras S., Introductio in Liturgias Orientales, Roma.
Ligier L., И Canone, Roma.           _
Ligier L., И Sacramento della Eucaristia, Pontificia Universita Gregoriana. Roma, 1971.
Mateos J., La Celebration de la Parole dans la Liturgie Byzantine, OCA 191, Rome,
1971.
Mateos J., Evolution Historique de la liturgie de Saint Jean Chrysostome, Proche Orient
Chretien, 1967-1970.
Mateos J., The Evolution of the Byzantine Liturgy, John XXIII Lectures, New York,
1966.
Mateos J., Le Typicon de la Grande-Eglise, OCA 165, 166, Rome 1962-3.
Raes Α., Introductio in Liturgiam Orientalem, Roma, 1947.
Paverd (van de) F., Ziir Geschichte der Messliturgie in Antiocheia und Konstantinopel
gegen Ende des vierten Jahrhunderts. Analyse der Quellen bei Johannes
Chrysostomus, OCA 187, Rom, 1970.
12
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Bibliographia
Skrincosky P., The Formation of the Byzantin Ukrainian Typical Liturgy. A Survey of
the Development of the Byzantine-slave Liturgy in the X-XVI Centuries. John
XXIII Lectures, New York, 1966.
Taft R., "A Note on Some Manuscripts of the Liturgy of Saint John Chrysostom," OCP
35 (1969).
Taft R., The Great Entrance. A History of the Transfer of Gifts and Other Preanaphoral
Rites of the Liturgy of St. John Chrysostom (OCA 200, 2nd revised ed. Rome:
ΡΙΟ 1994).
Taft R., "The Pontifical Liturgy of the Great Church according to a Twelfth-Century
Diataxis in Cod. British Mu. Add.34060," I: OCP 45 (1979) 279-307. II: 46
(1980) 89-124.
Taft R., "Byzantine Liturgical Evidence in the Life of St. Marcianthe CEconomos:
Concelebration and the Preanaphoral Rites," OCP 48 (1982) 159-170.
Taft R., "Russian Liturgy, a Mirror of the Russian Soul," in: Studi albanologici... (Studi
albanesi, Studi e testi VI, Florence 1986)413-435.
Taft R., "The Inclination Prayer before Communion in the Byzantine Liturgy of St.
John Chrysostom: A Study in Comparative Liturgy," Ecclesia Orans 3 (1986) 29-
60.
Taft R., "The Dialogue before the Anaphora in the Byzantine Eucharistic Liturgy. I:
The Opening Greeting," OCP 52 (1986) 299-324. II: The Sursum corda," OCP 54
(1988) 47-77. HI: 'Let us give thanks to the Lord — It is fitting and right'," OCP
55(1989)63-74.
Taft R., "The Authenticity of the Chrysostom Anaphora Revisited. Determining the
Authorship of Liturgical Texts by Computer," OCP 56 (1990) 5-51.
Taft R., A History of the Liturgy of St. John Chrysostom, vol IV: The Diptychs (OCA
238, Rome: ΡΙΟ 1991).
Taft R., "The Interpolation of the Sanctus into the Anaphora: When and Where? A
Review of the Dossier" Part I, OCP 57 (1991) 281-308. Part II, OCP 58 (1992)
82-121.
Taft R., "Reconstituting the Oblation of the Chrysostom Anaphora: An Exercise in
Comparative Liturgy," OCP 59 (1993) 387^102.
Taft R., "The Precommunion Elevation of the Byzantine Divine Liturgy," OCP 62
(1996) 15-52.
Taft R., "The Lord's Prayer in the Eucharistic Liturgy: When and Why?", Ecclesia
Orans 14(1997) 137-155.
Wagner G., Der Ursprung der ChrySostomusliturgie, Munster, 1973.
Winkler G., Die Interzessionen der Chrysostomus Anaphora in ihrer geschichtlichen
Entwichlung, OCP 36 (1970), 37 (1971). Того же автора см. другуе работы в
разных журналах.
ОБНОВЛЕННАЯ ЕВХАРИСТИЧЕСКАЯ БИБЛИОГРАФИЯ
(по конспектам М.А. 1996-го г. в. Понтификальном Грегорианском
Университете в Риме)
а) Основная библиография
ЕСР: Arranz Μ., L'Eucologio Costantinopolitano agli inizi del secolo XI.
Hagiasmatarion & Archieratikon (Rituale & Pontificale) (Mss.Grottaferrata GB1,
Paris Coislin 213, Athenae 662) con I'aggiunta del Leiturgikon (Messale)
13
Μ. Аррлнц SJ — Таинства Византийского Евхология —
1. In Мѳі Memoriam - Bibliographia
(Sevastianov 474, Sinai 959, Barberini 336, S-Peterburg.226), Editrice Pontificia
Universita Gregoriana, Roma 1996.
BOUYER: Bouyer L: Eucaristia. Teologia e spiritualita della preghiera eucaristica,
LDC 1969 (= 1-ое издание, см. 2-ое 1983
(idem in francese) Eucharistie. Theologie... (существует русский перевод в
библиотеках Духовных Академий).
GIR-STR (GIR-1): Giraudo С: La struttura letteraria della preghiera eucaristica.
Saggio sulla genesi letteraria di una forma. Toda veterotestamentaria, beraka
giudaica, anafora cristiana
(=Analecta Biblica 92) Roma 1981 (диссертация под руководством М.А.,
M.Gilbert -PIB- e P.Rocha -PUG)
GIR-PRO (GIR-2): Giraudo C: Eucaristia per la Chiesa. Prospettive teologiche
sull'eucaristia a partire dalla «lex orandi» (=Aloisiana 22) Gregoriana-
Morcelliana, Roma 1989
GIR-RIF (GIR-3): Giraudo C: Preghiere eucaristiche per la Chiesa di oggi. Riflessioni
in margine al commento del canone svizzero-romano (=Aloisiana 23) Gregoriana-
Morcelliana, Roma 1993
GIR-INU (GIR-4): Giraudo C: In unum corpus. Trattato mistagogico sull'eucaristia,
San Paolo 2001.
HANGGI: Hanggi A. - Pahl I: Prex eucharistica. Textus e varus liturgiis antiquioribus
selecti (L.Ligier, J.A.Jungmann, A.Raes, L.Heinzen-hofer, I.Pahl, J.Pinell)
Fribourg Suisse (testi greci e latini).
LIG-MAGN: Ligier L: Magnae orationis eucharisticae seu anaphorae origo et
significatio, Romae 1964 (конспекты частично компютеризированные).
LIG-SACR: Ligier L: II sacramento dell'eucaristia, PUG 1977 (конспекты
компютеризированные и частично переведенные на русский яз.).
б) Менее часто употребляемая библиография
Brightman F.E: Liturgies Eastern and Western being the Texts Original or Translated of
the Principal Liturgies of the Church, Vol.1, Oxford 1896 (gr.-engl.)
Gonzalez Fuente Α.: Preghiere eucaristiche della tradizione cristiana, Padova 1983.
Parenti S.-VelkovskajL: L'eucologio Barberini 336, BEL, Roma 1995, 2001.
Renaudot: Liturgiarum orientalium collectio (greco e latino).
Другие рѵкописи Греческого Евхология в диссертациях в РЮ
(Pont.Instit.Orientale-Roma):
Севастьянов -Румянцев 474 - Москва 27: Koster S.
Синаи 995: Diamante D.
Петербург 226: Евхологий Порфирия Успенского: Κουμάρι ανός Π.
Афины 662 (приготовляет к защите) Καλαϊτ£ίδης А.
II) Работы
Arranz М- Parenti S. Liturgia Patristica Orientale (=A.Quacquarelli, Complementi
interdisciplinari di Patrologia. Citta Nuova, Roma 1989) 605-655.
Anamnesis: Eucaristia (Institutum Liturgicum Anselmianum, Roma)
2 — M. Арранца
14
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Бвхология
1. In Mei Memoriam - Bibliographia
Jungmann J.Α.: Missarum sollemnia. Eine genetische Erklarung der romischen Messe,
2a ed., Herder, Wien 1949.
= El sacrificio de la Misa. Tratado historico-liturgico, ВАС 1951.
Ligier L: Textus selecti de magna oratione eucharistica addita Haggadah Paschae et
nonnullis Judaeorum benedictionibus, Romae 1965 (конспекты)
Ligier L: Pars analytica et descriptiva ubi praecipuae anaphorae respective investigantur
(конспекты)
Ligier L: II canone...
Ligier L: The Origins of the Eucharistic Prayer: From the Last Supper to the Eucharist,
inStudiaLiturgica9(1973) 161-185.
(NB: см. франц.оригинал: Les origines de la priere..., in: Les Questions
Liturgiques 53 (1972) nn.3/4.
Ligier L: De benedictione hebraica seu "berakhah" et anaphora cristiana, in Notitiae.
Sacra Congregatio pro Cultu Divino 84 (1973) 221-224.
Maldonado: La plegaria eucaristica, ВАС 273.
Mazza E: Le odierne preghiere eucaristiche, EDB 1984.
Sanchez Caro JM: Eucaristia. Historia de salvacion, ВАС 1983 (tesi moderata da
L.Ligier e M.A.).
Sanchez Caro JM: La gran oracion eucaristica: Textos de ayer..., 1969.
Sante (Di) C: La preghiera di Israele, Marietti 1985.
Torre (Delia) L: Pregare 1'eucaristia..., Queriniana 1982, 1983.
15
___________________Μ, Appahu sj Таинства Визлнтийского Евхология —___________________
1. In мѳі Memoriam - Eucharistia Primaevae Ecclesiae
ЕВХАРИСТИЯ ВОСТОКА И ЗАПАДА
Опыт
Истории Христианской Евхаристии
1-ая ЧАСТЬ
ВОЗНИКНОВЕНИЕ ХРИСТИАНСКОЙ АНАФОРЫ
1-1. Свидетельство Нового Завета
Новозаветные данные о Тайной Вечере:
Мф.26, Мк.14, Лк.22 и 1 Кор.П
(см. API: ПРИЛОЖЕНИЕ I стр.107-113 [79-88])
Заключения:
1)  Мф.(АР1:108) и Мк.(ПО) совпадают: отсутствует промежуток между
причащением Тела и Крови. Лк.(249) и Кор.(251) тоже совпадают: между
причащением Тела и Крови - трапеза или ужин.
2)   Мф.(АР1: 108) и Мк.(ПО): на благословение хлеба употребляется
греческое слово евлогисас (εύλογήσας), на благословение чаши - евхаристисас
(ευχαρίστησα?).
3) Лк.(АР1:111) добавляет еще одну чашу перед преломлением хлеба.
4)   Слова Господни "Сие есть Тело Мое" - "Сия есть Кровь Моя" не
принадлежат самой "евлогии" или "евхаристии", а являются пояснительными
словами.
Гипотеза:
1)  Все четыре повествования зависят от практики совершения евхаристии
времени и среды их написания. Итак, Мф. и Мк. свидетельствуют уже об
евхаристии без ужина. 1 Кор.(АР1:112) предвидит такую возможность.
2) Лк.(АРЫІІ) описывает праздничный (не обязательно пасхальный) ужин
по еврейской традиции:
1  : Киддуш или благословение первой чаши перед праздничным ужином.
2 : Благословение и преломление хлеба в начале ужина.
3  : Чаша благословения в конце ужина.
3)   Слова благословение (ευλογία) и евхаристия (ευχαριστία) являются
переводами одного еврейского слова: бераха (множ. ч.: берахот). Бераха -
техническое служебное слово, обозначающее всякую молитву благодарения или
хваления. Слово бераха происходит от барух (благословен: "^го). Этим словом
начинаются почти все еврейские молитвы хваления и благодарения.
* Здесь и далее такая запись означает цитируемый источник и страницу источника. Цифры
в квадратных скобках соответствуют странице настоящего издания.
)■
16
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia Primaevae Ecclesiae
4) Загадочная евхаристия из Дидахи (IX книга) - близка к схеме
евхаристии из Луки. См.ниже.
1-2. Еврейские и христианские молитвы
1  - До разрушения Храма (перед 70 г.)
Мишна дает начало молитв (берахот), предполагая, что они всем знакомы и
предписывает, как и когда точно их читать. Полный записанный текст появился
только в IX веке. ("Седер Амрам Гаон" - Чин магистра Амрама: см.Приложение
II: АР2). Ранее молитвы не записывались, а передавались устно:
a)  Берахоты трапезные: одна короткая бераха над чашей, и другая над
хлебом в начале ужина. Три длинных берахи над чашей после ужина;
b)  утреннее и вечернее чтение текста Второз. 6,5... "Слушай, Израиль"
(Шема Исраэль) и две берахи о свете и о Законе. Читались дома каждым евреем;
c)   Некоторые берахоты сопровождали утренние и вечерние жертвы в
храме. Присутствие в храме на жертвоприношениях было обязательным только
три раза в год;
d)  До разрушения храма в синагоге только читалось Писание; никакая
служба в синагоге не отправлялась.
Примечание: Из Деян. Ал. нам известно, что первые христиане Иерусалима
ходили в храм, а евхаристию служили по домам. Петр и Иоанн идут в храм
именно в девятый час дня - время, когда совершалась вечерняя жертва.
- После разрушения Храма (после 70 г.):
Молитвы личные и домашние а) и б) сохранились, но жертвы прекращаются.
В синагоге создается служба, содержащая личные молитвы утра и вечера, а
также берахоты, ранее сопровождавшие жертвы в храме. Этот чин получает
свой окончательный вид около 90 г. В нем есть особая бераха - проклятие
христианам, чтобы предотвратить их присутствие в синагоге. По-прежнему
читается Писание с последующим его толкованием.
- После окончательного ухода христиан из Синагоги (ок. 135 г.) у
христиан можно предполагать следующий порядок:
I. Первый этап:
a)  личные утренние и вечерние "законные" (Второз. 6,4) молитвы
сохраняются;
b)  трапезные евхаристические молитвы с воспоминанием (зиккарон)
Господа, сохраняются. Тип такой службы имеет место в книге Дидахи и у
Ипполита Римского;
c)  появляются "синагогальные" службы, состоящие из хвалебных
молитв утра и вечера (для чтения про себя), из жертвенных молитв (для чтения
в храме), и из чтения Писания с его последующим толкованием. (См. вечерню и
утреню ѴІІІ-й книги Апостольских Постановлений, а также так наз. "хвалу
зари" из Завещания Господа; см. Н. Успенский, "Чин всенощного бдения ".)
П. Второй этап (особенно у христиан из язычников-эллинистов): трапезные
евхаристические молитвы б) читаются над хлебом и чашей сразу после
17
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia Primaevae Ecclesiae
"синагогальной" службы в). Тип такой службы находим в евхаристии
Завещания Господа.
III.   Третий этап: молитвы хвалебные и жертвенные соединяются с
молитвами трапезными, не сливаясь полностью. Такой тип богослужения
сохраняется в Римской и Александрийской древних анафорах, а также у
христиан Мессопотамии.
IV.    Четвертый этап (в IV веке в Антиохии): элементы хвалебные,
жертвенные и трапезные перерабатываются великими литургистами-
богословами и создаются классические анафоры антиохийского типа, которые,
отвечая греческому вкусу эпохи, являются литературными шедеврами и в то же
время очень глубокими богословскими трактатами. Но они не теряют
древнееврейский элемент. К такому типу анафор принадлежат анафоры ѴІІІ-й
книги Апостольских Постановлений, св. Иакова, св. Василия Великого, св.
Иоанна Златоуста и еще несколько десятков на греческом, сирийском,
коптском, армянском и эфиопском языках.
Вся теория развития молитв евреев и первых христиан изложена в грудах
профессора Грегорианского Университета о. Louis Ligier и особенно в книге
профессора о. Louis Bouyer: "Евхаристия" (см. первые главы, но особенно со с.
100 русского перевода).
Теория Лижиэ-Буйэ, конечно, только гипотеза, которая имеет много не
только сторонников, но и противников. Решение вопроса возможно только при
условии серьезного изучения самих еврейских и христианских молитв.
1-3. Условная Номенклатура еврейских Берахот
(по книге отца L.Bouyer: «Eucharistie»):
[A] = первая бераха хвалы перед Шема (Слушай Израиль: Второзак.6:4);
[B]  = вторая бераха хвалы перед Шема;
[C] = серия 18 берахот (7- по праздникам), происходивших из храмового
Богослужения.
[D] = первая бераха" затрапезная, благодарственная;
[E] = вторая бераха" затрапезная, благодарственная;
[F] = третья бераха затрапезная, просительная.
[A] совпадает частично по содержанию с [D],
[B] совпадает, также частично, с [Е],
[C] может совпадать с [F].
[Z] = зйккарон или воспоминание - приношение, по праздникам читается: внутри
[С] в синагоге, и после [F] за столом.
18
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia Primaevae Ecclesiae
1-4. Сокращенные еврейские берахоты
(благословения или "бенедикции")
(см.более полный текст в Приложении Π: ΑΡ2)
1. Молитвы утренние (и вечерние) (АР2:123 [96])
перед Шема Исраэл (Слушай Израиль: Второз.6:4)
[А]: Йотцер ор (Образующий свет) - Первая бераха:
1   Благословен Адонай (Господи [ ГПГР = ό ών = сый ]),
Боже наш, Царь вселенной,
2  образующий свет, производящий тьму,
3  творящий мир (шалом), создающий все (...)
4  Он ежедневно возобновляет бытие первозданное.
5  Как многочисленны творения Твои, Господи!
6  Мудро устроил Ты всех их;
7  полна земля приобретениями Твоими (...)
8  Уготовил и создал луч солнца (...)
9  Светила поместил вокруг тверди Своей.
10  Главные силы (савабф) Его (...)
возвещают всегда славу Бога и Святость Его (...)
11  Создатель ангелов-служителей (...)
12  все стоят на выси мира и с благоговением купно
13  громко возглашают слово Бога жизни (...)
14  Все они друг от друга приемлют на себя
иго небесного царства
15  и друг другу дают святить Творца своего (...)
16  Все воедино возглашают "священие" (кедуша), благоговейно взывая:
17  "Свят, Свят, Свят Адонай-Савабф.
18  Полна вся земля Его славы."
19  и Колеса (Офанйм) и Животные (Хайбт) с великим шумом возносятся
навстречу Огням (Серафим)
20  обращаясь к ним, они хвалят, говоря:
21  "Благословенна Слава (Кевбд) Адонай
от места (храма) Его..."
22  Благословен Ты, Адонай, Создатель светил.
[В] : Ахава раба (Любовью обильною) - 2-я бераха:
1  Любовью обильною Ты любил нас, Адонйй, Боже наш,
2  милостью великою и чрезмерною ты миловал нас.
3  Отче наш, Царь наш, ради отцов наших,
4  которые на Тебя уповали
и которых Ты учил законам жизни (...)
5  дай сердцу нашему понимать и разуметь,
6  чтобы внять, научиться, учить, блюсти,
19
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia Primaevae Ecclesiae
исполнить и осуществить с любовью
7   все слова Закона (Тора) Твоего.
8  Просвети взгляд наш на Закон Твой,
9  прилепи сердце наше к заповедям Твоим;
10  едини сердце наше в любви и благоговении
к имени Твоему, (...)
11   Благословен Ты, Адонай, с любовью избравши
народ Свой Израиля.
(здесь читается Шема Исраэл - Второзак, 6:4 - и другие библиеиские
стихи; см.Приложение II: АР2:127 [99])
[С] : Тефилла (молитва) или Амида (стояние) или Шмонэ Есрэ
'(восемнадцать):Храмовые берахоты :
а) Три берахй хвалы (АР2:132 [103])
[С-1] Авот (Отцы)
1   Благословен Ты, Адонай, Боже наш и Боже
отцов наших,
2  Боже Авраама, Боже Исаака и Боже Иакова,
3  Бог великий, сильный и страшный (...)
4  Благословен Ты, Адонай, щит Авраамов.
[С-2] Гевурот (Силы)
Ты силен вечно, Владыко (...)
2  он (...) воскрешает мертвых, поддерживает падающих,
3  исцеляет больных, разрешает узников (...)
4  благословен Ты, Адонай, воскрешающий мертвых.
[С-3] Кедуша (Священие)
1   Будем святить имя Твое в мире сем,
2  Как святят его в небесах горних (...)
Свят, Свят, Свят Адонай-Саваоф.
4  Полна вся земля Его славы (...)
5  Благословенна слава Господня от Его места.
6  Господь будет царствовать вечно,
7  Бог Твой Сион в роды родов (...)
8  Благословен Ты, Адонай, Боже Святой.
б) Двенадцать берахбт прошения (АР2:134 [104])
[С-4:4] Бина (Разум-знание)
(...) Жалуй нам от Себя знание, разум и мудрость.
20
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia Primaevae Ecclesiae
[C-4:5] Тешува (Возвращение-обращение)
1   Возврати нас. Отче наш, к учению Твоему,
2  Приблизи нас к лицу Твоему с полным "покаянием",
3  благословен Ты, Адонай, желающий обращения.
[С-4:6] Селиха (Прощение-оставление)
1   Очисти (слах = остави) нас. Отче наш,
ибо мы согрешили.
2  Прости (мхал) нас. Царь наш, ибо мы провинились (...)
3   Благословен Ты, Адонай милосердый, многопрощающий.
[С-4:7] Гехулла (Искупление)
1   Воззри на горе наше (...)
Искупи нас немедля (...)
3  Благословен Ты, Адонай, Избавитель Израиля.
[С-4.-8] Рефуа (Исцеление)
Лечи нас (...), спасай нас (...)
2  Благословен Ты, Адонай, исцеляющий больных народа Своего, Израиля.
[С-4:9] Шанйм (Времена)
1   Благослови (...) настоящий год и все роды его произведений,
2  даруй благословение лицу земли;
насыти нас добром ее.
[С-4:10] Киббуц (Собрание)
1  Труби великим рогом о (мессианской) свободе нашей;
2  подними знамя для сбора изгнанников наших;
3  собери нас вместе с четырех концов земли.
4  Благословен Ты, Адонай, собирающий заброшенных народа Своего Израиля.
[С-4:11] Мишпат (Правосудие)
1   Возврати судей наших, как прежде, советников наших, как в начале (...)
2  Цари над нами Ты сам (...)
3  и оправдай нас на суде.
[С-4:12] Миним (Раскольники)
(эта "бераха" прибавлена против разных сектантов которые сопротивлялись
фарисейской школе первых веков; между ними считались также иудео-
христиане -ноцрйм-, которые в древности назывались в этом тексте)
(См.АР2:136[106])
1   У "клеветников" да не будет надежды (...)
2  все враги Твои да исчезнут скоро,
3  злоумышленников искорени, сокруши, срази,
смири вскоре, в наши дни.
\
21
Μ, Арранід sj Таинства Византийского Евхология
1. In меі Memoriam - Eucharistia Primaevae Ecclesiae
4 Благословен Ты, Адонай, сокрушающий врагов
и смиряющий злоумышленников.
[С-4:13] Саддикйм (Праведные)
1  За праведных, за благочестивых; за старцев (...)
2  за нас да зашевелятся милости Твои.
[С-4:14 а] Ирушалаим (Иерусалим)
1  Возвратись с милостью в Иерусалим,
в град Свой, в Сион и пребывай в нем.
3  Как Ты говорил, воссоздай его вскоре (...)
4  и упрочи в нем немедленно престол Давидов.
[С-4:14б] Давид
1  Росток Давида, раба Твоего, возрасти скоро,
да возвысится рог его в спасении Твоем.
[С-4:15] Тефилла (Молитва)
1  Услышь голос наш, Адонйй, Боже наш,
2  сжалься и умилосердись над нами;
3  прими в милости и благоволении молитву нашу (...)
4  Ибо Ты милостиво слышишь молитву народа Своего.
Благословен Ты, Адонай, внемлющий молитве.
(Примечание: Берахоты 4-15 по субботам и по праздникам
заменяются одной берахой субботней или праздничной.)
в) Три последних берахй "служебных" (АР2:139 [108])
[С-5 (16) ] Авода (Служба)
1  Благоволи, Адонйй, Боже наш, к народу Своему, Израилю, и к молитве его.
2  Прими (восстанови) службу и всесожжения израилевы
в храмовом доме Своем,
3  и молитву их прими с любовью и благоволением.
4  Да будет Тебе всегда угодно служение Израиля народа Твоего.
(По праздникам здесь прибавляется тот самый Зиккарон, что и за
столом: см. ниже под буквой [ Ζ ] (стр. 27 [25]).
5  И да узрят глаза наши, как Ты милостиво возвратишься в Сион.
6  Благословен Ты, Адонай, возвращающий
Свою Шехину (Божие присутствие) Сиону.
[С-6 (17) ] Хода (Благодарение)
Благодарим тебя, ибо Ты - Адонай, Бог наш (...)
2  и возвращаем славу Твою за нашу жизнь (...),
22
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia Primaevae Ecclesiae
за наши души (...)t за ежедневные чудеса твои (...)
3  За знамения и благодеяния Твои во всякое время
4  вечером, утром и в полдень.
(Здесь прибавляется по праздникам благодарение за историческое
событие, поминаемое в тот день).
5  За все это да будет благославляемо (...) Имя Твое,
о Царь наш,
6  и во веки веков.
[С-7 (18) ] Шалом (Благословение мира)
1  Даруй мир, счастье, благословение, милость, добродетель, и благость нам и
всему Израилю.
2  Благослови (...) нас (...) светом Лица Твоего,
3  ибо во свете Лица Твоего преподал Ты нам (...) Закон жизни (...),
благословение, милосердие, жизнь и мир.
4  (...) и благословят народ Твой Израиля миром Твоим
5  во всякое время и во всякий час
(Когда положено, следует благословение потомков священников (когенов):
см. Числа 6, 22: И сказал Господь Моисею, говоря: Скажи Аарону и сынам
его:
Так благословляйте сынов Израилевых говоря им:
Да благословит тебя ГПГР и сохранит тебя.
Да призрит на тебя ЛѴР светлым лицем Своим
и помилует тебя.
Да обратит ПТР лице Свое на тебя и даст тебе мир.
Так пусть призывают Имя Мое на сынов Израилевых, и Я благословлю
их.
Замечание: Божественное Имя или Тетраграмма П1ГР = ό ων = Сый )
у евреев произносится только священниками (когенами); обычно его
заменяют словом Адоной (Κύριο? - Dominus - Господь - Вечный). В
переводе значение Имени уменьшается, но "богословие Имени" -
было очень важно для первых христиан, так как они соединяли
Второе Лице Святой Троицы с еврейским значением слова Шем
(Όνομα - Имя = Λόγο? - Слово). См. также Флп. 2,9.
! 2 . Застольная молитва (АР2.146 [114])
I. Перед обедом или ужином:
а) Киддуш праздничный: бераха над 1-ой чашей:
23
Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология —
1. In Mei Memoriam - Eucharistia Primaevae Ecclesiae
1   Благословен Ты, Адонай, Боже наш, Царь вселенной,
2  Ты творишь плод винограда.
Ь) Преломление хлеба: бераха краткая:
1 Благословен Ты, Адонай, Боже наш. Царь вселенной,
Ты выводишь хлеб из земли.
(с) Пьется особенная пасхальная чаша с краткой берахой после
повествования Исхода (Хаггада).
II. После ежедневного обеда или ужина:
Три берахй над "чашей благословения"
Один : Господа, возблагодарим Бога.
другие: Да будет имя Господне благословенно отныне и во веки.
один: С соизволения (хозяина или учителя) будем благословлять (Бога
нашего) Того, кто дал нам пищу.
другие: Благословен тот, кто дал нам пищу и по благости которого мы
живем (...).
[D]  Биркйт Ха-мазон (Кормящий): 1-ая бераха"
над чашей
(приписывается патриарху Аврааму)
1  Благословен Ты, Адонйй, Боже наш, Царь вселенной,
2  который питает весь мир (...)
3  он дает хлеб всякой плоти (...)
4  по великой благости Его мы никогда не терпели недостатка в пище
5  и не будем терпеть его
6  во веки веков ради великого Имени Его.
7  Ибо он Бог, питает и кормит всех, благодействует всем,
8  приготовляет снедь всем сотворенным им существам.
9  Благословен Ты, Адонай, питающий всех.
[E]  Биркат Ха-арец (Земля): 2-ая бераха над чашей (приписывается пророку
Моисею)
1  Благодарим Тебя, Адонай, Боже наш, за то,
что дал в наследие отцам нашим
землю прекрасную, благодатную и обширную;
3  за то, что вывел нас (...) из земли египетской
4  и искупил из дома рабства;
5  что запечатлел плоть нашу знамением Завета Своего (через обрезание);
6  что преподал нам Закон (Тори - Откровение),
7  сообщил уставы Свои;
8  что жалуешь нам жизнь
24
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia Primaevae Ecclesiae
9  и кормишь нас питательною снедью,
10  постоянно: каждый день, во всякое время,
в каждый час.
По праздникам следует благодарение-повествование, напр.:
В дни Мардохея и Есфири, когда в городе Сузы восстал на них
нечестивый Аман, замыслив истреблять (...) всех иудеев (...) тогда Ты
(...) расстроил его замысел (...)
11   За все это, Адонай, Боже наш, мы благодарим
и благословимТебя.
12  Да будет благословляемо имя Твое
устами всех живущих,
13  непрестанно, во веки веков (...)
[F] Бирка"т Ирушалаим (Иерусалим): 3-ья бераха над чашей (приписывается
царю Давиду)
1   Умилосердись, Адонай, Боже наш, над Израилем, народом Своим,
2  над Иерусалимом, градом Своим,
3  над Сионом, селением величия Твоего,
4  над Царством дома Давида, помазанника Твоего,
5  над великим и священным храмом, над которым наречено имя Твое.
6  Боже, Отче наш, паси, корми, питай, содержи нас,
7  расшири и выведи нас немедля, Адонай - Боже наш,
8  на простор из всех стеснений наших (...)
* по праздникам прибавляется:
[Z] Прошение - приношение Зиккарон (Память-воспоминание)
1  Да взыдут, прибудут, достигнут и явятся:
2  да будут желанны и услышаны, замечены и не забыты
3  Боже наш и Боже отцов наших,
память (зиккарон) о нас и внимание к нам,
5  память об отцах наших,
6  память о Мессии, сыне Давида, раба Твоего,
7  память о Иерусалиме, священном граде Твоем,
8  память о всем народе Твоем - доме Израилеве;
9  на избавление, добро, благоволение, любовь, милости, жизнь и мир (...)
10  вспомни о нас добром (...),
11   посети нас благодатью (...) спаси нас (...) милуй и щади, жалей и спасай нас,
12  ибо к Тебе воздеты очи наши;---
13  ибо Ты- Царь, щадяиий и милующий.
I
25
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia Ргітаеѵаѳ Ecclesiae
1-5. Общие Темы Еврейских Берахот
и Византийских Анафор
(см. АР4: Приложение 4-е: стр. 182 [142]...)
1. Берахоты А + D = первая часть анафоры: хвала Богу Отцу за сотворение
мира и человека; ангельская хвала на "Свят. Свят. Свят ".
2.  Берахоты В + Ε + историческое повествование = вторая часть анафоры:
благодарение за спасительное дело (икономия) через Сына, Которй пришел в
мир дать Откровение - Евангелие: новый Закон. Рассказ о Тайной Вечере.
3. Берахоты С-15, С-16, С-17 + F + Ζ = третья часть анафоры: "поминающе
убо (...) Твоя от Твоих Тебе приносяще о всех и за вся, Тебе поем (...) Тебе
благодарим и молимся, Боже наш". "Еще приносим Ти словесную и бескровную
жертву (...) ниспосли Духа (...) на ны и на (...) дары сия и сотвори (...) тело (...) и
(...) кровь Христа (...)
4.  Берахоты С-1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 17 = последняя часть
анафоры: "Якоже быти (...) во трезвение души, во оставление грехов, во
исполнение царствия (...) в дерзновение к Тебе (...)". "Приносим о (...) праотцех,
отцех (...) апостолах (...) и о всяком дусе праведнем (...) о (...) Богородице (...)
предтече (...) всех святых (...) усопших (...). Помяни (...) епископство (...)
правящих (...) пресвитерство (...). Приносим о вселенной (...) о (...) церкви (...).
Помяни град сей (...) плавающих (...) плодоносящих и на вся ны милости Твоя
низпосли. И даждь нам (...) славити и воспевати (...) имя Твое.
Примечание: Сходства между еврейскими берахотами и анафорами
антиохийского типа могут быть случайными или искусственными. Необходимо
поэтому анализировать как можно больше других евхаристий разных традиций,
чтобы доводы могли иметь доказательную силу.
26
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia Primaevae Ecclesiae
2-ая ЧАСТЬ
ДРЕВНИЕ АНАФОРЫ
(см.АРЗ: Приложение 3-е: стр. 152 [120]...)
= Анафоры трапезного типа =
(Буйэ, 191):
Они состоят из трех частей, по схеме трапезных берахот:
D = Прославление Бога, Создавшего и Содержащего мир и Человека. Тема
сотворения часто вызывает тему Бога-СловаГ, через которого Бог-Отец все
создал. Затем тема материальной пищи уступает место теме духовной, т. е. теме
Христа. (Не полагается ангельская хвала "Свят. Свят. Свят", так как она
является синагогальным элементом).
Ε = Благодарение за землю и за освобождение, то, что у христиан
понимается как дело искупления и спасения, через самого Христа (экономия-
домостроительство Божие). Рассказ об установлении евхаристии может
сопровождать эту вторую благодарственную бераху, но не обязательно.
F = Молитва о будущем Израиля и о Церкви. Бог спасает Израиль, собирая
евреев со всех концов земли; христиане же собираются воедино через Причастие
и Любовь, что является делом Св. Духа: от действительности этой любви
зависит существование самой церкви. В этом заключается первоначальное
понимание "эпиклезиса" (Воронов) или "епиклесиса" (Успенский) [от
греч.етпкллоі?]. Не полагается еще поминовения святых: мертвых или живых;
(данный элемент из синагоги).
Ζ = Воспоминание (άνάμνησι?) или зиккарон Мессии (классическое у
евреев) и Мессии-Христа (по желанию Спасителя) - не простой психологический
акт, а, по еврейскому пониманию - настоящий корбан, т. е. приношение, которое
поднимается до небес и принимается Богом как чистая, словесная (разумная)
жертва (Малахия 1:2).
Для христиан сами хлеб и вино - "вместообразная" (αντίτυπα) всего
спасительного дела, от воплощения до второго пришествия, которые мы
предлагаем Отцу как воспоминание-приношение. Итак, еврейское "zikkaron"
становится "qurbana" по-сирийски, θυσία по-гречески ; по-русски - "жертва". К
сожалению, это слово будет часто пониматься, как его понимали язычники или
в лучшем случае - ветхозаветные священники, и не как полагалось бы по
смыслу послания к Еврееям.
27
__________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология __________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia Primaevae Ecclesiae
АРХАИЧЕСКИЕ АНАФОРЫ
2-1. Дидахи (гл. IX)
(см.АРЗ: Приложение 3-е: стр.152 [120]; см. К. Попов 34-35, Буйэ 166)
Хлеб благословляется отдельно от чаши, перед трапезой; все три темы
сотворения, откровения и собрания выражаются очень коротко.
В молитве о чаше после трапезы темы D + Ε сливаются: пища не простая, а
сам Христос - вечное наслаждение. Тема единства Церкви упоминается
вторично. Рассказ об установлении отсутствует. Зиккарон только о церкви.
Примечание: В богословском классическом смысле как у православных,
так и у католиков, эту евхаристию трудно воспринимать как вполне
"евхаристическую". Уже ѴІІ-я Книга Апостольских Постановлений (25-26, Funk
410-414) перерабатывает текст Дидахи и дает ему значение молитвы после
причащения. Эта переработка ѴІІ-й книги очень важна для истории развития
евхаристического богословия в Церкви.
2-2. АПОСТОЛЬСКОЕ ПРЕДАНИЕ "ИППОЛИТА"
(АРЗ: 153 [121]; см. П. Бубуруз, Бог. труды, 5, 283, Буйэ 221, особ. 256).
В этом документе, хотя и допускается служащим свобода сочинения
анафоры, но приводится пример "правильной" анафоры. В полемике против
римской практики анафора Ипполита - анахронична и искусственна. Анафора
Ипполита всегда употреблялась в Эфиопской церкви; после II Ватиканского
Собора она стала употребляться и в Римской Церкви как И-ая Евхаристическая
Молитва, претерпев некоторые изменения.
Тема сотворения почти исчезает в Христологии, хотя и утверждается, что
все сотворено во Христе.
Эпиклезис просит ниспослания Святого Духа на приношение Церкви;
эффект пришествия Духа заключается именно в единстве верующих и в
исполнении Духа через причащение.
Мы полагаем, что Ипполит - сириец, а не римлянин. На самом деле его
богословие о Св. Духе - довольно близко к традициям отцов Антиохии и
Каппадокии.
В этой анафоре еще нет ангельской хвалы, как нет и поминания святых.
Однако зиккарон получает уже свою классическую форму, которая сохранится
во всех традициях.
a) поминающе - убо - смерть - Воскресение,
b) приносяще хлеб и вино (вместообразная),
c) благодарим и просим:
d) соедини нас (через Духа) во Христе.
2-3. Завещание господа Нашего іисуса Хріста.
(Л. Воронов, Бог. труды, 6, 207-219; Н. Успенский 63).
Анафора эта развивается в рамках берахот D - Ε - F - Ζ; включая в себя
главные богословские идеи евхаристии Ипполита, она дает нам пример более
28
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Мѳі Memoriam - Eucharistia Primaevae Ecclesiae
распространенного литургийного текста. Поскольку еще отсутствуют
синагогальные темы ангельского хваления и подробного поминания святых, эгу
евхаристию можно, без всякого сомнения, отнести к очень древним временам.
Мы думаем, что правы патриарх антиохийский Рахмани и с ним русские авторы
(до Н. Успенского), которые считают, что Завещание относится ко И-Ш вв.;
западная критика (начиная с Funk'a) относит документ к V веку.
Вся евхаристия Завещания, после чтений и проповеди, состоит из одной
евхаристической молитвы и нескольких коротких молитв после причащения.
Вероятно, к этой литургии относится диаконская ектения гл. 36-37. Другой
священнической молитвы нет, но до евхаристии служится т. н. "хваление зари"
(тройная молитва по схеме А. В. С).
Перед евхаристической молитвой очень интересен целый ряд диаконских
возглашений и предупреждений о том, чтобы недостойные не принимали
участия в молитве.
Приглашение очень близкое к нашему "Святая Святым" произносит
епископ сразу после "Благодарим Господа" перед анафорой.
Анафора начинается обращением к Отцу, переходит почти сразу к Сыну и
в последней части обращается попеременно к троице и к Святому Духу. Только
в сирийских анафорах мы находим переход от Отца к Сыну в 3-ей части
анафоры.
2-4. Древняя Часть месопотамской Анафоры
Апостолов Аддай (Фаддея) И Мари
(см.стр.40 [33] и AP3: стр. 170 [132]; см. Буйэ 204 и, особенно 215).
Поскольку разделение этой загадочной анафоры на две части: более
древний слой (элементы D - Ε - F - Ζ ) и менее древний ( А - В - С ) является
сложной, хотя и хорошо аргументированной теорией крупных литургистов, мы
не будем останавливаться на этой теме. Любознательный читатель найдет ее в
полной, развитой форме у Буйэ. Однако, мы хотим предупредить читателя, что
выступаем против желания авторов теории отнести слова Господни "Сие есть
Тело Мое - Сия есть Кровь Моя" к этой древней анафоре. Их нет ни в одной из
древних рукописей, и они до сих пор не произносятся несторианскими
священниками. Они вошли в издания, выпущенные католиками и англиканами,
но в разных местах анафоры.
См. анафору в полности, но без слов установления, в Собрании Древних
Литургий, выпуск 4-й, СПб., 1877, с. 20-24.
Мы намереваемся изучать эту анафору ниже: см наше толкование на стр.
33 а полный текст анафоры в АРЗ: стр. 170 [132], с гипотезами разделения текста
по мнениям Воиуег и Giraudo. Кроме того существует огромная библиография
вокруг этого старинного памятника церковной практики: cM.Hanggi-Pahl:375.
29
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Бвхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Antiquiores
3-ья ЧАСТЬ
КЛАССИЧЕСКИЕ АНАФОРЫ
(см.АРЗ: Приложение 3-е:155 [122])
= Анафоры трапезно-синагогального типа =
В книге Завещания встречаем реальную службу ("хваление зари", чтения
из Библии и евхаристию, то есть: А. В. С. + Писание + D. Е. F. Z.), которая у
Буйэ присутствует как гипотеза: см. Буйэ 134 и выше: стр.17 (второй этап).
Как сказано в третьем этапе, параллельные темы
(А = D, В = Е, С =F+Z) соединяются разным образом в соответствии с
традициями. Судя по внутреннему порядку элементов каждой анафоры
(отвечающему предполагаемой нами разработке трапезно-синагогальных
элементов), мы можем классифицировать анафоры на следующие типы:
I) александрийский тип:
Некоторые анафоры коптов и эфиопов.
II) римский тип:
1. Римский канон или 1-я евхаристическая молитва,
2. Медиоланский канон,
3. Лионский канон.
III) антиохийский древний тип:
1.  Месопотамские анафоры,
2. Некоторые маронитские анафоры.
3. Галло-испанский тип (более 100 анафор).
IV) антиохийский эллинистический тип (IV век):
1. Анафора ѴІІІ-ой книги Апостольских Постановлений,
2. Византийские и иерусалимские анафоры ,
3. Сирийские анафоры,
4. Армянские анафоры,
5.  Некоторые маронитские анафоры,
6. Александрийские и эфиопские анафоры ,
7. Четвертая римская анафора.
Примечание: Тип I) и II) довольно близки, что не противоречит церковной
традиции о кафедрах апостолов Петра и Марка в Риме и в Александрии.
Тип II зависит от Антиохии и сохраняет древнюю семитскую традицию
этой кафедры до эллинистического процветания в IV веке.
Галло-испанский тип не относится к Римской церкви, он скорее относится
по традиции к Иерусалимской (к апостолу Иакову), а по структуре - к типу III),
то есть к до-эллинистическому антиохийскому.
3 — Μ Арранца
30
Μ, Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология —
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Antiquiores
3-1. АЛЕКСАНДРИЙСКАЯ АНАФОРА
(см.АРЗ: Приложение 3-е: стр. 155 [122])
а) Анафора греческая св. Марка
(см.Приложение III, АРЗ: стр.155; СобрДревнЛит-Ш: 31-40;)
см. Буйэ -не полностью- 273-274 и 295-297; Hanggi-Pahl: 102)
б) Анафора коптская св. Кирилла (почти таже самая)
(см. СобрДревнЛит-Ш: 55-70; Hanggi-Pahl: 135)
в) Общая эфиопская Литургия
(см. СобрД.Л -111:107; Hanggi-Pahl: 144, 150, 153, 160,...)
Схема анафор александрийского типа:
1.   Хваление-благодарение за сотворение мира и человека (A. D.) и за
спасение падшего человека через Христа (В. Е.).
2. Все человечество приносит Богу словесную и безкровную жертву.
3.  (разные С) = Моление о Церкви, о всех людях, о мире, о властях (С-11),
о больных, о пленных, о рабах, о слабых, о падших (С-2), о погоде (С-8), об
умерших (С-2), о праотцах и отцах (С-1), об апостолах, о св.Марке, о пресвятой
Деве Марии.
4.  Прошение принять жертву и приношения (С-16) в небесный жертвенник
через ангелов; поминание жертв Авеля, Авраама, Захарии, Корнилия, вдовицы.
5.  Поминание иерархов, духовенства местного и вселенского, христиан,
нуждающихся.
6. Ангельская литургия и "Свят. Свят. Свят" (С-16 и С-3).
7.  Слава Господня (присутствие Бога во Христе) наполняет небо и землю.
Просится наполнить также через Св. Духа и это жертвоприношение.
8.  Рассказ об установлении.
9.  Воспоминание-приношение-эпиклезис о действии Духа на совершение
евхаристии в пользу причащающихся.
10. Прославление Имени.
Заключение:
В Египте есть два эпиклезиса: № 7 и № 9. Второй эпиклезис - совсем похож
на антиохийский эпиклезис, предполагающий развитие богословия Св. Духа. Он,
буквально, цитирует Символ веры Константинопольского собора 381 г. Быть
может, он возник в Египте, как и некоторые другие молитвы, под иаковитским-
монофизическим влиянием? Более древние части анафоры Египта дошли до нас
в двух папирусах т. н. Andrieu-Collomp и Der-Balyzeh (см. Буйэ, 281-284; Hanggi-
Pahl: 116,124).
К древней анафоре Египта также относится литургия Евхология
Серапиона (см. Буйэ, 285-288; Hanggi-Pahl: 128). Этот евхологий издан
Дмитриевским на греческом и русском языках (см. Бог. Труд.-4: 98, н. 70).
Данный документ IV века дает нам анафору по схеме анафоры Марка в
упрощенном виде. Вероятно, эта анафора более близка к древней
31
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mel Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Antiqulores
александрийской традиции, чем сама анафора Марка, известная нам только в
поздней рукописи XII века. Интересно, что в Евхологии Серапиона самая
формула эпиклезиса более простая, чем в анафоре Марка. С другой стороны,
здесь испрашивается не пришествие Св. Духа, а пришествие самого Слова.
3-2. Римская анафора
(см.АРЗ: приложение 3-е: стр. 165 [128])
Главным источником римского служения евхаристии (missa) является
Сакраментариум (вроде Евхология), содержащий одни только молитвы
священника; часть которых постоянная (ordinarium missae, другая же часть
каждый день меняющася (proprium missae). Co временем Сакраментариум
дополняется избранными чтениями Ветхого и Нового Завета; тогда
Сакраментариум называется уже Миссал. Теперь, после реформы II
Ватиканского Собора, чтения издаются отдельно от молитв, но книга
продолжает называться Римским Миссалом.
В Римской Мессе три молитвы священника меняются каждый день:
1. Коллекта, или входная молитва,
2. Секрета, или молитва над дарами, или предложения,
3. Посткоммунио, или молитва по причастию.
Меняется, но не обязательно ежедневно, Префаций или первая часть
анафоры: "Достойно и праведно" - и до "Свят. Свят. Свят".
Остальная часть анафоры называется "канон" и она уже не менятся. Но
есть в течение мессы и другие молитвы, которые не меняются.
В Римской Церкви сейчас употребляются четыре анафоры:
1  . "Римский канон" или первая евхаристическая молитва, самая древняя.
2 . Анафора взятая из Апостольского Предания ("Ипполита") с некоторыми
изменениями и прибавлениями, как: "Свят. Свят. Свят." и поминания святых,
умерших и Церкви.
3 . Новый канон, в духе современного богословия.
4    . Четвертая евхаристическая молитва или анафора Василия по
александрийской редакции с крупными изменениями. В этой работе для нас
представляет интерес особенно Римский канон, который почти в такой же
редакции используется и в Миланском обряде (есть комментарий Св. Амвросия
Медиоланского: De Sacramentis) и в Лионском обряде. Не совсем точная история
Римского обряда находится в СобрДревнЛит-Ѵ: 41. "Медиоланская Литургия",
там же, с. 1; она называется "Западная Литургия Греческого Типа", что
абсолютно не отвечает действительности.
Главные редакции Римского Сакраментариума:
1. Сакраментариум Папы Льва (V в.),
2. Сакраментариум Папы Геласия (конец V века),
3. Сакраментариум Папы Григория Великого (Двоеслова) (VI в.),
4.   Миссал Папы Адриана (ѴІІІ-ІХ вв.), который является переработка
римской книги литургистами дворца Карла Великого. Небольшая часть этого
ѵ*
32
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Мѳі Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Antiquiores
миссала есть на славянском языке в Киеве (первая по дате славянская рукопись
в каталоге рукописей бывшего СССР),
5.  Миссал Папы Пия V, изданный в 1570 году по поручению Тридентского
Собора,
6. Миссал Пия X, изданный в 1910 г.,
7.   Миссал Павла VI, изданный в 1969 по поручению II Ватиканского
Собора.
Вкратце можно сказать, что римский обряд приобретает свой
окончательный вид при папе-литургисте Григории I, который вводит в Рим
некоторые константинопольские обычаи. Реформы римских перво-священников
Пия V и Павла VI стараются возвратить римский чин к древней традиции
Григория I, потерявшей свой облик в течении веков. Сам Римский канон времен
папы Льва до нашего времени меняется только в маленьких деталях. В
некоторых древних итало-греческих евхологиях он переведен на греческий язык
с названием "Литургия св.Петра".
1 -ая евхаристическая молитва или Римский Канон
(см.АРЗ: Приложение 3-е: стр. 165 [ 128])
Н. Д. Успенский. Анафора, Бог. Труды, 13, 117-120;
СобрДревнЛит-Ѵ: Канон по Сакраментарию папы Григория: с. 85;
по Миссалу Пия V: с. 127;
Буйэ, 320-321, 325-326, 333-334, 335-336. Цель книги Буйэ была доказать древность Римского
канона с тем, чтобы он не подвергался реформе после 2-го Ватик.Соб., что и удалось автору).
Римский канон близок к Александрийской Анафоре Марка. Оба - набор
еврейских молитв А. В. С. D. Е. F. Z. Сами молитвы и выражения размещаются
в другом порядке, а именно: тема С. до "Свят" - в Александрии, после "Свят" - в
Риме. Чем объяснить это совпадение, если не фактом, что первые христиане
Рима и Александрии были евреи греческой западной культуры, не забывая и
близость апостолов Петра и Марка, основателей этих кафедр? Евхаристия у тех
и у других служилась по разным, но текстуально схожим чинам.
Элементы Римской Евхаристии:
1.  Префаций (меняется: их больше 10; они точно определяются на разные
праздники или времена года или оставляются на выбор служащего). Тема
хваление-благодарение с особенным воспоминанием праздника. Ангельская
хвала: "Свят. Свят. Свят".
2. Просьба принимать дары и приношение,
3. Моление (С) о Церкви, об иерархии, обо всех,
4. Общие нужды народа, приносящего жертву хвалы,
5. Поминание Богоматери, Иосифа, апостолов, древних святых,
6. Прошение принятия приношения (С-16),
7. Дабы приношение было принято и стало телом и кровью Христа (С-16).
8. Рассказ об установлении,
9.     Возглас народа: "Смерть Твою возвещаем, Воскресение Твое
исповедуем, до Твоего пришествия" (этот возглас - новшество),
33
Μ. Арранц SJ — Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Antiquiores
10.  Воспоминание-приношение жертвы на небесный престол, от которого,
через причастие, ниспосылается благодать,
11.   Поминовение усопших и святых: Крестителя, Стефана и других
мучеников и мучениц, общение с которыми просим,
12.  Все заключается в действии Христа,
13. Последнее прославление Бога в Троице.
3-3. МЕСОПОТАМСКАЯ АНАФОРА
1. Анафора апостолов Аддай и Мари
(см.АРЗ: Приложение 3:170 [132])
(СобрДревнЛит-4: 20; см.Буйэ, 206-208; Hanggi-Pahl: 375)
2 Анафора Нестория (см. СобрД.Л.-4: 43; Hanggi-Pahl: 387).
3 Анафора Феодора Мопсуэтского
(см.Hanggi-Pahl: 381)
Схема месопотамской анафоры:
Анафора Месопотамии внешним образом разделяется на три части; каждая
часть состоит из трех разных молитв: кушапа, геханта и канона:
кушапа - личная молитва священника, она читается на коленях тайно,
перед гехантой;
геханта - самая древняя часть анафоры; она должна была читаться вслух и
стоя;
канона - прославление или возглас после геханты.
Собр. Др. Лит., Буйэ и другие литургисты не отмечают эти очень важные
названия молитв, могущие ориентировать внимание литургистов на определение
древности каждого элемента анафоры. Сами месопотамцы, однако, считаются с
этим разделением при служении.
Стараясь составить критическую реконструцию этой анафоры разные
литургисты пропускают разные ее элементы как поздние и второстепенные. Мы
предлагаем полную схему всей анафоры:
І(АРЗ:170[132])
1-ая кушапа (Собр. Д. Л., 20: "Господи, Господи, даруй мне"): =
Приготовление священника к евхаристической молитве.
1-ая геханта (Собр., 20: "Достойно славы"; Буйэ, 1): древняя молитва D =
Сотворение и спасение.
1-ая канона (Собр., 20: "Величие твое... Свят. Свят. Свят"; Буйэ II): = Хвала
ангельская.
П(АРЗ:171[133])
2-ая кушапа (Собр., 21: Священник тайно: "Свят...")
= Повторение темы ангельской хвалы одним священником.
2-ая геханта (Собр., 21: "С сими небесными силами..."; Буйэ III): древняя
молитва Ε = Божия икономия во Христе, но без слов установления.
34
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Antiquiores
2-ая канона (Собр., 22: "и за все пособия..."; Буйэ: конец III): Конец
молитвы Ε = Прославление Бога. См. византийское "Тебе поем, Тебе
благословим".
Ш(АРЗ:173[134])
3-ья кушала (Собр., 22: "Господи, Боже, Саваоф"; Буйэ IV): молитва С =
поминание Церкви, святых, нуждающихся, приносящих и т. д.
3-я геханта (Собр., 23: "Ты, Господи, по многим..."; Буйэ, V): Христианский
зиккарон = Воспоминание-приношение Святых
(Собр., 23: "Господи Боже наш"; Буйэ, VI): = Результат приношения: мир,
познание Бога на земле и признание Христа-учителя.
(Собр., 23: "Помяни пророков..."; Буйэ, VII): Продолжение зиккарона.
(Собр., 24: "мы, смиренные..."; Буйэ, VIII): Древняя часть молитв F и Ζ =
Мы получили образец (типос = вместообразная) и теперь мы возносим таинство
(розо = мистирион) Смерти, Воскресения".
(Собр., 24: "И да приидет, Господи..."; Буйэ, IX): = Эпиклезис как у
Ипполита; результат эпиклезиса: единство. Приношение (курбан).
3-я канона (Собр. 24: "И за общее дивное домостроительство" - икономия =
мдабрануфа). = Повторение благодарения и прославления Имени.
Заключения:
По мнению Буйэ (но он ссылается на Ратклиф'а и на Ботт'а), самые
древние части этой анафоры - молитвы 1 (D), III (Е), ѴШ-ІХ-Х (F. Ζ.). Но начало
IX ("да приидет") у них снимается. Эта гипотеза обоснована. Она, однако, не
оправдывается, когда в эту короткую анафору вводят слова установления,
взятые из анафоры Нестория.
Собор Селевкии-Цесифонта в 410 г. признает антиохийскую традицию за
свою собственную. Следовательно, и Антиохия в доэллинистический период
имела анафору, схожую с анафорой Аддай-Мари.
В Халдейской церкви есть еще анафоры Нестория и Феодора
Мопсуэтского. Они, безусловно, поздние. У них схема кушапа-геханта-канона
строго соблюдается, хотя комментарий Гавриила Катрайя в VII веке еще молчит
о кушапах.
Сравнение Аддай-Мари с Ипполитом см. у Буйэ, 254-257, а общий ход
развития эпиклезиса на с. 424-429.
См.редакцию анафоры Аддай-Мари у Малабаров Индии (Hanggi-Pahl: 405).
Но не было бы безинтересно сравнить анафору Аддай-Мари и с
маронитской анафорой "Св.Апостола Петра" или "Шарар"; обе, между прочим,
принадлежат той же древней восточно-сирийской Традиции (Hanggi-Pahl: 410).
35
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхолоімя
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Neo-Antiochenae
3-4. антиохийская анафора
Эллинистического Типа
(см. Буйэ, главы ѴІІІ-ІХ)
В Антиохии IV в., в греческой школе Ливания красноречие и литература
процветали как никогда раньше во всем греческом мире. В этой культурной
обстановке у отцов церкви развивается новое богословие и новый образ
молитвы. По образу мышления эти отцы остаются азиатами и семитами, по
форме - они эллинисты. Антиохийская школа лучше сохранила связь с
семитским миром, чем прежняя школа Александрии. К тому же, близкая к
Антиохии сирийская школа Едессы: Ефрема, Афраата и других, не смогла не
повлиять на Антиохийцев и на Кагшадокийцев.
Древние "хаотические" анафоры, сложенные в текстуальном подражании
еврейским молитвам трапезы и синагоги, будут в ГѴ в. переработаны в Антиохии
в классические греческие анафоры, дошедшие до нас и удивляющие нас своей
внешней красотой и глубоким богословским содержанием, хотя все
традиционные элементы прежних анафор сохраняются.
Сегодня в печатных книгах и в рукописях разных халкидонских и
нехалкидонских церквей имеется более 70 анафор такого типа. Некоторые
писались еще в XVII веке. Особенно богаты сирийская и маронитская традиции.
Образцы этих анафор были написаны на греческом языке. К их числу можно
отнести четыре самых важных: Анафора VIII книги Апостольских
Постановлений (т.н.анафора св.папы Климента) и анафоры св. Иакова, св.
Василия и св. Иоанна Златоуста.
Общая схема антиохийских анафор:
1.  Молитва хвалы и благодарения за сотворение мира и человека. Эта
молитва посвящается, прежде всего, Отцу небесному. В некоторых анафорах
ничего не говорится о Сыне, даже как о Слове, через которое все было создано.
Кончается эта молитва ангельским славословием: "Свят. Свят. Свят".
2.  Молитва благодарения, обращенная к Отцу, но посвященная Сыну и Его
спасительному делу: - совершению икономии или "домостроительства"
Спасителя.
Анафора Иакова описывает дело спасения через Гал. 4, 4: послание Сына,
рожденного от женщины под Законом, чтобы избавить нас от Закона.
Анафора Златоуста берет богословское начало от Ин. 3, 16: так Бог
возлюбил мир, что дал Сына Своего, чтобы все верующие в Него имели жизнь
вечную.
Василий же соединяет разные тексты Нового Завета через первую главу
послания к Евреям: В последнее время Бог говорил через Слово Свое, Христа,
Который совершив очищение грехов, сел одесную небесного Величия.
Все анафоры антиохийского типа могут быть классифицированы по этим
темам на три группы: особенно богата сирийская группа по теме Златоуста,
36
___________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология __________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Neo-Antiochenae
которая одновременно является началом синагогальной молитвы - В: "Обильной
любовью" (см.выше стр. 18 и ниже: стр. 92).
3.  Рассказ Тайной Вечери и слова установления могут быть включены в
молитву 2, как у Златоуста; они могут быть также включены в молитву 4
(Воспоминание), как в анафоре VIII книги Апост. Постановлений; наконец,
рассказ об установлении может оказаться независимым от молитв 2 или 4 и
составить собственную единицу, как в анафоре Василия; мы считаем, что этот
способ является самым правильным, так как в евангельских рассказах о тайной
вечере эти слова находились за пределами самого благодарения, как
объяснительные слова перед причащением святых апостолов, или даже после
него как у Марка.
4.  Молитва, которая искусственно, но умело соединяет разные элементы,
разбросанные и разобщенные в других анафорах: воспоминание - приношение -
его принятие - эпиклезис, чтобы был послан Св. Дух на "сотворение" Тела
Христа-Церкви; тут эпиклезис развивается полностью: как Церковь не
"делается" без силы Духа, так и самое присутствие Богочеловека Христа не
может иметь место без прямого действия того же Св. Духа от Которого Сын
Божий воплотился и вочеловечился
5.  Но ключом и мотивацией всей христианской евхаристии является самое
воспоминание (нами и Богом) Христа и его пасхального дела; оно продолжается
через воспоминание Святых, Церкви, всего человечества, как членов Христа-
главы. Сюда включаются диптихи и личное и частное воспоминание всех.
Некоторые анафоры расширяют эту часть почти до излишних повторений, часто
- знак поздних прибавлений. Для христиан эпохи IV в. воспоминание Христа -
самый подходящий момент для поминовения всех, по духу еврейского
зиккарона.
6.   Окончательное прославление Имени и единственное "Аминь" всей
анафоры, которая с начала до конца сохраняет единство по всем законам
греческой риторики.
3-5. АНАФОРА ѴІІІ-ой КНИГИ АПОСТОЛЬСКИХ ПОСТАНОВЛЕНИЙ
(СобрДревнЛит-І: 114; Буйэ, 352; CM.Hanggi-Pahl: Jungman)
Если сопоставить эту книгу с Апостольским Преданием и с Завещанием
Господа, то явно заметна разница существующая между анафорами этих
древних евхологий и анафорой Постановлений. Евхаристическая реформа
Антиохии в ГѴ веке преображает Литургию по всему сирийскому Востоку, и
даже эта древняя книга отражает происшедшую перемену. Вот почему нельзя
отнести сирийское Завещание, имеющее дореформационную евхаристию, к V
веку, но к более ранней эпохе по мнению русских литургистов.
В евхаристии ѴІІІ-ой книги, безосновательно приписываемой Апостолам
или Клименту Римскому, чувствуется рука не очень опытного литургиста или
риторика. Элементы ставятся вместе или рядом без достаточного синтеза.
37
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
1. In Мѳі Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Neo-Antiochenae
Схема анафоры ѴІІІ-ой книги А.П.:
1-ая молитва (7 страниц в Собрании Д. Л.)
= Подробное описание библейских данных творения с научным и богословским
уточнением. Священная исгория излагается, с наименованием праведных и
грешников, до входа Израиля в Палестину при Иисусе Навине, который вводит
народ Божий во святую землю, между тем как в следующей молитве (еврейское
благодарение за "землю") сам Иисус Христос является водителем христиан в
новую родину. Резкий переход с одного Иисуса к Другому дополняется
ангельским славословием: "Свят. Свят. Свят".
2-ая молитва = Дело спасения Христа, начиная с пророчеств до
воплощения, по библейскому доникейскому богословию (автор арианин или
полуарианин? - но кажется, он признает Слово Богом). Повествование страстей,
погребения, воскресения, сидения -одесную как совершение порученного Отцом
дела.
3-я молитва = "Вспоминая Его страсти, благодарим и исполняем Его
установление". Следует рассказ об установлении. Вспоминая смерть -
воскресение (3-й раз говорится о смерти и о воскресении; 2 раза у Василия; 1 раз
у Златоуста) - второе пришествие, приносим - по Его установлению хлеб и чашу
- благодаря, молим, чтобы Ты призрел на предлежащие дары..., ниспослал Духа
свидетеля страданий..., дабы он явил (как у Василия) хлеб сей - Телом... Чтобы
причастившиеся... исполнились Духа Святого..."
4-ая молитва = "Еще молимся... о Церкви... епископате... клире... царе...,
народе... живущих в девстве... и в браке... о младенцах..., о ненавидящих нас"
(христианский ответ на бераху-проклятие С-12, см.выше стр. 20 и ниже стр. 99).
Эта молитва о всех - одна из самых простых и логических перечислений
личностей и нужд во всей истории евхаристии.
Примечание:
После анафоры следует краткое, но богатое по содержанию воспоминание
диакона о важных намерениях, уже высказанных в 3-й и 4-й частях анафоры.
Между анафорой и причащением "Отче наш" еще не читается. Молитва
приготовления к причастию просит Бога призреть на стадо свое. Эта тема
развивается во всех литургиях, кроме римской, после анафоры - в молитве
главопреклонения, продолжающей традицию последней берахи - благословение
мира С-18: священническое благословение после жертвы. У христиан
причащение - самое лучшее благословение от Бога, поэтому главопреклонная
молитва находится почти повсюду непосредственно перед пригласительным
возгласом: "Святая Святым" (см. мою статью по этой теме и по теме последней
главопреклонной молитвы Вечерни и Утрени).
В литургии ѴІІІ-ой книги имеется еще одна достопримечательность:
порядок ектений. О ней будет сказано ниже.
38
___________________Μ. Арранц sj — Тлинствл Византийского Евхология ___________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Neo-Antiochenae
3-6. ІЕРУСАЛИМСКАЯ АНАФОРА СВ.ІАКОВА
Приписывание этой анафоры апостолу Іакову имеет апокрифический
характер; но доля истины здесь, однако, есть, ибо эта анафора, бесспорно,
иерусалимская, хотя дошедшая до нас редакция - переработка по греческо-
антиохийскому типу эллинистов ІѴ-го века. Интересно сопоставление греческой
и сирийской редакции самой анафоры:
a) Греческая редакция:
СобрДЛ-І: 174-184; Буйэ, 372-382;.Hanggi-Pah!:244.
b) Сирийская редакция:
СобрДЛ-П: 26-37; Hanggi-Pahl:269.
Схема анафоры Іакова:
1-ая молитва = Обращена исключительно к Богу-Отцу, без именования
Отца или Сына. В ангельском славословии участвуют все силы небесные:
солнце, луна, звезды, земля, церковь избранных, небесный Иерусалим, все
праведные и т. д., но забывая о Христе.
2-ая молитва (СобрДЛ-І: 175, II: 27) = Только здесь поминается участие
Христа в творении. Краткая история греха и спасения (в ѴІІІ-ой книге Апост.
Пост, грех присутствует уже в 1-ой молитве). Дело спасения сконцентрировано
на воплощении и на пребывании Христа с людьми; тема смерти является
предисловием к рассказу об установлении, точно как у Златоуста; в отличие от
Василия и от ѴІІІ-ой книги Апостольских Постанавлений, которые включают в
эту 2-ую молитву воскресение и одесную седение;
Возглас народа (он теперь и у римлян), (СобрДЛ-І: 177; II, 29)
= Всеобщее воспоминание Креста, воскресения и ожидания второго
пришествия. Тут сирийский текст прибавляет мотив оставления грехов.
3-ья молитва = Воспоминание и приношение. Сирийский текст в этой
молитве обращается к Христу, а не к Отцу: это общая черта всех сирийских
анафор, что не имеет богословского оправдания, так как таким образом
получается, что жертва Христа приносится самому Христу.
Тема второго пришествия развивается чрезвычайно, подчеркивая страх
перед страшным судом и просьбу доброго ответа, в чувстве большого смирения и
великой надежды. Такое расширение темы суда также является особой чертой
сирийских анафор. Переход к эпиклезису немного искусственный. Святой Дух
описывается словами Никейско-Константинопольского символа веры и,
одновременно, поминаются действия Св. Духа в Св. Писании (пророки,
крещение Христа, сошествие на апостолов). Он должен святить и "делать" хлеб
-Тело Христа; в качестве конечного пункта эпиклезиса следует действие на
причащающихся и на церковь.
4-ая молитва (СобрДЛ-І: 179; II: 51) = Молитва-приношение за Святые
Места, за матерь всех Церквей - Сион, за всю соборную (καθολικής) Церковь по
всей вселенной (по всей вероятности, тут полемика Кафолической Церкви с
Церковью христиан-евреев в ІѴ-м в. уже умирающей, но все еще презирающей
христиан-эллинов). Прошение для церкви даров Св. Духа: эпиклезис
продолжается в молитве о местной и вселенской иерархии. Поминание всех
39
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология —
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Neo-Antiochenae
православных, страждущих христиан в рудниках, в рабстве отцов и братии
(нечто древнее); "рассей соблазны, истреби восстания ересей" (Иерусалимская
Церковь особенно страдала от разделений). "Очи всех на тя уповают..." (Пс. 145)
- тема из молитвы Д, не являющаяся нигде больше в анафорах. Поминание
умерших ..."упокой... в недрах Авраама, Исаака и Иакова, святых отцов наших".
Вновь молитва о церкви. Некоторое повторение самих мотивов, но это всеобщее
явление.
5-ая молитва = Особенное прошение, находящееся во всех сирийских
анафорах и в византийских Изобразительных: "Ослаби, остави, прости, Боже,
согрешения наши" (см. Тефилла, С-5, 6). Такого типа прошения прощения грехов
отсутствует во всех других анафорах. Его надо непременно считать
нововведением, может быть, под влиянием строгих палестинских монахов. До
сих пор грешные, сущие в покаянии, вообще не допускались к молитве
верующих. Если христианин мог участвовать в этой молитве и присутствовать
на евхаристии, тогда он имел право и на причащение. Тут является новый тип
"благочестия": верующие приносили жертву хвалы и все-таки "нуждаются" в
особенной разрешительной молитве перед причащением. Это явление было
особенно сильно у монофизитов Египта, где в литургии Марка (под названием
Кирилла) между анафорой и причащением вводится особенная разрешительная
молитва (см. СобрДЛ-Ѵ:107: молитва покаяния у эфиопов, но она читается и
коптами). Литургия Іакова постепенно выходит из употребления в церкви
Іерусалима, при введении в эту церковь византийского евхология. Евхологий
иерусалимский нам не известен.
3-7. Сирийская Анафора "Двенадцати Апостолов"
и Византийская "Свіоанна Златоуста"
(СМ.АР4: Приложение 4-е: стр. 220 [177])
Атрибуция к Златоустому встречается только с VIII века; по свидетельству
историка Леонтия (VI в.) в Константинополе в употреблении были только две
литургии: Василия и "Апостолов". Существует сирийская анафора "Двенадцати
Апостолов"; наша анафора "Златоуста" - ее брат-близнец по содержанию. В
анафору Златоуста добавлены некоторые элементы, очень похожие на цитаты из
других сочинений Златоуста.
Гипотеза: Литургию Двенадцати Апостолов в древнем греческом тексте
эллинистической антиохийской школы в Константинополь вводит его
Архиепископ, бывший пресвитер Антиохийской церкви, Св. Иоанн Златоуст. К
тому же он добавляет некоторые элементы собственного творчества.
Примечание:
При чтении сочинений Златоуста непременно следует относить его
литургические утверждения к двум периодам его жизни: антиохийского
пресвитера и константино-польского архиепископа. Он свидетельствует о двух
совершенно разных "традициях". Смотри работу F. van de Paverd в коллекции
Orientalia Christiana Analecta (OCA), Pontif.InstitutOrientale (ΡΙΟ), Рим.
Приходится сравнивать оба текста литургии:
40
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Neo-Antiochenae
AP4:219; Hanggi-Pahl:224 и 265; см.также:
Буйэ 389-392 (сирийская редакция);
Собр.Д.Л.-П:120 (греческая редакция)
(к сожалению в русском переводе Буйэ текст был сокращен) см. и книгу
епископа Георгия (Вагнера) о Литургии Иоанна Златоуста, где автор считает,
что Литургия Двенадцати Апостолов зависит от Литургии Златоуста, а не
наоборот, как думает большинство литургистов.
Схема анафоры Златоуста:
Молитва перед "Свят" (АР4: 224 [181]) = Апофатическое богословие
Златоуста, состоящее в отрицании человеческих качеств: "Неизречененъ-
недоведомь-невидимь-непостижимь", отсутствует в сирийской анафоре. "Присно
сый, такожде сый" (слав.: Сый = греч.: ό ων = евр.: ЛТР (См.работу R.Taft в
журнале Orientalia Christiana Periodica -ОСР, ΡΙΟ -, об аутентичности греческого
текста).
Мотив благодарения = "Ты от небытия в бытие нас привел еси и отпадшия
возставил еси паки и не отступил еси вся творя, дондеже нас на небо возвел еси
и царство твое даровал еси будущее". Краткое изложение всего дела творения и
спасения. Царство небесное уже дано нам: тут нет места страху о страшном суде,
как в анафоре Іакова. "О всех их же вемы и их же не вемы...": этот текст взят из
обычного покаянного текста (у евреев и у христиан) и удачно включен на
евхаристическую мажорную тему.
Намек на службу (жертву хваления), которую от рук наших Господь
принимает, ведет нас до ангельского славословия : "Свят. Свят. Свят".
Молитва после "Свят" (АР4:225 [182]) = Тема спасения (уже исчерпанная на 1 -
ой молитве: "и царство даровал") концентрируется на стихе евангелия Іоанна
3:16 (начало еврейской молитвы В: см.выше стр. 18 и ниже 92). Вся жизнь
Христа слагается на классической теме божественной икономии: "иже пришед и
все еже о нас смотрение исполнив": Христос, слуга Яхве (в пророке Исайи) -
исполнитель воли Отца небесного. Рассказ установления, как у Іакова, включен
в благодарственной молитве, разрушая ее торжественный подъем и лишая ее
триумфального конца: воскресения и сидения одесную Отца (см. анафору
Василия).
Замечательный и редкий факт: анафора Златоуста после слов
установления (АР4: 227 [183]) не имеет повеления Господня "Сие творите в мое
воспоминание", хотя и в следующей молитве упоминается "спасительная
заповедь".
Молитва воспоминания-приношения (АР4: 227 [184]) = Поминающе крест,
гроб, воскресение, сидение, пришествие; приносяще хлеб и вино как образ всей
истории спасения во Христе (христианский зиккарон) мы, вся церковь, поем,
благословим, благодарим и молимся. Главные глаголы молитвы - последние
четыре; поминающе и приносяще дают им значение; напрасно их теперь не
читает священник, а поручает их хору пока он спешит на эпиклезис.
41
Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология —
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Neo-Antiochenae
Примечание: "Приносяще" а не "Приносим". Теперешний греческий текст:
"Приносим" (προσφερομεν), но в древних рукописях (Барб. 336 и Севаст.474):
"Приносяще" (προσφέροντες). Когда "Тебе поем, тебе благословим" отделяется
от молитвы и осгавляется хору, древний "Приносяще" становится "Приносим".
Слова: "О всех и за вся" (κατά πάντα και δια πάντα) означают: "всегда и везде".
Молитва Призывания (АР4: 228 [184]) = Эпиклезис. Замечательно в этой
анафоре, что эта молитва независима от предыдущей. Приходится тогда
повторять идею приношения: "Еще приносим". Молитва усердная о ниспослании
Св. Духа на людей (Тело Христово церковное) и на дары (Тело Христово
евхаристическое). Прямое действие Бога-Отца: "Сотворить" (греч. ποιεΐν =
делать) хлеб - Тело и еже в чаше - Кровь. Указывается и образ действия:
"Преложив" (μεταβολών = переменяя, перенося) и лицо через которое Отец
действует: "Святым Духом".
Слово "преложив" очень сильно и как-то даже напоминающее латинское
понятие трансубстанциации или пресуществления поздней схоластики. Диалог
священника и диакона прерывает молитву эпиклезиса. Она кончается желаемым
результатом Божественного действия на хлеб и на вино: "Якоже быти
причащающимся.... ".
Поминовения (АР4:229 [185]) = Третье "Приносим" (продолжение зиккарона)
о почивших: "О святых и о всяком духе праведном". Особенные воспоминания
Богоматери, Крестителя, апостолов (второй раз), всех святых. Поминание
усопших (второй раз). Поминание - (в духе зиккарона) иерархии и всего клира,
вселенной (обитаемая земля - римская империя), церкви, христиан, властей,
иерархии (второй раз), града, страны и всех нуждающихся.
Эти повторения надо понимать как остатки древних диптихов,
произносимых диаконом, сопровождающих самую анафору и вошедших позже в
самый ее текст. См.разные работы о диптихах в ОСА и ОСР (G.Winkler и R.Taft).
Последняя молитва (АР4:232 [188]) = Конечное славословие Имени.
Примечание:
В сирийской анафоре третья молитва по сирийской традиции обращена к
Сыну, и поминание о втором пришествии развивается в молении о страшном
суде. Во всей этой последней части греческая и сирийская анафоры значительно
расходятся одна от другой.
3-8. АНАФОРЫ СВ.ВАСИЛИЯ ВЕЛИКОГО
(СМ.АР4: Приложение 4-е: стр.195 [153])
Две греческие анафоры приписываются Василию Великому, архиепископу
Кесарии Каппадокийской: александрийская и византийская. Кроме того,
существуют еще сирийский и армянский варианты. Сейчас и Римская церковь
служит по анафоре, близкой к александрийской редакции (IV анафора римского
чина).
Если рассматривать две греческие редакции: александрийскую и
византийскую, то можно сказать, вслед за Буйэ и Успенским, что обе
42
___________________Μ. Аррашд sj Таинства Византийского Евхология __________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Neo-Antiochenae
принадлежат одному автору, и что этот автор никто иной, как Василий.
Вероятно, он составил сначала александрийскую редакцию, самую короткую, а
потом дополнил ее до размера византийской редакции. Интересен опыт Буйэ и
Успенского: сопоставлять обе редакции, подчеркивая в тексте византийской
анафоры общие с александрийской анафорой места, хотя и не всегда это
сопоставление убедительно.
Две первые молитвы анафоры Василия составлены главным образом из
цитат Ветхого и Нового Завета, что требовало от автора большого
литературного искусства и глубокого знания Священного Писания.
Очень вероятно, что эту анафору ввел в Константинополь его архиепископ
Св. Григорий Богослов. По преданию Св. Иоанн Златоуст "сократил" ее. Но
вероятно он только заменял ее по временам антиохийской анафорой "12
апостолов" и таким образом сокращал продолжение службы. О действительном
сокращении анафоры не может быть и речи, так как эти две анафоры имеют
разное содержание и разное расположение традиционных анафорных элементов.
В древних служебниках (Севастьянов 474, Синаи 959 и других) литургия
Василия Великого полностью расположена в начале книги, литургия же
Златоуста стоит на втором месте, и только даются те части ее, которые не
совпадают с литургией Василия. Кажется, что в древнем Константинополе
литургия Василия служилась чаще, чем литургия Златоуста: чуть ли не каждое
воскресение.
Александрийская и Византийская Анафоры Св.Василия:
(см.Успенский: БТ-13: 87-92;
Буйэ, 399-404 и 409-412; Hanggi-Pahl:230 и 348) см.также:
a) Каппадокийско-Византийская анафора: СобрД.Л-ІІ: 58;
b) Сирийская анафора: СобрДЛ-П: 86
Схема анафоры Василия Великого:
1-ая молитва (АР4: 195 [153]) = Торжественное начало через название
"Имени": (слав.: Сый = греч.: ό ων = евр.: ГПГР "Ты даровавый нам познание
Твоея истины". Полное изложение догмата Святой Троицы, но дело спасения
через Сына развивается только как откровение Отца: "В себе показуя Тя Отца" и
явление Святого Духа: "Имже Дух Святый явися". Хваление и служение
человека через Св. Духа соединяется с ангельским славословием: "Свят. Свят.
Свят".
2-ая молитва (АР4:197 [155]) = На основе текста Евр. 1, 1 излагается вся
история сотворения человека, грехопадения и спасения Словом-Сотворителем, с
полной Его характеристикой по Новому Завету. Вновь подчеркивается
откровение Отца через Сына: "Приведе в познание тебе истинного Бога".
Хвалебная молитва проходит через всю историю спасения до сидения одесную
Бога и ожидания пришествия, но в неё не включается рассказ об установлении.
Следует (АР4: 201 [159]) рассказ об установлении: Вновь говорится о смерти
Христа, но на этот раз тема развивается шире, до спасительной цели ее. Христос
показывает хлеб Отцу, но в молитве не объясняется, в чем состоит это показание
(ανάδειξα?). Это самое слово повторяется в эпиклезисе, когда Дух должен
43
____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Neo-Antiochenae
показать нам, что хлеб - Тело Христа. Христова заповедь "Сие творите в Мое
воспоминание" расширяется внесением в уста Христа слов Павла: "Мою смерть
возвещаете".
3-я молитва (АР4:203 [161])= "Поминающе убо страдания, крест, воскресение
(без смерти): приносяще (как у Златоуста, см.выше), Тебе... благодарим и
молимтися..."
4-ая молитва (АР4:203 [161]) = "Сего ради... мы грешнии и недостойнии... (так
и семитская литургия Аддай-и-Мари) предложше (см. раньше: приносяще)
вместообразная (άι/τίτυπα)..." Первый и прямой образ Тела Христа - это хлеб,
вторая реальность (вместообразная Тела) - это вся история спасения во Христе,
которую мы предлагаем в приношение, в смысле классического зиккарона.
Святой Дух должен ожитвотворить предлежащие дары, благословляя, освящая
и "показывая" их: хлеб - Тело, чашу - Кровь. У Василия прямой деятель Св. Дух,
между тем как у Златоуста - Отец через Святаго Духа.
Напрасно некоторые издания прибавляют слова из Литургии Златоуста:
"Преложив Духом Твоим святым". Они противоречат тексту: прямому действию
Св. Духа "прибавляется" действие Отца через Духа. Но этот феномен уже
наблюдался в древних провинциальных (неконстантинопольских) рукописях как
Барберини 336 и СПб 226, Синаи 959 и Синайск.Глаголическ. Евхологий.
5-ая молитва (АР4: 205 [162]) = "Нас всех от единаго хлеба... соедини друг ко
другу во единаго Духа Святаго"; как раз причастие это - древнейший мотив
эпиклезиса: Тело Христово - церковь созидается чрез любовь, возможную
только в постоянном пребывании в Духе Святом, Духе любви и, одновременно,
Духе Господа Іисуса. Продолжается молитва с просьбой соединить нас со всеми
святыми.
6-ая молитва (АР4: 206 [164]) = "Помяни (... ) Церковь (...) от конец до конец
вселенныя": в своей физической полноте; "храм сей": один из первых
литургических отзывов на помещение церковное; "принесших дары сия;
плодоносящих, поминающих убогия; иже в пустынях и т. д.; властей;
предстоящия люди; стужаемыя от духов" и т. д. Поминание всех возможных
категорий нуждающихся кончается поминанием иерархии. Просятся еще
некоторые общие блага материального и духовнѳго порядка: благорастворение
воздухов, дожди, венец лета, прекращение гражданского и церковного раздора.
"Прими нас в царство Твое, сыны света и сыны дне показавый (третий раз в этой
анафоре глагол "показать").
7-ое (АР4:213 [171]) = хваление Имени.
3-9. Общие Замечания об анафорах
У византийцев слово анафора (возношение) уже, чем слово литургия.
Анафора начинается с иерейского приглашения: "Благодарим Господа" и
кончается прославлением Имени и "Аминь". Литургия содержит весь чин. В
дониконовских рукописях вместо слова "литургия" находим слово "служба":
44
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Anaphorae Neo-Antiochenae
"служба Св. Василия", "служба Св. Златоуста", оттуда и название книги
"Служебник", которая у греков называется "Литургикон".
У сирийцев слово "анафора" понимается в более широком смысле: оно
содержит и наши молитвы верных и молитву предложения и, как правило,
"молитву мира" и "молитву завесы".
Почти во всех литургиях некоторые молитвы от третьей части анафоры
(поминовение, приношение, принятие приношения) продолжаются в прошениях
диаконской ектений. Последняя бераха С-18 (или 19) о мире, с
главопреклонением, находится повсюду вне анафоры перед приглашением на
причащение: "Святая святым".
В древних анафорах, где А. В. С. и D. Е. F. еще не соединились, можно
наблюдать главопреклонение и обряд мира перед анафорой трапезного типа. У
византийцев молитва преклонения находится перед причащением, но обряд
мира: "Возлюбим друг друга", находится еще до анафоры, вероятно, по причине
евангельского приказания не приносить жертву, не помирившись с братом. У
римлян нет главопреклонения (иерейского ааронского благословения), но обряд
мира находится перед причащением.
Один Галл о-Испанский обряд (под традиционными именами Св.Иринея
Лугдунского и Св.Исидора Севильского) сохранил разделение между диптихами
с чином мира с одной стороны и анафорой без диптихов с другой, как будто
наблюдая древнее разделение между синагогальными и трапезными
традициями. (См.АРЗ: стр.176 [136-137]).
Более древние евхаристии, а также и литургия ѴІІІ-ой книги
Алостольских Постановлений, еще не включали в себя молитву "Отче наш".
О значении возгласа "Святая Святым" можно делать только гипотезы (см.
мою статью). Вероятнее всего, эти слова являются скрытым приглашением к
верующим (святым) подойти на причащение (святая -τα άγια по-гречески =
святое - кадош на семитских языках - то ауюѵ из Мт.7:6). Уже в ІѴ-ом веке
Отцы Церкви объясняют возглас "Святая Святым" по-разному. Іоаннъ Златоуст
первый придает этому возгласу значение запрещения подойти к причастию
недостойным..., но раньше недостойных (грешников в покаянии) не допускали
даже на эктении: они выходили из храма вместе с оглашенными. Какая-то
практика тайной исповеди существовала в Константинополе до конца ІѴ-го в.,
но она была отменена предшественником Златоуста архиепископом Нектарием
и нигде не указано, что Златоуст ее возобновлял. Все оставлялось, очевидно,
личному усмотрению каждого верного.
45
Μ. Арранц Sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Schemata Missae
4-ая ЧАСТЬ
ВНЕАНАФОРНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ЛИТУРГИИ
Предисловие
В первой части мы рассмотрели евхаристическую анафору как самый
древний и самый важный элемент евхаристии, как ее ядро. Мы видели в ней ту
часть евхаристии, которая содержала в себе именно то, что в Новом Завете (Мт.
26, 26...; Мк. 11, 22...; Лк. 22, 19...; 1 Кор. II, 23...) подразумевалось под двумя
глаголами "благословив " (εύλογήσας - евлогйсас) и "благодарив "
(ευχαρίστησα? - евхаристйсас), которые сопровождают действия Спасителя
"взяв хлеб" и "взяв чашу". В анафоры обыкновенно включались и слова,
произнесенные Иисусом Христом, когда Он преподал хлеб и чашу ученикам:
"Сие есть Тело мое", "Сия есть Кровь Моя", "Сие творите в Мое воспоминание",
хотя они не входили в самые благодарственные формулы, обозначенные
словами "благословив" (над хлебом, по Мт. и Мк.) и "благодарив" (над чашей, по
Мт. и Мк.; над хлебом и над чашей, отдельно, по Лк. и 1 Кор.). По этим текстам
ясно, что евхаристических молитв было две и что причащение Тела
осуществлялось перед молитвой над чашей; наши же анафоры соединили обе
молитвы в одной молитве перед одновременным причащением Тела и Крови. Из
изучаемых анафор только древняя анафора Дидахи соблюдает чин евангельской
Вечери, и то по данным рассказа от Лк. 22; в ней мы встречаем следующие
элементы:
1. Первая неевхаристическая чаша перед ужином,
2. Преломление евхаристического хлеба в начале ужина,
3. Евхаристическая "чаша благословения" в конце ужина.
Текст молитв евхаристии из Дидахи - в русле иудеохристианской
традиции, но они еще не включают в себя слова установления: "Сие есть тело
мое... " и т. д. Общий смысл этих молитв, вопреки отсутствию слов
установления, - чисто евхаристический: строго запрещается вкушение этой
евхаристии некрещенным. Другие, близкие к Дидахи анафоры и близкие к
трапезным молитвам евреев - это более поздние анафоры Апостольского
Предания (т.н.Ипполита Римского) и Завещания Господа, которые включают
уже слова установления в самой анафоре; слова о хлебе и чаше идут
непосредственно одно за другим, чем исключается возможность ужина между
причащением тела и крови. Мы могли бы даже сказать, что анафоры
Апостольского Предания и Завещания Господа соблюдают последователь-ность
Тайной Вечери по Мт. 26 и по Мк. 14, между тем как Дидахи соблюдала
последовательность по Лк. 22 и 1 Кор. 11.
Поскольку все эти три анафоры являются чисто трапезными евхаристиями
(D. Е. F. Z.), можно было бы предположить (по мнению Буйэ, по крайней мере),
что в то время существовали еще отдельно молитвенные собрания синагогально-
4 — М. Арранца
46
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Schemata Missae
христианского типа, где моления проходили по синагогальному чину (А. В. С).
Предположение это подтверждается только одним документом, а именно -
Завещанием Господа, где перед трапезной евхаристией служится еще т. н. "хвала
зари", состоящая из 3-х молитв (сходных с берахотами А. В. С), из 4-х
библейских песней и псалмов и из других 3-х молитв, похожих на первые три.
После чего следуют чтения и сама евхаристия. К этой евхаристии можно еще,
вероятно, отнести и диаконскую ектению, находящуюся после рукоположения
диакона в той же самой книге.
Эти три анафоры мы называли древними или архаическими. Вскоре
появился новый тип, более сложный - евхаристические анафоры, где трапезные
элементы (D. Е. F. Z.) и синагогально-христианские элементы (А. В. С.)
соединились, более естественно и беспорядочно в анафорах римского,
александрийского и месопотамского типа; более искусственно - в классических
анафорах эллинистическо-антиохийского типа. К этой последней образцовой
группе принадлежит большинство анафор, до сих пор употребляемых во всех
Церквах Востока и Запада.
Было бы естественным ожидать, что в этих анафорах, которые включают в
себя все элементы трапезного и синагогального происхождения и которые,
таким образом, исчерпывают весь евхаристический материал, вся Литургия
состояла из одной анафоры после чтения Священного Писания и пения псалмов.
Молитва верующих, руководимая приглашениями и прошениями диакона,
носящая жертвенный священнический характер еврейских молитв (С), будучи
уже включена в анафору под видом поминовения живых и мертвых, логически
не должна была бы больше существовать. Только Римская Литургия
продолжала такую традицию до II Ватиканского Собора. До 1970 г. в римской
мессе, вопреки стараниям Папы Геласия (сам с Востока) внести ектений в мессу,
ектений во время мессы не читались. В новый римский миссал ектения вошла и
была охотно принята верующими.
Итак, все церковные традиции повторяют два раза элемент (С) - один раз в
анафоре и другой раз, или даже иногда по нескольку раз, в древней форме
диаконской ектений и многократной молитве верующих: "Кирие елейсон".
Было бы полезно при изучении внеанафорных элементов евхаристии
применять ту же сравнительную методику, по которой мы изучали анафору,
сравнивая каждый отдельный элемент евхаристии данной церкви (напр.
Византийской или Римской) с параллельными элементами других традиций.
Однако, мы должны ограничиться тут одной Византийской Литургией и
древними традициями, с которыми она, вероятно, имела исторические связи. К
другим современным традициям мы будем прибегать только в крайних случаях.
Существуют хорошие труды по линии сравнения ныне существующих
Литургий: см. в иностранной библиографии Introductio in Liturgiatn Orientalem
(Введение в Восточную Литургию) A. Raes'a и Introductio in Liturgias Orientales
(Введение в Восточные Литургии) S. Janeras'a, где в синтетических таблицах
сопоставляются чины Литургии всех современных восточных традиций и
документов отцов и соборов, отражающих практику древней церкви.
47
Μ, Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Schemata Missae
Для более подробного объяснения о происхождении каждого элемента
Литургии в разных традициях и "обрядах": см. Institutiones Liturgicae de Ritibus
Orientalibus (Литургические Установления о Восточных обрядах) Hanssens'a.
Полные тексты современных Литургий, а также древних литургических
свидетельств на греческом языке (или в английском переводе - не-греческие
тексты): см. в Liturgies Eastern... (Литургии Востока...) Brightman'a.
Очень интересный уже цитируемый подбор литургий: см. в "Собрании
древних Литургий восточных и западных", изданном в 5 выпусках как
Приложение к "Христианскому Чтению" с 1871 г. по 1878 г. Литургические
комментарии и разделение обрядов не всегда точны (как и у Brightman'a), но
переводы хорошие.
Новые работы по историческому развитию той или иной части
Византийской Литургии стали издаваться в собрании "Orientalia Christiana
Analecta" и в журнале "Orientalia Christiana Periodica" Папского Восточного
Института в Риме учениками отца Альфонса Раэс'а:
"К истории Литургии в Антиохии и в Константинополе в конце IV в.
Анализ источников у Іоанна Златоуста", Van de Paverd'a;
"История греческого текста Литургии Іоанна Златоуста ", Jacob'a в
Лувэнском Университете;
"Чин (celebration) Слова в Византийской Литургии" (первая часть
Литургии с начала до херувимской) и
"Эволюция Визаниийской Литургии", Матеос'а;
"Великий вход. История перенесения даров и других преданафорных
священнодействий Литургии Св. Іоанна Златоуста ", Тафт'а; и многочисленные
следующие его работы до конца Литургии.
"Святая Святым в литургической традиции Церквей", Арранц'а.
В моем недавном (1996) издании Литургикона (Служебника) как
приложение к Константинопольскому Евхологию, приведены отдельно два
полных списка (константинопольский и итало-греческий) трех литургии
(Василия, Хризостома и Преждеосвященных "папы Григория Двоеслова"):
первый - по рукописям Севастьянов-Румянцев 474 [Москва 27], Синаи 959 ...);
второй - по древним провинциальным Барберини 336 и Петербург 226
[евхологий Порфирия Успенского]).
В вышеуказанных трудах Паверд пользуется одними цитатами из
сочинений Св. Іоанна Златоуста, помещая в первой части своей работы тексты,
написанные в антиохийский период жизни Златоуста, и во вторую - те, которые
были написаны им уже архиепископом Константинополя. Нередко Паверду
приходится уточнять или даже поправлять выводы Брайтмана.
Жакоб изучает исключительно текст Евхология во многочисленных
вариантах до нас дошедших рукописей.
Матеос собирает свидетельства из разных источников о происшедших
переменах в разных элементах Литургии с IV в. до эпохи их окончательной
фиксации. Он пользуется для этого и свидетельствами символических
толкований Литургии, как "Мистагогия" Максима Исповедника в VII веке и
"Церковная история" Патриарха Германа и другие. См. также "Историография
4*
48
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Schemata Missae
Литургии" Η. Успенского и "Византийские комментарии Божественной
Литургии" Борнер'а.
Таким же образом изучает Тафт обряды, связанные с Великим Входом,
расширяя свое исследование на фоне других традиций, более или менее близких
к византийскому обряду. Изучение источников Тафтом ведется исчерпывающим
порядком. Он изучает все тексты и обряды от херувимской песни до самой
анафоры. В 1977 году в статье "Как созревают богослужебные традиции:
эволюция византийской "Божественной Литургий" Тафт подводит итоги
выводов литургической науки последних лет.
Пользуясь всеми этими трудами, мы будем стараться на последующих
страницах коротко, и по возможности, понятно изложить исторический обзор
развития Византийской Литургии: сначала о ее полном составе, потом об
отдельных, более важных ее элементах.
Мы будем цитировать вышеуказанных авторов, принимая их
окончательные выводы и заключения и не входя в детали их аргументации, с
тем, чтобы не загромождать ход нашего собственного изложения.
Матеос, Жанерас и Тафт применяют в своих работах принятое на Западе
разделение Литургии на две части: Чин или Служение или "Литургия" Слова
(включая в себя первую часть Литургии до Херувимской) и Литургия
Евхаристии (вторая часть Литургии). Я предпочитаю классическое разделение
на Литургию Оглашенных и Литургию Верных, как более древнее и,
одновременно, более подходящее к сути вещей.
Вопрос принадлежности молитвы верующих к той или другой части
Литургии - очень важен. В моем исследовании о Вечерне, Утрене, Часах,
Панихиде и Тритоекти по древнему Евхологию (это именно II, III, IV, V и VI
главы нашей петербургской магистерской диссертации 1975 г., изданной в 1978
под титулом: "Как молились Богу древние Византийцы") я имел возможность
изучать ектений этих богослужений и их отношение к ектениям самой
Литургии. В теперешнем изложении нам понадобится вернуться к сравнениям,
сделанным в моей диссертации: я буду цитировать эту диссертацию по
заглавиям отдельных глав: Вечерня, Утреня, Часы, Паннихис, Тритоекти. После
1978 г. мне удалось издать еще другие работы по Византийскому Евхологию, и о
Суточном Богослужении и о таинствах (Крещение, Покаяние, Помазание
больных). Другие труды предвидятся в будущем.
Предвидятся также и исследования о древней испано-галльской традиции
(сохранившейся в одном городе моей семинарской юности Толедо, а сейчас
снова распостраняющейся по всей Испании, под анахроническом названием
hispano-mozarabica).
Эта традиция приписывается св.Ісидору Севильскому (cM.Migne Patrologia
Latina voll. 85 и 86) и св.Иринею Лионскому, ученику св.Поликарпа, ученика
апостола Іоанна. К этой традиции еще в нашем веке прибегали в Париже
французские православные русского происхождения, дополняя все, чего не
хватало у св.Иринея, чинами и молитвами русских православных книг.
Тесные отношения традиций Испании и Франции были доказаны научными
изданиями французского бенедиктинца Dom Ferotin' a.
49
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Schemata Missae
В мозарабском календаре 1-го мая празднуется память семи "Апостольских
Мужей" (Septem Ѵігі Apostolici) : Torquatus, Secundus, Indaletius, Ctesiphon,
Euphrasius, Caecilius, Hesychius, "посланных в Испанию святыми Апостолами". С
другой стороны существует в Испании традиция о проповеди апостола Іакова, но
не всегда ясно, какого из них: Іакова Зеведея, первого мученика из апостолов,
замученного в Іерусалиме, или вернее, Іакова Брата Господня, первого епископа
Іерусалима... Скорее всего Испания, как и Галлия, получили Евангелие от
Антиохии, матери восточного христианста после разрушения Іерусалима. И
самая схема анафоры и чин одного лишь миропомазания после Крещения
клонят к Іерусалиму.
Итак, изучение испанского обряда по методике Сравнительной Литургики
расширяет поле изучения традиций древней Антиохии, успевшей распространять
евангельскую проповедь по всему древнему миру: с Китая до Испании, и от
Кавказа до Эфиопии.
50
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Schemata Missae
4-1. ОБЩИЕ СХЕМЫ ЛИТУРГИИ
4-1-1. Древние Евхаристии
4-1-1-1. апология юстина
(1, 65, 67 - середина II века):
Собрание после крещения и "в день Солнца" (воскресенья):
1.  Читаются: Комментарии Апостолов или Писания Пророков (насколько
позволяет время),
2. Проповедь предстоятеля,
3. Общие молитвы за присутствующих,
4. Приносят хлеб, вино и воду,
5. Предстоятель берет их и возносит хвалу, славу, благодарения и моления
долгое время (сколько может),
6. Радостное общее восклицание: "Аминь",
7.  Диаконы раздают присутствующим хлеб, вино и воду, "получившие
благодарение" (εϋχαριστισομέι/α), и разносят их тем, которые отсутствовали.
4-1-1-2. АПОСТОЛЬСКОЕ ПРЕДАНИЕ "ИППОЛИТА"
(начало III В.) (См. БТ-5: 284, 290):
После крещения и после хиротонии епископа:
1. Новокрещенные впервые молятся с верными,
2. Целование мира ( все целуют нового епископа; новокрещенные целуются
с верными),
3. Диаконы приносят епископу приношение,
4.   Епископ, возлагая руки над приношением, "благодарит" вместе с
пресвитерством над хлебом и чашей (αντίτυπο?) (см. текст анафоры выше: стр.31 и
АР2: стр.145.
5.  Епископ преломляет хлеб, раздает каждому по части и говорит: "Хлеб
небесный во Христе Иисусе". Принимающий отвечает: "Аминь".
6.   Раздание 3 чаш от пресвитеров или диаконов: вино, молоко, вода.
Причащающиеся пьют три раза из каждой чаши. Держащие чаши говорят по
очереди: "Во имя Бога Отца...", " И во имя Господа Иисуса Христа", "И во имя
Святого Духа и Святой Церкви". Причащающиеся отвечают: "Аминь" каждый
раз,
7. Тем и кончается Литургия.
4-1-1-3. ЗАВЕЩАНИЕ ГОСПОДА (с П-Ш вв. до V в.)
(БТ-6: 215)
1. Хваление Зари:
I
51
Μ. Аррлнцsj Таинства Византийского Евхолоіия —
1. In Mei Memoriam - Eucharistla: Schemata Missae
a) Три молитвы (после 1-ой (А) и 2-ой (В), народ: "Тебя хвалим, Тебя
благословим, Тебя благодарим и молимся Тебе, Боже наш"; после 3-ей (С):
"Аминь",
b) 4 псалма и песни (Моисея, Саломона, других пророков),
c)   Три молитвы, похожие на три первых и с теми же самыми
ответами от народа,
2.  Чтец: Пророчества и другие чтения, Пресвитер или диакон: Евангелие,
Епископ или пресвитер: проповедь,
3.  Молитва и возложение рук над оглашенными,
4. Читается "мистагогия" (о тайне евхаристии),
5. Целование мира верных,
6. Приношение евхаристии:
a) Занавес на двери (алтаря, храма?) должен быть закрыт;
b)  за епископом стоят по порядку пресвитеры, диаконы, "вдовицы",
иподиаконы, диакониссы, чтецы, харисматики,
c)  Епископ и пресвитеры возлагают руки над хлебами. Другие стоят в
молчании,
d) Диакон просит уйти тех, которые провинились против веры, любви
против ближнего и еще других "недостойных",
e) Обычный диалог перед анафорой с возгласом "Святая святым"
f) анафора (см. текст БТ.-6: 216; ВТ-13-63; см.выше 27)
g) Конец анафоры; "Аминь" от народа,
7. Приглашение диакона к молитве и молитва от епископа,
8.  Три возгласа епископа, пресвитера и епископа перед причащением с
ответами народа,
9.  Причащение Тела. Каждый говорит: "Аминь" и затем читает молитву к
Святой Троице,
10. Причащение Крови. "Аминь. Во исцеление души и тела,"
11.    Приглашение диакона к молитве и молитва благодарения за
причащение от епископа. Народ: "Аминь".
4-1-1-4. АПОСТОЛЬСКИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ (конец IV в.):
А) II КНИГА, ГЛ. 57 (Издание - Казань, 1861, с. 89...)
(примечание: книги І-ѴІ имеют сходство с Дидаскалией Ann.)
1. Чтения: I = Пятикнижие,
II = Пророки,
III = Пение Псалма,
IV = Деяния и Послания,
V = Евангелие (пресвитер или диакон),
2. Проповедь: Все пресвитеры, последний - епископ,
3. Выход оглашенных и кающихся,
4. Молитва верных лицом к востоку,
5. Один диакон приносит приношение,
52
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Schemata Missae
6.  Возглас диакона, стоящего возле епископа: "Да никто на кого, да никто в
лицемерии". Лобызание мира между мужчинами и между женщинами
отдельно,
7.  Молитва диакона о всей Церкви, о всем мире, и т. д. (сходство с мирной
ектенией),
8.  Благословение от епископа (цитируется Числ. 6, 21-26), говоря: "Спаси,
Господи, люди Твоя и благослови достояние Твое" (Пс. 27, 8) "еже стяжал и
приобрел еси честною Кровью Христа Твоего" (Деян. 20, 28) "и нарек царским
священием и языком святым" (1 Петр, 2, 9).
9.  "После этого да бывает жертва". Народ стоит и в молчании молится,
10.   Все причащаются в порядке. Двери в это время стерегут, чтобы не
вошел неверующий или непросвещенный.
В) VIII КНИГА, ГЛ. 5 (Изд. Казань, с. 256...; см.выше стр.45):
(эта книга имеет некоторое сходство с Апостольск.Преданием)
После хиротонии епископа:
1. Сидение на горнем месте нового епископа,
2.  Все целуют епископа,
3.  Чтения: I = Закон (Пятикнижие),
II = Пророки,
III = Послания
IV = Деяния,
V = Евангелие,
4. Приветствие епископа: "Благодать Господа нашего..." Ответ: "И со духом
Твоим". Проповедь только епископа,
5. Отпуст "послушающих" и неверных,
6. Молитва оглашенных в молчании и на коленях и ектения диакона о них.
Вторая молитва оглашенных стоя. Верующие, особенно дети, говорят: "Господи
помилуй" на каждое прошение. Молитва главопреклонения от епископа над
оглашенными. Отпуст оглашенных,
7.  Молитва одержимых от нечистых духов и ектения о них. Сразу молитва
главопреклонения - заклинание и отпуст,
                                                        ____
8.   Подобная ектения и молитва главопреклонения о готовящихся ко
крещению. Их отпуст,
9. Длинная ектения и молитва главопреклонения о кающихся: отпуст,
10.  Диакон: "Да никто от немогущих не приближается. Елицы вернии
преклоним колена. Помолимся Богу через Христа Его; все согласно Богу через
Христа Его помолимся". Тут, вероятно, следовала молитва в молчании,
11.  Диакон: О мире и благостоянии мира и святых церквей помолимся...".
Следует длинная и подробная ектения диакона в роде мирной ектений. Нет следа
ответа "Господи помилуй". Дальше: "Спаси и возстави нас, Боже, милостию
Твоею. Восстанем. Помолившеся прилежно, сами себе и друг друга живому
Богу через Христа (диа тон Христон) Его предадим".
(Примечание: На вечерне и на утрене (гл. 35 и 37) на этом месте после
"Спаси и возстави..." следует короткая просительная ектения: "Ангела мирна")
12.  Молитва епископа о верных,
53
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Schemata Missae
13. "Вонмем. Мир Божий со всеми вами. И со духом Твоим. Приветствуйте
друг друга лобызанием святым". Лобзание: клирики епископу, мужчины
мужчинам, женщины женщинам. Двери внешние больше не открываются,
14.  Иподиакон приносит священникам воду для омовения рук,
15. Диакон: "Да никто от оглашенных... да никто от неверных... да никто на
кого, да никто в лицемерии; прости, ко Господу со страхом и трепетом стояще,
станем приноси™",
16.  Диаконы приносят дары епископу к престолу. Пресвитеры стоят. Два
диакона отгоняют насекомых рипидами,
17.  Епископ, одетый в светлое одеяние, молится про себя со священниками
и, стоя перед престолом, делает рукой знамение креста на челе и говорит:
"Благодать... Бога, любы... Христа и причастие... Духа... Горе ум... Благодарим
Господа...",
18.  Анафора (См. текст в изд. Казань, 1864, с. 268-279; см. толкование
выше: стр.45): эта анафора переделана по образу эллинистических антиохийских
анафор. Остальные части Литургии, очень вероятно, сохранили более древнюю
форму). Конец анафоры. "Аминь".
19. "Мир Божий буди со всеми вами",
20.    Диакон: "Паки и паки помолимся Богу через Христа Его, О
принесенном... даре... яко да примет его... в пренебесный свой жертвенник..., О
Церкви, о людех..., О всяком епископстве..., О царех..., Святых мучеников
помянем..., Иже в вере почивших..., Вси друг о друге помолимся. Возстави их,
Боже... Воставше, сами себе Богу через Христа Его предадим",
21. Молитва епископа за народ,
22.  "Вонмем. Святая святым. Един Свят... Слава в вышних Богу... Осанна
Сыну Давидову. Благословен грядый... Бог Господь и явися нам. Осанна в
вышних",
23.   Епископ преподает Тело, говоря: "Тело Христово. Аминь". Диакон
подает чашу, говоря: "Кровь Христова, чаша жизни. Аминь". Во время
причащения поется псалом 33:"Благословлю Господа на всякое время...",
24. Диакон: "Причастившиеся... возблагодарим... и помолимся не в суд, но
во спасение нам быти... Востанем... сами себе Богу... и Христу Его предадим",
25.  Молитва благодарения и заступления за народ от епископа,
26. Диакон: "Богу через Христа преклонитеся и благословитеся",
27. Молитва главопреклонения от епископа,
28. Диакон: "Отыдите в мире".
Примечание: См.другие древние евхаристии в приложении к Греческо-
Латинскому изданию Funk: Didascalia et Constitutiones Apostolorum. См. также:
Евхологий Серапиона в издании А. Дмитриевского.
54
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharislia: Schemata Missae
4-1-2. Восточные Лигургии іѵ века
(По приложениям книги Брайтман'а и по таблицам книги Раэс'а):
4-1-2-1. Литургия Палестины
(По случайным описаниям св. Кирилла Іерусалимского,
Евсдвия Кессарийского, св. Хроматия и св. Іеронима.
См. Брайтман, 464; Раэс, 52):
1. Чтения по-гречески и по-сирийски,
2. Псалом,
3. Евангелие,
4.  "Мир всем" и проповедь,
5. Отпуст оглашенных,
6. Омовение рук,
7. Лобзание мира,
8. Анафора (почти полная в катихизисах св. Кирилла; cM.Hanggi-Pahl:206),
9. "Отче наш",
10.  "Святая святым. Един свят...". Пс. 33,
11.     Принимается Тело в правую руку, поддерживаемую левой.
Принимающий говорит: "Аминь". Чаша принимается прикрытыми краем
одежды руками. Говорится "Аминь". После причащения причащающийся
прикасается руками к глазам, ко лбу и к "другим чувствам",
12.  Молитва благодарения.
4-1-2-2. Литургия Каппадокии и Понта
(По описаниям св. Григория Чудотворца, св. Григория Нисского,
св. Григория Богослова, св. Василия Великого и других.
См. Брайтман, 521; Раэс, 52):
1. Пророчество,
2. Апостол,
3. Псалом,
4. Евангелие,
5. "Мир всем". Поучение,
6. Отпуст "послушающих",
7. Отпуст оглашенных,
8. Отпуст "одержимых",
9. Отпуст "упавших",
10. Ектения короткая диакона: о тех, которые по разным причинам
отсутствуют и о духовном успехе присутствующих,
11.  Мир,
12. Народ приносит дары и диаконы их поднимают (на престол),
13. Анафора (см. отрывки у Брайтман'а, с. 522),
14.  Благословение народа,
15. Молитва перед "Отче наш",
16. Преломление Хлеба (на 3 части),
17. Причащающийся принимает Тело от священника и сам подносит ко рту
или уносит домой для частного причащения (см. письмо 95 св. Василия Великого).
55
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Schemata Missae
4-1-2-3. Литургия Азии по Лаодикийскому Собору
(380 г. См. Раэс, с.52)
1. Вход епископа и пресвитеров,
2. Чтения,
3. Псалом,
4. Евангелие,
5. Проповедь,
6. Молитва и отпуст оглашенных,
7.  Молитва и отпуст кающихся,
8. Тройная молитва верных: 1-ая в молчании,
2-ая и 3-ья через (диаконское) провозглашение,
9. Мир,
10. Анафора,
11. Причащение.
4-1-2-4. Литургия Антиохии
(По данным св. Іоанна Златоуста.
См. Брайтман, 470; Раэс с. 52 и Паверд)
1.  Восходит иерей на горнее место: "Мир всем",
2. Пророчество,
3. Апостол,
4. Псалом с припевом,
5. Евангелие,
6. "Мир всем". Проповедь,
7.   Ектения диакона об оглашенных, которые стоят на коленях (текст
сходный с византийским). Ектения "Ангела мирна": оглашенные
встают. Молитва главопреклонения. (Отпуст),
8. Ектения и молитва главопреклонения (и отпуст) "одержимых",
9. Ектения, молитва и отпуст кающихся,
10. Закрываются двери,
11.   Верующие становятся на колени. Ектения диакона о вселенной, о
вселенской церкви, об епископах, о правящих, о всех здесь и
повсюду..., о страждущих, о работающих в рудниках, о рабах, об
одержимых. Верующие: "Господи, помилуй",
12. Верующие встают. Диакон: "Ангела мирна...",
13. "Мир всем",
14. Целование мира,
15. Диакон: "Изыдите немогущие молиться. Узнавайте друг друга. Прости,
станем добре",
16. Анафора (См. Брайтман, с. 474 и Паверд),
17. Сразу: "Отче наш",
18. Диакон: ектения об усопших. Иерей преломляет Хлеб,
19.   Открывается преграда и выносится "жертва". Священник: "Святая
святым",
20. Хор: Псалом 144, с припевом от народа,
56
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Schemata Missae
21.  Верующие приближаются и диакон раздает дары,
22. Последнее благодарение ("евхаристия"),
23. "Изыдите в мире".
4-1-2-5. Литургия V века
по комментариям Псевдо-Дионисия
= неопределенная восточная литургия, не византийская =
1. Каждение алтаря и храма,
2. Псалом,
3. Чтения,
4. Отпуст оглашенных, одержимых и кающихся,
5. Остаются достойные причащения. Некоторые служители остаются возле
закрытых дверей,
6. Символ веры ("Кафолическая гимнология") читается всеми,
7.  Хлеб и Чаша ставятся на престол покрытыми,
8. Молитва,
9.  "Мир" и всеобщее лобзание,
10. Диптихи,
11. Архиерей и иереи умывают руки. Потом стоят посередине алтаря,
12. Анафора (см. Брайтман, 488),
13. Служащий открывает Хлеб и разламывает Его,
14. Приглашение к причащению,
15. Причащение всей церковной полноты (всех присутствующих
верующих?).
4-1-3. Литургия Константинополя
4-1-3-1. В конце IV века
(По отдельным цитатам св. Іоанна Златоуста. См. книгу Паверд'а):
1. При входе архиерея: "Мир всем",
2. Сидение на горнем месте,
3. Диакон: "Вонмем",
4.  Чтение из Ветхого Завета,
5. (Псалмопение),
6. Апостол,
7. Евангелие,
8.  "Мир всем". Проповедь (с амвона на середине храма)
9. Отпуст оглашенных,
10. Отпуст кающихся,
11. Ектения и молитва верных: о вселенной, о вселенской церкви, о мире, о
бедах,
12. "Мир всем". Лобзание мира,
13. Анафора,
14. "Благодать и мир",
57
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Schemata Missae
15. "Отче наш",
16. Молитва главопреклонения,
17. "Святая святым",
16. Причащение.
4-1-3-2. Между V и VII вв.
(По Созомену, Сократу, Филосторгу, Феодору чтецу, патр. Евтихию, Іоанну
Ефесскому и Евагрию Схоластику. См. Брайтман, 527)
1. Певцы: "Святый Боже...". Народ повторяет,
2. Иерей совершает каждение церкви,
3. Предстоятель: "Мир всем",
4. Диакон (много раз): "Вонмем",
5. Чтец с возвышенного места (амвон?): Ветхий Завет,
6. Чтец: Апостол,
7. Евангелие,
8.   "Мир всем". Проповедь (Іоанн Златоуст проповедывал с амвона на
середине храма; см. VIII письмо: были две проповеди: одна на языке
готов, другая - на греческом),
9. Отпуст оглашенных и закрытие дверей,
10. Ектения и молитва верных как в документе 1 ,
11. "Мир всем",
12. Народ поет: "...Царя славы...",
13. Диаконы приносят на престол уже приготовленные Хлеб и Чашу,
14. "Мир всем",
15. "Святое Поучение" ("Верую"),
16. Диакон провозглашает диптихи усопших:
a. мучеников,
b. отцов 4 соборов,
c. архиепископов (по именам),
d. всех усопших и особенно тех "ихже память совершаем..."
и Диптихи живых:
a. патриархов (по именам),
b. епископов (по именам),
c. царя (имя),
d. властей (по именам),
e. полноты Церкви и особенно... (имена),
17. Анафора (см. Брайтман, 529),
18. "Благодать и мир...",
19. "Отче наш",
20. "Мир всем",
21. Преломление Хлеба,
22. Великим гласом, поднимая руку: "Святая святым",
23.  Причащение Тела из собственной руки. Все пьют из Чаши (Исгор.
Созомена, 8, 5),
24. Благодарение,
59
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Schemata Missae
Новости по отношение к описаниям VII века:
1.  Перед Литургией делается первое приготовление хлеба и вина: т.н.протесис.
Окончательное приготовление - проскомидия совершается перед
перенесением даров,
2. Антифоны поются в начале Литургии; только два называются: 2-ой - Пс. 92 и
3-ий - Пс. 94, 6. После 2-го антифона - "Единородный Сыне",
3. Больше не говорится о чтении из Ветхого Завета,
4. При положении даров на престол, покрываются "аэром" (воздухом).
Примечание: По мнению литургистов, между толкованиями Максима и
Германа происходит литургическая реформа в Константинополе; она будет
продолжаться и в последующие века, судя по постоянным корректурам
толкования Германа, оригинал которого мы не можем окончательно установить.
Вероятно, затруднения, созданные иконоборчеством, и внесение палестинских
традиций инициативой Св. Феодора Студита и учеников его, играли большую
роль в этой реформе. Поэтому толкование Германа не может быть для нас
историческим источником в описании развития Литургии.
По Толкованию Германа Литургия Василия Великого служится чаще, чем
Литургия Іоанна Златоуста.
4-1-3-5. В X веке
по рукописям Византийского Евхология:
В нашем издании ЛДА 1978 мы на этом месте исползовали одну только
греко-италийскую рукопись Барберини 336 (VIII в.), предпологая что тогдашняя
византинизация южной Италии нам позволяла через эту рукопись
познакомиться с традициями Константинополя. После критических изданий
других рукописей Евхология (см.библиографию) нам приходится пересмотреть
эту предпосылку, и исключая возможность на этом месте полного
сравнительного изучения всех источников, довольствоваться лишь некоторыми
общими заключениями по поводу Евхаристической Литургии в зависимости от
более верных константинопольских документов X в.: а именно по рукописям
Севастьянов 474, Синаи 959, свиток Топкапи, Афины 662, не забывая и
архаичных периферийных, менее для нас важных, Барберини 336 и Петербург
226
(см.: М.А.: L'Eucologio costantinopolitano agli inizi del secolo XL..,455)
а) Литургия Василия Великого
(См.выше: стр. 41, АРЗ:177, ЕСР:465)
Замечание: в древних евхологиях пишутся только молитвы священника;
ектений диаконов находились в других книжках или свитках, называемых
"диаконика". Очень мало знаем о частях исполняемых чтецами или певцами.
1. Литургия начинается с "молитвы когда кладется Хлеб на дискос, в
сосудохранилище: Боже, Боже наш, небесный хлеб" без какого-либо чина
проскомидии.
60
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Мѳі Memoriam - Eucharistia: Schemata Missae
2.   3 молитвы антифонов (те, которые сегодня находятся в Литургии
Златоуста),
3. Молитва входа (та, которая сегодня находится в Литургии Златоуста),
4.   Молитва трисвятого (та, которая сегодня находится в Литургии
Златоуста)
5.    Молитва ектений "Господи помилуй" (как сегодня в Литургии
Златоуста),
7.  Молитва оглашенных (начало сегодняшнего текста Литургии Василия
Велик.),
8. Молитва 1-ая верных ("после того, как раскладывали илитон"),
9. Молитва 2-ая верных,
10.  Молитва, "которую читает про себя иерей в то время, когда приносят
св.Дары: "Никтоже достоин" (ее нет в Литургии Златоуста),
11.    Молитва "проскомидии Св. Василия Великого после того, как
положили Дары на престол и окончил народ мистическую песнь: "Господи,
Боже наш, создавый нас",
12.   "Мир всем. Возлюбим. Двери, двери. Вонмем. Св.Символ (народ).
Станем добре",
13. И иерей начинает святую анафору
14.  "И да будут милости",
15.   И пока диакон делает "среднюю молитву", иерей читает молитву:
"Боже наш, Боже спасати",
16.  "И сподоби нас. Отче наш" (народ),
17. "Мир всем. Главы ваша... Владыко Господи, Отче щедрот",
18.  Молитва возношения Хлеба: "Вонми, Господи Иисусе" (общая Литургиям
Василия и Златоуста),
(19. Диакон: "Вонмем",)
20. Иерей поднимает св. Хлеб и говорит: "Святая святым. Един Свят",
21.  Берет части Хлеба и кладет в потиры и говорит: "Исполнение общения
Св. Духа", (не говорится о теплоте)
22.  После причащения всех, читает диакон молитву и молится иерей:
"Благодарим Тя, Господи",
23. Диакон: "С миром изыдем",
24.   Молитва заамвонная: "Владыко Господи Іисусе Христе, Спасе" (не
теперешняя),
25. Молитва сосудохранилища: "Исполнися и совершися".
(Конец Литургии Василия, следует неполная Литургия Златоуста).
61
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Schemata Missae
b) Литургия Іоанна Златоуста
(См.выше: стр.50 [39], АРЗ:215, ЕСР: 499)
В италийских евхологиях (Барберини, Петербург) некоторые молитвы
первой части литургии - те же самые, что в предыдущей Литургии Василия, а
некоторые, казалось бы, - невизантийского присхождения (cM.M.A.:L'Eucologio
costantinopolitano..., 535).
1. Молитва оглашенных "другая перед анафорой Златоуста" (как сегодня),
2.   Молитва 1-ая верных (далее все молитвы как сегодня в Литургии
Златоуста),
3. Молитва 2-ая верных,
(Примечание: Нет молитвы херувимской песни).
4.  Молитва "проскомидии Св. Іоанна Златоуста после того, как положили
святые дары на святую трапезу и как окончил народ херувимскую песнь:
Господи, Боже Вседержителю",
5. "Мир всем. Возлюбим. Двери, двери. Верую.
6. Анафора (см.АР2:174; имеются большие расхождения в диптихах между
константинопольскими и италийскими рукописями),
7. "И да будут милости",
8. Диакон: "среднюю молитву",
9. Иерей: "Тебе предлагаем",
10. "И сподоби нас. Отче наш (народ),
11.  "Мир всем. Главы ваша. Благодарим Тя",
12. "Вонми, Господи Иисусе" (как в Литургии Василия),
13. "Вонмем. Святая святым. Един свят",
14.   Берет части Хлеба, кладет в потиры (мн.числ.) и говорит: "Во
исполнение Св. Духа",
15.   После причащения всех, читает диакон молитву и молится иерей:
"Благодарим Тя, Владыко",
16. Диакон: " С миром изыдем". Народ: "О имени Господни".
(Конец Литургии Златоуста в италийских Барберини и Петербург).
17. Заамвонная (сегодняшняя)
18. В сосудохранилище: "Из силы в силу"... или сегодняшняя.
Примечание:
Работа Jacob'a о формуляре Литургии св.Іоанна Златоустого доходит до
следующей классификации текстов:
a) Древняя итало-греческая редакция:
I.  Барберини 336, Ватикан, (VIII в.)
II. Гроттаферрата Г. В. VII (X в.)
III. Порф. Успенский (Петербург. 226) (X в.)
IV. Гротт. Г. В. IV (X в.)
V. Мессина 160 (XI в.)
VI. Гротт. 3 Д. Π (1090 г.)
b) Древняя Константинопольская редакция:
5 — М. Арранца
62
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Elements Missae Singula
I. Севастианов 474 (ГБЛ) (X в.)
II. Синай 958 (XI в.) = См. Дмитриевский, "Описание", П.
III. Синай 959 (XI в.) "
IV." 961 (ХІ-ХІІ вв.)"
V." 962 (ХІ-ХІІ вв.)"
VI. Париж. Лат. 1791 (XII в.)
VII.  Ватикан 1970 (XII в.)
VIII. Синай 1036 (ХП-ХШ вв.)
IX. Оттобони 434 (Ватикан) (XIII в.)
X. Париж 324 (XIV в.)
c)   Новая редакция (с XI в.): В ней Литургия Златоуста уже пишется
полностью в начале книги. Следует Литургия Василия только с молитвы
оглашенных.
d) Другие документы, относящиеся к Литургии.
e) Древние диатаксисы и Диатаксис Патриарха Филофея (1-ая пол.ХІѴ в.)
Сопоставив все эти документы строгим научным способом, Жакоб
описывает историю греческого формуляра Литургии св.Іоанна Златоустаго, или
Хризостома, с VIII века до первых изданий Служебника . К сожалению,
диссертация, которая была защищена при Лувэнском Университете в 1968 г.,
еще не опубликована. Другие, с большим или меньшим успехом, продолжают
идти по открытой им и А.Дмитриевским дороге.
4-2. ОТДЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ЛИТУРГИИ
4-2-1. ПРОТЕСИС И ПРОСКОМИДИЯ
Древние рукописи дают название "проскомидии" молитвам Василия и
Златоуста, которые читаются с ектенией "Исполним" сразу после Херувимской
песни. Но в данных текстах слово "проскомидия" можно понимать как
относящееся ко всей евхаристии вообще или к анафоре, в частности. В таком
смысле понимают слово проскомидия "Малые Правила" Василия Великого
(вопрос 310), 137-ая новелла Юстиниана, "Духовный луг" и целый ряд древних
документов. С другой стороны нет в этих рукописях слова "протезис", которое
греки употребляют для проскомидии. Молитвы, читаемые, "когда кладется
Хлеб на дискос", не имеют особого названия.
Южно-италийская рукопись С.Петербург 226 (Евхологий Порфирия) ,
которая сохранила нам только конец Литургии Василия и неполную Литургию
Златоуста, относит название проскомидии ко всей Литургии ("молитва
Трисвятого проскомидии Златоуста"); а первая же молитва, когда иерей кладет
дары на дискос, уже называется молитвой протезиса.
В Брайтман'е, с. 539, можно найти целый ряд документов о развитии
проскомидии с IX века по XVI век. Вопрос был изучен подробно Тафтом.
Нам важно повторить то, что было сказано раньше: обряд "проскомидии"
перед началом литургии еще в VII в. не существовал. В VIII в. появилась только
63
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Elementa Missae Singula
одна молитва: "Боже, Боже наш, Небесный Хлеб..." в Литургии Василия, и в
Италии "Господи, Боже наш, положивый Себя агнца... " в Литургии Златоуста
(может быть, александрийского происхождения). Современный чин дополнялся
очень долго.
Протезис в Св. Софии происходил вне алтаря и даже вне храма. Он
совершался в скевофилакии или сосудохранилище. Во всех древних
византийских храмах протесис совершался в подобном отдельном приделе
храма, не имеющем прямого входа в алтарь. В Св. Софии великий вход
совершался одними диаконами, входившими в храм из скевофилакии через
двери левого нефа. Их встречал император, который шел перед диаконами до
самого престола при пении Херувимской теми же диаконами.
Херувимская песнь, как доказывает Тафт, - это лишь тропарь к стихам
псалма (23). "Трисвятая песнь", о которой говорится - это будущее пение "Свят.
Свят. Свят" в начале анафоры. Слова: "Всякое ныне житейское отложим
попечение" сходятся с "Горе имеим сердца" перед анафорой. Слова "Царя всех
подымем" относятся то к присутствию Христа в Хлебе и Чаше во время
анафоры, то, по объяснению Тафта, к самому причащению. См. подробную
трактовку во П-ой главе книги Тафта: "Херувимская песнь".
4-2-2. НАЧАЛО И КОНЕЦ ЛИТУРГИИ
Под этими названиями мы имеем в виду Изобразительные: "Благослови
душе моя", "Хвали душе моя" и "Блаженны", которые поются обычно у русских
вначале Литургии, и "Буди имя Господне", Псалом 33 ("Благословлю Господа"),
"Благословение Господне", "Слава Тебе, Христе Боже", "Христос, истинный Бог
наш"- в конце Литургии.
Все эти части происходят из палестинской монашеской традиции, а именно
- из Чина Изобразительных, который в древнем Часослове Син. 863 (см. мою
"Историю Типикона" для 1-го курса Петербурской Духовной Академии) являлся
еще чином причащения после 9-го часа, когда, вероятно, монахи не имели
возможности ходить в храм и причащались в келье..
В Константинополе, если три антифона пелись в некоторых случаях в
начале Литургии, окончательная часть ("Буди имя Господне" и т. д.) абсолютно
отсутствует в древних евхологиях и типиконах. Литургия кончалась
возглашением диакона "С миром изыдем" после молитвы благодарения по
причащению. Вечерня, Утреня и Часы кончались таким же возглашением сразу
после молитвы главопреклонения. В Литургии скоро появилась молитва
заамвонная, которая читалась по дороге при выходе из храма (амвон стоял на
середине церкви).
Теперешняя заамвонная молитва в сокращенном виде находится в
некоторых древних рукописях, но не как единственная: заамвонных молитв
было много: каждая рукопись сохраняет другой порядок.
5*
64
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Elementa Missae Singula
В рукописи С.Петерб. 226, после Литургии Василия, мы находим 13
заамвонных молитв на разные праздники и воскресенья: Сретение, Богоявление,
Неделя Мясопустная, каждое воскресение Великого Поста, Неделя Ваий,
Великий Четверг, Пасха, Антипасха и общая молитва для праздников. После
Литургии Златоуста имеются 11 заамвонных молитв: 2 на Рождество, 2 на
Успение, одна Св. Василия и 6 без назначения. В конце рукописи имеются еще
четыре заамвонных молитвы: на Благовещение, Вознесение, Пятидесятницу и
Лазареву Субботу. Жакоб издал все эти молитвы. Но среди них нет нашей
обыкновенной молитвы.
Число и назначение этих молитв меняется из рукописи в рукопись. Из
этого можно сделать вывод, что заамвонная молитва в современном не
изменяемом виде не очень древний элемент Литургии и вероятно не из
Константинополя.
4-2-3. Три Антифона и Трисвятое
Вопрос о первых трех антифонах (псалмы 91, 92 и 94 по воскресениям и
будням и особенные антифоны в великие праздники) - более сложный. Эта тема
трактуется исчерпывающим образом Матеосом (с. 29-90). Его выводы таковы:
1   ) В IV веке вход в храм происходил без особенной торжественности.
Епископ поднимался на кафедру на горнем месте и приветствовал народ словами
"Мир всем". Сразу начиналось чтение из Священного Писания. Эта церемония
объясняется Св. Іоанном Златоустом как евангельская заповедь приветствовать
через "мир" при входе в дом. (См. у Матеоса "Служение", 129, толкование
текста Максима, как будто противоречащего вышесказанному; во всяком случае
Герман объясняет приветствие предстоятеля в древнем смысле: там же).
2  ) В VI веке Трисвятое поется всегда в начале Литургии и при входе
духовенства (может быть и народа) в храм; Трисвятое начинали петь певцы, без
возгласа и без приглашения со стороны духовенства. Так было в 536 году при
Патриархе Мине.
Трисвятое пелось уже в V веке как тропарь или припев к псалму, во время
литий или крестных ходов. Эти литии (как еще видно в Типиконе Св. Софии в
ІХ-Х вв.: см. Дмитриевский, "Описание", I т., и Матеос, "Типикон Великой
Церкви") шли из одного храма в другой, в котором потом служилась Литургия.
На каждый стих псалма певцами, а часто и народом, исполнялись Трисвятое или
какой-нибудь тропарь три раза (как до сих пор поется "Христос Воскресе"), или
пелся только конец Трисвятого или тропаря. При входе в храм пелся входной
стих псалма, его часто пели священники. До сих пор во время Трисвятого сам
архиерей читает стих 15 из Псалма 79: "Призри с небеса, Боже...". Псалом
кончался через "Слава Отцу" и повторялся тропарь или Трисвятое.
В Великую Субботу вечером, по Типикону ІХ-Х вв. и по Евхологию XII в.,
в Св. Софии крещение и миропомазание новых христиан происходило в
баптистерии во время вечерних чтений из Ветхого Завета. После песни трех
отроков Патриарх и "новопросвещенные" торжественно входили в храм при
пении Пс. 31: "Блаженни, их же оставишася беззакония" и на каждый стих
65
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Elements Missae Singula
пелось "Елицы во Христа". Епископы и иереи, переоблачившись в белые ризы,
выходили навстречу патриарху и новокрещенным. Сразу читался Апостол. Даже
прокимен не читался, как объясняют Типиконы, так как входной псалом Пс. 31
заменял его. Такой же порядок существовал в Иерусалиме в VII в. по
грузинскому Канонарию. Таким же образом пелся тропарь-антитрисагион
"Кресту Твоему".
Примечание I: Крещение в Х-ХП вв. в Св. Софии совершалось Патриархом
5 раз в год: 3 раза в малом баптистерии (младенцев ?) - в Великую Субботу, в
Лазареву Субботу и в Пятидесятницу, после Утрени; и 2 раза в большом
баптистерии с бассейном (взрослых ?) - в Великую Субботу между Вечерней и
Литургией Василия Великого (в Св. Софии не было Пасхальной Заутрени) и в
Богоявление после Утрени. В Х-ХІІ вв. уже не указано Крещение в Рождество,
хотя сохранилось "Елицы во Христа", быть может, с более древней эпохи.
Примечание II: Славянский перевод Трисвятого, по Матеосу, не передает
точно греческий текст; "Αγιο? ό θεός должно переводиться "Свят Бог". Многие
переводы следуют примеру славян: Румыны и Халдеи. Другие переводят иначе,
чтобы избежать перехода 3-его лица на 2-ое: "Помилуй нас". Самые точные
переводы Трисвятого - армянский и латинский.
Как известно, некоторые еретики давали разные значения Трисвятому. В
самом Константинополе немало православных мученически отдавали свою
жизнь, защищая православное понимание Трисвятого. Тут возникает вопрос:
какое значение имеет Трисвятое: троичное (православные), христологическое
(монофизиты) или вообще ветхозаветное? Молитва, которая сейчас читается
как "молитва Трисвятого", скорее подтверждает третье понимание.
Трисвятое - очень древний текст, известный во всех традициях. Оно уже
пелось на Халкидонском Соборе восточными отцами (Антиохийская
провинция). Византийские историки придают Трисвятому чудесное
происхождение, будто бы во время Патриарха Прокла (434-446) мальчик, будучи
взят на третье небо, рассказал, что его пели ангелы.
В VI веке (по "Библиотеке" Патриарха Фотия) монах Иов объяснял, что
текст Трисвятого составлен из "Свят. Свят. Свят." и из третьего стиха Псалма
41: "...к Богу, крепкому, живому...", где слово "живой" (ζών) заменяется более
звучным словом "бессмертный" (αθάνατος). Николай Кавасила ("Изложение
Литургии", 20) принимает это объяснение Иова.
3 ) Между VI и VIII вв., в начале литии, перед пением Трисвятого, читалась
молитва приготовительная. До нас дошла только "Боже Святый", но в
рукописях можно найти и другие (см., например, Барберини 336: на Литургии
Златоуста, молитву Трисвятого: "Святе Святых, Боже наш"; Французский
перевод у Матеос'а, с. 105). В X веке перед молитвой Трисвятого произносилась
иногда "ектения" "Миром Господу помолимся".
С 528 г. указом императора Юстиниана был введен в богослужение тропарь
"Единородный Сыне". Мы не знаем, где его сначала пели. До XII века он пелся
на песненной Вечерне после 2-ого малого антифона (Пс. 115) и после Пс. 50 в
66
Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология —
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Elementa Missae Singula
песненной Утрене, а также после 3-ого антифона Тритоекти (см. мою
диссертацию, с.17, 18, 28, 29). В Литургии мы встречаем "Единородный Сыне"
как воскресный тропарь в X веке. Он пелся обыкновенно с теперешним III
антифоном Литургии (Пс.94), единственным в то время псалмом входа (как до
сих пор у армян). Шестой стих этого псалма "Приидите поклонимся" сохранился
как входной стих до наших дней, даже когда перед Малым Входом поются
другие 3 антифона.
В Х-ом веке, по Типикону Великой Церкви, начало Литургии было
следующим:
a) если перед литургией шла лития из другой церкви, великая ектения
и молитва Трисвятого читались в церкви, откуда выходила лития.
"Единородный" и псалом 94 пелись во время литии, Трисвятое пелось в начале
Литургии.
b)  если не было литии, то пелись сначала Пс. 94 и "Единородный",
потом читались великая ектения и молитва Трисвятого и сразу Трисвятое.
c)   во время Пасхальной седмицы и в другие дни, когда бывало
Крещение: Псалом 31 с "Елицы во Христа" заменяли входной псалом и
Трисвятое.
d)  14 сентября вход происходил при пении Трисвятого после "Слава в
вышних Богу" в конце Утрени, когда вносили в храм Животворящий Крест
Господень. Поклонение Кресту делалось сразу после этого входа при пении
тропаря "Кресту твоему". Потом читался сразу Апостол Литургии.
4  ) В X веке, в некоторых случаях (напр. 7 октября - в день памяти
великого землетрясения, или 11 мая - в день основания города), во время литии
перед Литургией делалась остановка по дороге: или в другой церкви или в
форуме. Тогда пелись три антифона, и патриарх читал три молитвы антифонов,
между тем как диакон читал некоторые ектений. При входе в церковь для
совершения Литургии иногда пелся еще входной псалом, а иногда пелось сразу
Трисвятое. Когда пелся входной псалом, он часто сливался с 3-им антифоном.
Часто в качестве антифонов были псалмы 91, 92 и 94 и, таким образом,
последний антифон и входной псалом совпадали и, естественно, псалом 94 пелся
только один раз. В этом случае "Единородный" пелся как "перисси", т. е. как
добавочный тропарь в конце псалма. Когда на третьем антифоне будут петься
разные тропари после входного стиха и кондаки после "Слава. И ныне",
"Единородный" перейдет на второй антифон, так же как перисси. Воскресные
тропари 8-ми гласов вошли в Константинополь с монашеским Октоихом из
Палестины не раньше IX века. С VIII в. приготовление Хлеба и вина переносится
с момента пения Херувимской на начало Литургии. Хотя приготовительный чин
в начале был очень простым, со временем он становится сложнее, и в это время
пелись антифоны в самом храме.
5  ) В XII веке рукопись Исидора Пиромала описывает начало Литургии
таким образом (см. Гоар, 153-155):
а. Перед входом патриарха диаконы и священники стоят перед входом
в алтарь,
67
Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология —
1. In Мѳі Мѳгтюгіат - Eucharistia: Elementa Missae Singula
b.  Первый священник читает тайно молитву первого антифона (нет
еще ни "Благословенно Царство", ни великой ектений). Хор поет четыре стиха
псалма 91: "Благо есть",
c.  Диакон с амвона в середине церкви: "Миром Господу помолимся"
(малая ектения), Священник читает молитву второго антифона, Диакон:
"Заступи, спаси". Священник: возглас. Хор поет четыре стиха псалма 92 с
"Аллилуйа" и "Единородный",
d.    Диакон "с обычного места": "Миром Господу помолимся",
Священник: Молитва третьего антифона. "Заступи". Возглас. Хор поет псалом
94 и "Спаси ны, Сыне Божий, воскресни..."
e.   Вход патриарха в алтарь (он входит в храм в неопределенный
момент и сидит, ожидая третий антифон). Сразу великая ектения и Трисвятое.
Примечание: Молитва входа (после молитв 3-х антифонов в Литургии
Василия и без них в Литургии Златоуста рукописи Барберини 336)
предназначена, вероятно, для единственного входного псалма VI-VII вв. Когда
этот псалом сливается с 3-им антифоном, входная молитва теряет свой псалом.
Ее текст предвидит вход духовенства (а, может быть, и народа) с паперти в храм.
Вход народа в Св. Софию не составлял особенного затруднения, так как было 9
дверей с большой паперти в храм и 5 с внешней паперти на большую, не считая
других боковых входов. Подобный всеобщий вход всех верующих бывал и на
Утрене.
Благословения "Благословен вход святых Твоих" не имеется в древних
рукописях, но надо заметить,что "святых твоих" - это не "люди святые", а
"святилище" или "святая"; (еврейскому "кодеш ха-кодашим" отвечает греческое
"τά άγια τοις άγίοις" или "святая святым").
Рукопись Барберини 336 имеет еще молитву кафедры (разные в каждой
Литургии), которой сейчас нет.
4-2-4. ПРОКИМЕН
Разница между "прокимном" и "антифоном" подробно разбирается
Матеос'ом в 1-ой главе "Служения Слова".
Προκείμενοι* по-гречески значит то, что поставлено перед чем-то. В
молитве главопреклонения Златоуста "Τά προκείμενα πάσιν ήμΐν" переводится:
"Предлежащая всем нам" (то, что по Матеос'у относится не к евхаристическим
дарам, а к условиям жизни человека).
"Прокимном" назывался тот стих псалма, который читался перед самым
началом псалма и который повторялся на каждый стих данного псалма.
"Антифон" - это тоже псалом, но на его стихи поется не особый стих из
самого псалма, но более или менее короткий тропарь, не связанный с текстом
псалма, напр.: "Спаси ны, Сыне Божий" или "Аллилуйа". Антифон всегда
заканчивается через "Слава. И ныне", прокимен же никогда не оканчивается
таким образом.
Древние типиконы называют прокимном стихи Литургии
Преждеосвященных: "Да исправится молитва моя" или "Бог Господь и явися
нам". Причастен на Литургии можно, наоборот, отнести к антифонам: на первый
68
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistla: Elementa Missae Singula
стих псалма поется "Аллилуйа", в конце его есть "И во веки веков" и "Да
исполнятся", а перед этим - псаломный стих: "Спаси, Господи, люди Твоя" (Пс.
27, 9) и "Видехом свет истины". Само "Тело Христово приимите" - тропарь на
стихи исчезнувшего псалма. Таким образом, можно сказать, что все песнопения,
относящиеся к причащению, - это остатки исчезнувших антифонов. Больше
единства сохраняет пасхальный причастен, а также причастен на
Преждеосвященных.
Матеос предполагает, что прокимен перед Апостолом - это псалом между
чтением Паремии, существовавшей на Литургии до VII века (по толкованию
Максима Исповедника) и чтением Апостола. Матеос считает, что прокимен
может быть только между чтениями. Мы этого утверждения не принимаем. Так,
могут быть чтения без предварительного и без промежуточного прокименов и
наоборот: бывают прокимены без чтения вообще, как, например, на ежедневной
обычной Вечерне (см. мою диссертацию, Тритоекти, с. 32).
По нашему мнению, прокимен - это самый древний вступительный псалом
перед чтениями или перед ектенией, как на Вечерне. В одних случаях прокимен
находится перед чтением и после чтения: например, в Тритоекти. В других он
находится перед 1-ым чтением, между двумя чтениями и после 2-го чтения.
Мы видели, что в Великую Субботу в Св. Софии входной псалом 31
заменял прокимен перед Литургией.
"Аллилуйа" перед Евангелием не входит ни в категорию антифона, ни в
категорию прокимна. Его следует считать особым жанром. У студитов
"Аллилуарии" пелись на разнообразные распевы. Имелось 9 образцов на каждый
из 8 гласов... (см. мое издание Мессинского Типикона Спаса).
4-2-5. Чтения
Порядок возгласов диакона ("Премудрость" или "Вонмем") перед
прокимном, Апостолом и "Аллилуйа" - разный в разных традициях византийцев
(греки, славяне, румыны). Такое разнообразие происходит от разных греческих
рукописей, с которых были сделаны переводы и означает, что традиция не была
постоянной.
Возглас "Премудрость. Прости" перед Евангелием напоминает нам, что
чтения слушались сидя (на полу, вероятнее всего) самыми верующими, хотя
обычай сидеть только пресвитерам во время Апостола является, вероятно, очень
древним. Но сидеть в алтаре - значит сидеть на "синтроне" или горнем месте, что
никогда не полагалось диаконам на Востоке; но это не исключало того, что
верующие сидели на полу в нефе.
Как мы уже говорили, до VIII в. перед Апостолом читался так называемый
"Пророк", что не значит, что читался обязательно один из 16 пророков. У евреев
Ветхий Завет разделяется на три части:
a) Закон - Пятикнижие.
b) Пророки I) "Первые" = Иисус Навин, Судьи, Самуил, Царства и т. д.
II) "Последние" = 16 пророков (кроме Даниила).
69
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Elementa Missae Singula
с) Премудрость - Иов, Премудрость Соломона, Есфирь, Даниил, Песнь
Песней и т. д.
Закон читается целиком в течение года по "параше" каждую субботу.
Из Пророков читаются только избранные "параши".
Из Премудрости читается очень мало и всегда вне службы: Песнь Песней
на Пятидесятницу, Есфирь - на праздник "Судьбы" и т. д. Такое разделение
употребляется в Евангелии когда говорится о Законе и Пророках. Оно
наблюдается и в порядке чтения некоторых традиций в разных обрядах:
a) Апостольские Постановления (II кн., 57 гл.; VIII кн., 5 гл.):
Закон - Премудрость - Пророки,
Деяния или Соборные Послания - Послание Павла - Евангелие.
b) Сиро-антиохийская традиция: (как Апост. Постанов.)
Псалом,
Закон - Премудрость - Пророки, Псалом,
Деяния или Соборные Послания, Псалом,
Послания Павла, "Аллилуйа",
Евангелие.
c) Халдейская или сиро-восточная традиция:
Закон - Пророки, Псалом,
Апостол, "Аллилуйа",
Евангелие.
d) Армянская традиция:
Псалом,
Пророки, Псалом,
Апостол, "Аллилуйа",
Евангелие.
e) Коптская и эфиопская традиция:
Павел,
Соборные,
Три молитвы,
Деяния,
Трисвятое, "Аллилуйа",
Евангелие.
f) Византийская традиция до VIII века:
Закон и Пророки (см. Максим Исповедник), Псалом,
Апостол (Деяния или Соборные или Павла), "Аллилуйа",
Евангелие.
Примечание I: Janeras замечает, что круг чтений Ветхого Завета
сохраняется у византийцев в течение Великого Поста (см. мою диссертацию
"Тритоекти"):
a) Закон (Бытие и Исход) и Премудрость (Притчи, Иов) на Вечерне,
b) Пророки (Исайя, Иеремия) на Тритоекти.
Такой порядок еще соблюдается до Вечерни Великой Пятницы включительно:
70
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Elementa Missae Singula
1-ое чтение - Исход,
2-ое - Иов,
3-ье чтение - Исайя (древнее чтение перед Литургией Прежде-освященных
Великой Пятницы),
4-ое - Апостол,
5-ое - Евангелие.
Примечание II : На Великую Пятницу наблюдается двойное чтение
Страстей Господних: одна серия происходит из самого Константинополя:
Чтение за Вечерней - сочетание разных текстов из четырех евангелистов, из
которых составляется один хронологический рассказ. Вторая серия происходит
из Иерусалима: 12 евангелий на Утрене и Евангелие на Царских Часах. О 12-ти
евангелиях уже осведомляет нас Армянский канонарь: они читались во время
ночного крестного хода, который совершали верующие Иерусалима в эту ночь
по святым местам, где Господь страдал (об этом нам уже рассказываег Егерия в
IV веке); в каждом месте Св.Града читалось подходящее евангелие. Последнее
читалось на Утрене.
В Константинополе в X в., по Типикону Великой церкви, встречаем 12
евангелий не на Утрене, а на Панихиде Великого Четверга.
Примечание III : Приветствие "Мир ти", которое предстоятель произносит
в конце чтения, в адрес чтеца, должно быть очень древнее. Чтения не были в
древности указаны в канонаре-синаксаре ("сказание"-"соборник") в конце книги.
Предстоятель указывал каждый раз, какое чтение следует читать (обыкновенно
читали с того места, где останавливались последний раз); через "Мир ти"
("отдыхай") предстоятель указывал на конец чтения. Тогда он мог приступить к
объяснению текста. Не удивительно, что проповеди отцов Церкви редко
произносились на случайную тему: чаще всего они являются последовательным
комментарием какой-нибудь полной библейской книги.
4-2-6. Диаконские ектений
(διακονικά = диаконства)
Предварительное замечание: Слово "ектения" по-гречески дается одной
ектений "Рцем вси" или "Помилуй нас, Боже" и оно происходит из наречия
εκτενώς - молиться протяжно: три "Господи, помилуй" вместо одного обычного.
Ектения "Рцем вси" или "Помилуй нас" по Матеос'у происходит из
процессиональных литий. Она помещена после Евангелия в Литургии уже в
рукописи Барберини 336 VIII века. В этой же самой рукописи говорится, что на
Вечерне "после прокимна" и "Господи, помилуй" а на Утрене: "...после
Трисвятого и прокимена ...диакон читает ектению, а другой - молитву
оглашенных"; но текст священнической молитвы не дается ни для Вечерни, ни
для Утрени. Во всяком случае ни в древней традиции, ни в других
невизантийских обрядах не существует практики читать эту ектению перед
отпустом оглашенных.
Самым важным элементом этой ектений был явно т. наз. "ответ"
верующих: "Господи помилуй". Молитвы священника могло не быть и даже
71
Μ. Appahu sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Elementa Missae Singula
приглашения диакона ("Еще молимся") могли отсутствовать: церковь Божия
молилась единогласно через древнее "Κύριε έλέησον". Эти "Господи помилуй" не
следует считать чем-то заменяющим диаконскую ектению; наоборот,
диаконская ектения прибавляется к этой древней практике молитвы "Кирие
елейсон", чтобы помочь малобразованным христианам молиться более
конкретно. (Это объяснение находится у сирийского автора VII в. Гавриила
Катрая). До сих пор в своих ектениях диакон приглашает на молитву:
"Помолимся" или "Просим", но молится народ. Священническая молитва как бы
рекомендует перед Богом молитву верующих, но ее не заменяет.
"Мирная ектения" по-гречески значит - συναπτή ειρηνική или просто та
ειρηνικά. "Просительная ектения": συναπτή των αιτήσεων или αιτήσει?. Β
настоящей работе мы будем называть ектений их русскими названиями:
"Мирная ектения", "Просительная" и т. д. Надо еще заметить, что "Малая
ектения" в древних рукописях не называется "малой", и что вообще, она не
всегда начинается с "Паки и паки ", а часто с: "Миром Господу помолимся".
4-2-6-1. ИСТОРИЧЕСКИЕ СВИДЕТЕЛЬСТВА
О "МОЛИТВЕ ВЕРУЮЩИХ"
И О ДИАКОНСКИХ ЕКТЕНИЯХ
(см. главу "Тритоекти" моего "Как молились...",
а также работы Матеос'а и Жанерас'а)
I) 19-ый канон Лаодикийского Собора (380 г.):
"Следует, чтобы после проповеди епископов, во-первых, совершали молитву за
оглашенных. Когда оглашенные уйдут, совершается молитва за кающихся. Как
только последние подойдут к руке епископа и выйдут, совершаются три
молитвы верных:
первая молитва совершается молча (миром),
вторая и третья - произносятся громко (δια προσφώνησε ως),
затем дается мир".
II) 18-ое Слово Св. Іоанна Златоуста о 2 Кор. (сокращенный перевод):
"За одержимых (злыми духами), за кающихся: общая молитва священника и их
самих. Когда тех, которые не в силах участвовать в трапезе, попросили выйти,
начинается другая молитва: все вместе простираемся на полу и все (потом)
встаем".
III) ѴШ-ая книга Апостольских Постановлений: Литургия (VIII кн. 6 гл.; см.
выше стр. 36 и 52)
После отпуста оглашенных, одержимых, иже к просвещению, кающихся:
1.   "Верные, колено приклоним. Богу помолимся через Христа Его".
(Молитва в молчании?)
2.   Все согласно (συντόνως) Бога через Христа призовем. О мире и
благостоянии мира и всех Божиих Церквей помолимся, чтобы Бог... (Следует
длинная "ектения", похожая на "мирную"),
72
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Elementa Missae Singula
3. Спаси и возстави нас, Боже, Твоею милостью. Встанем,
4.   (Здесь, на Вечерне и Утрене - гл. 35..., 38... - следует краткая
"просительная ектения": "Ангела мирна... просим",
5.  Молясь внимательно, сами себя и друг друга Богу живому через Христа
предадим,
6. (Следует молитва епископа),
7. (После анафоры - гл. 13...,
Паки и паки помолимся Богу через Христа Его.
О принесенном... даре помолимся, чтобы Бог... принял Его в
небесный жертвенник в воню благоухания.
О Церкви сей и о народе помолимся, о всем епископате, всем
пресвитерстве... помолимся... о царях... помолимся... Святых мучеников да
вспомним...
Об... усопших... помолимся.
8.  Возстави нас. Боже, Твоею благодатью.
9.  Возставше, сами себе Богу через Христа Его предадим,
10.   (Следует епископская молитва благословения и приготовления к
причащению),
11.  "Святая Святым" и причащение,
12.  (Приглашение диакона благодарить за причащение и просить у Бога
получения плодов духовных от самого причащения),
13.   Возстанем. В благодати Христа сами себя.... Богу и Христу Его
предадим.
14. (Епископская молитва),
15.  Богу через Христа Его поклонитесь и благословитесь,
16. (Епископская молитва благословения),
17. С миром расставайтесь.
IV) Комментарий ѴІІ-го века Сирийца Гавриила Катрая
(до сих пор практика Халдейской церкви,
см. Жанерас, с. 53 и 65).
Сокращенный перевод:
"Так как многие желают молиться и не знают, что говорить, поэтому
установлено было в церкви прошение ("баута"), в котором участвует вся община,
через ответ, которым отвечает тому, который стоит посередине и молится
вместо них. Каждый, конечно, умеет отвечать "Господи, помилуй нас". После
этого прошения прибавляем провозглашение ("карозута"), которое состоит из
других прошений... так как священнический чин в Церкви имеет обязанность
молиться обо всех...
После того, как окончено это провозглашение, диакон велит народу
подняться с коленопреклонения, что показывает наше восстание от греха и
обозначает, что наша молитва - принята.
После этого прибавляет диакон: "Молясь и прося ангела мира, и
милосердия просим..." и народ отвечает: "Тебе, Господи".
73
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхологая —_____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Elementa Missae Singula
V) Смотри и "ектению" диакона в "Завещании Господа", по случаю его
рукоположения:
Первая часть ектений при коленопреклонении народа, вторая часть - после
восстания.
Общее заключение о молитве верных:
Из указанных документов можно сделать следующие общие выводы (см.
мою диссертацию: "Тритоекти"):
Молитва верных после отпуста оглашенных разделяется на три части:
I часть: на коленях, молча;
II часть: на коленях, через "Господи, помилуй" на прошения диакона о
мире, о церкви, об иерархии, о нуждающихся (в этой молитве народ Божий,
сопричастный священству Христа, молится, как "священнический народ" за весь
мир, по совету апостола Павла; по словам Златоуста, оглашенные не могут
участвовать в этой молитве, так как они еще не имеют "дерзновения -
παρρησία");
III  часть: стоя. Диакон выражает прошения в пользу всех: ангела
мира, оставление грехов и т. д. Но диакон не просит прямо у Бога, а наставляет
верных, о чем просить. Последнее приглашение диакона, чтобы хрисгиане
предали самих себя и друг друга воле Божией (от которой зависит результат
нашей молитвы).
Священническая молитва заключает эту III часть, но она может
находиться уже и в конце II части.
После этой молитвы следует "мир", который можно понимать как
"священническое благословение в 3-х видах:
a) в приветствии "Мир всем",
b) в молитве главопреклонения (где всегда говорится о мире и о свете
Лица Божия),
c)  в братском целовании между христианами (пресвитеры, диаконы,
миряне - отдельно).
Мы могли бы применить все это к византийской практике, имея также в
виду "исключительный" случай молитв коленопреклонения на Святую
Пятидесятницу (и диаконскую ектению на освящение храма по древнему
Евхологию). Молитвы Пятидесятницы не только не исключительные, но их
надо было бы считать образцовым способом молитвы в будние (не воскресные и
не пасхальные) дни. Никейский Собор запрещал молиться на коленях по
воскресениям и в течение всей Пятидесятницы, предполагая, что в остальное
время молитва происходила на коленях. (1-ая и 2-ая молитвы верных перед
Херувимской песнью в Литургии Златоуста, которая служилась особенно по
будням до XI века, еще предполагает это преклонение: "И припасти к щедротам
Твоим", "Паки и многажды Тебе припадаем... даси нам предстояние...").
Итак, если применить все изложенное к византийской практике, мы могли
бы получить следующую схему, подходящую не только к Литургии, но и к
Утрене, Вечерне, Тритоекти древнего Евхология и, частью, к теперешним
74
____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Elementa Missae Singula
Вечерне и Утрене, а, может быть, и к другим чинам требника и Чиновника
(напр. рукоположения).
4-2-6-2. ОБЩАЯ СХЕМА ВИЗАНТИЙСКОЙ "ЕКТЕНИЙ"
a) I часть:
"Паки и паки (миром) преклонше колена (Господу помолимся", как
введение в молитву через "Господи, помилуй" без диаконских прошений, как
бывает в т. н. "малой ектений". Эта молитва происходила на коленях.
b) II часть:
"О свышнем мире, о мире всего мира, благостояния.." Количество
субъектов молитвы может быть расширено (как на "мирной ектений" при
освящении воды), или сокращено (как на "мирной ектений" перед Херувимской
песней), или совсем упразднено, так чтобы не было никакого диаконского
прошения (как на "малой ектений", так и на "просительной": "Исполним").
c) Переход с коленопреклонения на стояние:
"Заступи, спаси, помилуй (возстави) и сохрани..."
d) III часть:
"Дне всего совершенна... ангела мирна..." Эта часть
также может пропускаться, или, лучше, может включаться в тайную молитву.
Ответ "Подай, Господи" редко встречается в древних византийских документах.
В Апост. Пост, эта часть читается только на Вечерне и на Утрене, а на Литургии
намеренно пропускается.
e) Окончательная часть:
I. Поминательная часть = "Пресвятую...Богородицу... (Іоанна Крестителя)...
со всеми святыми помянувше..."
Эта часть, являвшаяся особенностью византийского богослужения, редко
пропускается.
II. Убеждение в силе братской молитвы: "...сами себе и друг друга (Христу)
Богу предадим".
О Молитва предстоятеля:
Она не заменяет молитву народа, но она ее рекомендует перед Господом и
дополняет новыми мыслями. Эта молитва может находиться перед переходным
"Заступи, спаси", или после него, перед возгласом, где, кажется, находится ее
естественное место.
g) Молитва главопреклонения:
Священническая молитва. Священник просит (для себя, в византийской
традиции, и) для народа Божие благословение в духе и, часто, словами из Числ.
6, 22... Эта молитва ставила конец всем богослужениям древнего Евхология:
Утреня, Часы, Тритоекти, Вечерня, Паннихис и Полунощница. Сразу после этой
молитвы диакон произносил конечный "С миром изыдите".
4-2-6-3. ПРИМЕНЕНИЕ ОБЩЕЙ СХЕМЫ
К СУЩЕСТВУЮЩИМ ВИЗАНТИЙСКИМ "ЕКТЕНИЯМ"
1. "Малая ектения" имеет следующие элементы
____________________Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Elementa Missae Singula
[пропуская элементы b), d), g) ]
a) 1 часть - молитва в молчании,
с) переход с коленопреклонения к стоянию,
e) полная окончательная часть,
f)   молитва священника (на Вечерне и на Утрене находится в начале
службы).
2. "Мирная ектения" [ без b), g) ]
a) I часть,
b) II часть,
c) переход,
е)окончание,
f) молитва священника.
3. "Просительная ектения" перед анафорой:
a) I часть,
b) II часть сокращенная: "О предложенных... (тема приношения),
c) переход,
d) III часть,
e) окончание,
f) молитва приношения (древняя "проскомидия"),
g)    молитва главопреклонения, заменяет приветствие "Мир всем" и
лобзание мира.
4. Ектения после анафоры:
a) I часть с воспоминанием святых,
b) II часть сокращенная: "О принесенных..., Яко... прием я в... жертвенник...
возниспослет нам... дар Святаго Духа" (тема приношения и эпиклезис),
c) переход,
d) III часть,
e) окончание: поминательная часть о святых отсутствует, так как она уже
ι была в а),
f)   молитва священника как приготовление к причащению получает
совершение через "Отче наш",
g)  приветствие "Мир всем" и молитва главопреклонная (не имея прямого
отношения к причащению).
5.   Ектения после причащения (можно ее считать "малой ектенией") [без
элементов b), d), g).]:
а) 1 часть, хотя не приглашаются верящие на молитву о других, но на
благодарение,
1                    с) переход,
e) окончание без поминания святых,
f) молитва священника.
6. Ектения с 1-ой молитвой верных (после оглашенных)
                                                                       [6e3b),d),e),g).]
а) I часть,
76
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Elementa Missae Singula
с) переход,
f) молитва священника.
7. Ектения со ІІ-ой молитвой верных [ без: d), e), g).J
a) I часть,
b) II часть (сокращенная),
c) переход,
f) молитва священника.
Примечания:
1. Ектения 7) - это остатки "мирной ектений" перед тем, как она перешла за
время с VII века по XII век к молитве Трисвятого или даже к началу Литургии
перед 1 антифоном как теперь. Непонятно, почему она потеряла важный
элемент: е) т. е. "сами себе и друг друга Богу предадим".
2.   Ектения 6) может считаться молитвой "в молчании" (по 19 канону
Лаодикийского Собора).
На Вечерне, на Утрене, на Тритоекти и на Преждеосвященных по древнему
Евхологию находится целый ряд из 4-х молитв, напоминающих канон
Лаодикийского Собора, а именно:
1. Молитва верных ("малая ектения") в молчании (миром),
2.  Молитва верных ("мирная ектения"),
3.  Молитва "отпуста" ("мирная-просительная ектения"),
4. Молитва главопреклонения.
В Литургии Василия и Златоуста молитва 3. повторяется перед анафорой
("мирная + просительная" + молитва приношения) и после анафоры ("мирная +
просительная" + молитва перед "Отче наш"). Это повторение, вероятно,
объясняется тем фактом, что каждая из этих ектений, во II части, заключает в
себе анафорные элементы, не ассимилированные в анафорах IV века. Очевидно,
древняя анафора была менее схематичной, и некоторые элементы из еврейских
берахот С оставались вне ее. Мы уже говорили, что теоретически около новых
анафор не должны были бы существовать вообще какие-либо ектений; а в этих
ектениях мы находим следующие анафорные элементы:
а) перед анафорой:
Ектения: "О предложенных честных дарах Господу помолимся". Молитва:
"...приемля жертву хваления" (евхаристия)..., "прими и нас... моление"
(священническая молитва), "принеси к... Твоему жертвеннику" (небесному? -
зиккарон; Матеос и Тафт тут думают об иереях, подходящих к престолу,
которых Бог должен принести = гр. πορσάγαγε); "...приносити тебе дары и
жетвы духовныя" (иереи или христиане?) "о наших гресех и о людских
неведениях". В Ветхом Завете священники приносили жертву о своих грехах и о
народных неведениях; в Новом Завете священнический народ христиан
приносит о неведениях неверующих. Единственный наш Архиерей Христос
соединяет всех крещенных в одном священстве. В таком смыслу можно
толковать и молитвы I и II верных перед Херувимской песней: "...еже быти тебе
благоприятней жертве нашей..., и вселити духу... в нас и на предлежащих дарах
сих и на всех людех твоих" (тут люди твои - христиане).
77
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Elementa Missae Singula
b) после анафоры:
Ектения: "Вся святые помянувше... "поминовение - зиккарон). "О
принесенных и освященных... дарех помолимся...""Яко да... Бог наш прием я в...
пренебесный... жертвенник, возниспослет нам... дар Святаго Духа..."
(эпиклезис).
Молитва: "...причаститися... Твоих... тайн... во оставление грехов..., в
общение Духа Святаго..., в дерзновение к Тебе, не в суд или во осуждение" (как
результат причащения из молитвы после эпиклезиса).
* * *
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ОБ ЕКТЕНИЯХ
Если происхождение некоторых ектений легко объясняется исторически:
т. н. первая "мирная ектения" и уже не существующая "мирная" перед
Трисвятым, а также "сугубая ектения" сразу перед оглашенными, другие
ектений имеют более древние корни и нам сегодня трудно объяснить их
сокращения и особенно их повторения. Во всяком случае ектения - очень
древний элемент, обеспечивающий существенное участие народа Божиего в
молитве Церкви. Пренебрежение ектенией, как будто бы менее важным
элементом службы, объясняется, вероятно, сильным монашеским духом,
которым пропитан Типикон и вообще сегодняшнее богослужение. В древней
церкви и даже в Константинополе средних веков к ектениям относились с
большим уважением. Важным моментом приготовления оглашенных ко
крещению был тот, когда в Великую Пятницу, после отречения от сатаны и
сочетания Христу, оглашенные поднимали руки вверх, чтобы вместе с
патриархом впервые участвовать в ектений и молиться о мире и о церкви.
ОБЩЕЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ ВСЕГО ОПЫТА
(1978 г.)
Наш опыт изложения исторического развития Литургии здесь
заканчивается. Автор осознает границы своей работы. Не только конспекты, но
и настоящие учебники по данной теме можно было бы написать во многих
томах. Из Литургии мы старались объяснить некоторые элементы, которые, по
нашему мнению, являются более актуальными, но все же оставили
неосвещенными очень важные аспекты темы, как, например, развитие Литургии
по рукописям после XI века. Об обрядах раздробления Хлеба, вливании теплоты
и о самом причащении мы ничего не говорили. Об интересном чине
проскомидии и о самом великом входе мы только упомянули. И о многом еще
мы не сказали. Любознательный читатель найдет много «—-библиографии
6 — М. Арранца
78
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
1. In Nlei Memoriam - Eucharlstia: Elements Missae Singula
русской и иностранной, нами указанной в начале. Большая часть работы
остается еще неоконченной или даже не начатой. Дай Бог, чтобы по примеру
Дмитриевского и его школы, наша Академия смогла бы продолжить эту работу
не только во имя чистой науки, но и для просвещения пастырей, с тем, чтобы
они, в свою очередь, просвещали своих духовных чад.
Следуют приложения
79
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix I / Textus Novi Testament!
ПРИЛОЖЕНИЕ I
A)
Евхаристические Установительные Тексты
(Мф 26, Мк 14, Лк 22, 1 Кор 11)
BOUYER:103 HANGGI:62 LIG-MAGN:20 GIR-2:162
ГЛАВА 26 от МАТФЕЯ
1) ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПАСХИ
17  Τη δε πρώτη των ά£ύμων προσήλθον ο'ι μαθηται τω Ίησοΰ λέγοντες.
Церковнославянск. В первый лее день опресночный
приступиша ученицы ко Иисусу глаголюще ему:
Синодальн.: В первый же день опресночный
приступили ученики к Иисусу и сказали Ему:
Που θέλεις έτοιμάσωμέν σοι φαγεΐν το πάσχα;
Где хощеши, уготоваем ти ясти пасху?
Где велишь нам приготовить Тебе пасху?
18  ό δε είπεν, 'Υπάγετε εις την πόλιν προς τον δείνα καΐ εϊπατε αύτω,
Он же рече: Идите во град ко онсице и рцыте ему:
Он сказал: Пойдите в город к какому-то и
скажите ему:
Ό διδάσκαλος λέγει, Ό καιρός μου εγγύς έστιν,
Учитель глаголет: Время мое близ есть,
Учитель говорит: Время Мое близко,
προς σε ποιώ то πάσχα μετά των μαθητών μου.
у тебе сотворю пасху со ученики моими.
у тебя совершу пасху с учениками моими.
19  και εποίησαν ο'ι μαθηταΙ ως συνέταξεν αύτοΐς ό Ίησοΰς
И сотвориша ученицы якоже повеле им Иисус
Ученики сделали, как повелел им Иисус
και ήτοίμασαι/ то πάσχα.
и уготоваша пасху
и приготовили пасху.
2) НАЧАЛО ВЕЧЕРИ
20   Όψίας δε γενομένης άνέκειτο μετά των δώδεκα.
Вечеру же бывшу возлежаше со обеманадесяте ученикома.
Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками.
21   και έσθιόι/των αυτών εΐπεν,
И ядущым им рече:
И когда они ели, сказал:
'Αμήν λέγω ύμΐν δτι εις εξ υμών παρά&ωσει με.
80
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix I /Textus Novi Testament!
Аминь глаголю вам, яко един от вас предаст мя.
Истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
22   καΐ λυπούμενοι σφόδρα ήρξαντο λέγειν αύτω εις έκαστος-,
И скорбяще зело, начата глаголати ему един кийждо их:
Они весьма опечалились, и начали говорить ему каждый из них:
Μήτι έγώ είμι, κύριε;
Еда аз есмь, Гди?
Не я ли, Господи?
23   ό δε αποκριθεί? ε!πει<,
Он же отвещав рече:
Он же сказал в ответ:
Ό έμβάψας μετ' εμού την χείρα έν τω τρυβλίω ούτος με παραδώσει.
Омочивый со мною в солило руку, той мя предаст.
Опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня.
24  ό μέν υιός του ανθρώπου υπάγει καθώς γεγραπται περί αυτού,
Сын же человеческий идет, якоже есть писано о нем.
Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем;
ούαί δε τω άνθρώπω έκείνω δι' ού ό υιός τοΰ ανθρώπου παραδιδοται·
Горе лее человеку тому, имже сын человеческий предастся:
Но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается:
καλόν ην αύτω εϊ ούκ έγεννήθη ό άνθρωπος εκείνος.
добро бы было ему, аще не бы родился человек той.
лучше было бы этому человеку не родиться.
25   αποκριθείς δε 'Ιούδας ό παραδιδούς αυτόν εΐπεν,
Овещав же Иуда предаяй его, рече:
При сем и Иуда, предающий Его, сказал:
Μήτι έγώ ει μι, ραββί;
Еда аз есмь, равви?
Не я ли, Раввй?
λέγει αύτω, Σΰ εΐπας.
Глагола ему: Ты рекл еси.
Иисус говорит ему: Ты сказал.
3) ТАЙНАЯ ВЕЧЕРЯ
26   Έσθιόντων δέ αυτών
Ядущым же им,
И когда они ели,
λαβών ό 'Ιησούς άρτον καΐ ευλόγησα?
прием Иисус хлеб, и благословив,
Иисус взял хлеб и, благословил,
εκλασεν και δούς τοις μαθηταΐς
преломи, и даяше учеником
преломил, и, раздавая ученикам,
εΐπεν, Λάβετε φάγετε, τοΰτό έστιν το σώμα μου.
и рече: Приимите, ядите: сие есть тело мое.
сказал: Приимите, ядите: сие есть Тело Мое.
27   και λαβών ττοτήριοι/ και ευχαρίστησα? έδωκεν αύτοΐς
81
____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Бвхология _____________________
1. In Met Memoriam - Eucharistia: Appendix I /Textus Novi Testament!
И прием чашу и хвалу воздав, даде им,
И взяв чашу и благодарив, подал им
λέγων, Шете έξ αύτοΰ πάντες,
глаголя: Пиите от нея вси:
и сказал: Пейте из нее все:
28 τούτο γαρ έσην то αίμα μου της διαθήκη?
сия бо есть кровь моя новаго завета,
ибо сие есть Кровь Моя нового завета,
то περί πολλών έκχυνι/όμενον еід άφεσιν αμαρτιών.
яже за многия изливаема во оставление грехов.
за многих изливаемая во оставление грехов.
29  λέγω δέ ύμιν, οϋ μή πιω απ' άρτι
Глаголю нее вам: яко не имам пити от ныне
Сказываю же вам, что отныне не буду пить
εκ τούτου του γενήματος της αμπέλου
от сего плода лознаго
от плода сего виноградного
έως της ημέρας εκείνης
до дне того,
до того дня,
δταν αυτό πίνω μεθ' υμών καινόν έν τη βασιλεία του πατρός μου.
егда е пию с вами ново во царствии Отца моего.
когда буду пить с вами новое (вино) в Царстве Отца Моего.
30  Και ύμνήσαντες έξήλθον εις το Όρος των Έλαιών.
И воспевше, исыдоша в гору елеонску.
И воспев, пошли на гору Елеонскую.
ГЛАВА 14 от МАРКА
1) ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПАСХИ
12  Και τη πρώτη ήμερα των ά£ύμων, δτε το πάσχα έθυον,
Церковнослав.: И в первый день опреснок, егда пасху жряху,
λέγουσιν αύτω οι μαθηται αύτοΰ,
глаголаша ему ученицы его:
Ποΰ θέλεις απελθόντες έτοιμάσωμενϊνα φάγτρ το πάσχα;
Где хощеши, шедше уготоваем да яси пасху?
13   και αποστέλλει δύο των μαθητών αύτοΰ και λέγει αύτοΐς,
и посла два от ученик своих, и глагола им:
'Υπάγετε εις την πόλιν,
Идита во град,
και απαντήσει ύμΐν άνθρωπος κεράμιον ύδατος βαστάζων
и срящет вас человек, в скудельнице воду нося:
ακολουθήσατε αύτω
по нем идита.
14  και όπου εάν εϊσέλθη είπατε τω οικοδεσπότη δτι
И идеже аще внидет, рцыта господину дому:
Ό διδάσκαλος λέγει,               С
82
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix I / Textus Novi Testament!
Яко учитель глаголет:
Ποϋ έστιν το κατάλυμα μου
Где есть витальница < >,
δπου то πάσχα μετά των μαθητών μου φάγω;
идеже пасху со ученики моими снем?
15   καΐ αυτός ύμΐν δείξει άνάγαιον μέγα έστρωμένον ετοιμον
И той вама покажет горницу велию постлану, готову:
και εκεί ετοιμάσατε ήμΐν.
ту уготовайта нам.
16   και έξήλθον οι μαθηταί και ήλθον εις την πόλιν
О изыдоста ученика его и приидоста во град,
και εύρον καθώς εΐπεν αύτοΐς
и обретоста якоже рече има:
και ήτοίμασαν то πάσχα.
и уготоваете пасху.
2) НАЧАЛО ВЕЧЕРИ
17   Και όψίας γενομένης έρχεται μετά των δώδεκα,
И вечеру бывшу, прииде со обеманадесяте,
18   και άνακειμένων αυτών και έσθιόντων ό Ίησοΰς εΐπεν,
и возлежащым им и ядущым рече Иисус
'Αμήν λέγω ύμΐν δτι εΐς έξ υμών παραδώσει με ό έσθίων μετ' έμοΰ.
Аминь глаголю вам, яко един от вас предаст мя, ядый со мною.
19  ήρξαντο λυπεΐσθαι και λέγειν αύτώ εις κατά εΐς, Μήτι εγώ;
Они же начаша скорбети и глаголати ему един по единому: Еда аз?
20  ό δε εΐπεν αύτοΐς,
Он же отвещав рече им:
Εις των δώδεκα, ό έμβαπτόμενος μετ' έμοΰ εις το τρύβλιον.
Един от обоюнадесяте, омочивый со мною в солило.
21   δτι ό μεν υιός τοΰ άνθρωπου υπάγει καθώς γέγραπταί περί αύτοΰ,
Сын убо человеческий идет, якоже есть писано о нем:
ούαι δε τω άνθρώπω έκείνω δι' ου ό υιός τοΰ ανθρώπου παραδιδοται
горе же человеку тому, имже сын человеческий предастся:
καλόν αύτώ ει ούκ έγεννήθη ό άνθρωπος έκεΐνος.
добрее было бы ему, аще не бы родился человек той.
3) ВЕЧЕРЯ
22   Και εσθιόι/των αυτών λαβών άρτοι/ εύλογήσας
И ядущым им, прием Иисус хлеб, и благословив
έκλασεν και εδωκεν αύτοΐς
преломи и даде им,
και εΐπεν, Λάβετε, τοϋτό έστιν το σώμα μου.
и рече: Приимите, ядите: сие есть тело мое.
23   και λαβών ποτήριον εύχαριστήσας εδωκεν αύτοΐς,
И приим чашу, хвалу воздав даде им:
και ётоѵ έξ αύτοΰ πάντες.
и пиша от нея вси.
84
______Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix I /Textus Novi Testament!
Επιθυμία έπεθύμησα τοΰτο το πάσχα φαγεΐν μεθ' υμών
Желанием возжелех сию пасху ясти с вами.
προ τοΰ με παθεΐν
прежде даже не прииму мук.
16  λέγω γαρ ύμΐν δτι ού μη φάγω αυτό
Глаголю бо вам, яко отселе не имам ясти от нея,
εως* δτου
πληρωθή έν τη βασιλεία τοΰ θεοΰ.
дондеже скончаются во царствии божий.
3) ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ЧАША
17   και δεξάμενος* ποτήριονεύχαριστήσας*εΐπεν,
И приим чашу, хвалу воздав рече:
Λάβετε τοΰτο καΐ διαμερίσατε εις· εαυτούς*·
Приимите сию, и рзделите себе.
18 λέγω γάρ ύμΐν, [δτι]
Глаголю бо вам,
οΰ μη πίω άπό τοΰ νυν από τοΰ γενήματος* της* αμπέλου
яко не имам пити < > от плода лознаго,
'έως ου ή βασιλεία τοΰ θεοΰ έλθη.
дондеже царствие божие приидет.
4) ВЕЧЕРЯ
19   каі λαβών άρτον εύχαριστήσας* έκλασεν καΐ έδωκεν αύτοΐς*
И приим хлеб, хвалу воздав преломи и даде им
λέγων, Τοΰτό eon v то σώμα μου то ілтер υμών διδόμενον
глаголя: Сие есть Тело мое, еже за вы даемо:
τοΰτο ποιείτε εις* την έμήν άνάμνησιν.
сие творити в мое воспоминание.
5) ПО ВЕЧЕРИ
20  και то ιτοτήριον ωσαύτως μετά то δειπνήσαι,
Такожде же и чашу по вечери,
λέγων, Τοΰτο то ττοτήριον ή καινή διαθήκη έν τω αϊματί μου
глаголя: Сия чаша, новый завет моею кровию,
то υπέρ υμών έκχυννόμενον.
яже за вы проливается
21   πλην ϊδοΰ ή χειρ той παραδίδοντος* με μετ' έμοΰ έπι της* τραπέζης*·
Обаче се рука предающаго мя со мною есть на трапезе.
22  δτι ό υιός* μεν τοΰ ανθρώπου κατά το ώρισμένον πορεύεται
И сын убо человеческий идет по реченному:
πλην ούαί τω άνθρώπω έκείνω δι' ού παραδίδοται.
обаче горе человеку тому, имже предается.
23   καΐ αυτοί ήρξαντο συζητεΐν προς* εαυτούς*
И тии начаша искати в себе,
то τίς* άρα εϊη έξ αυτών ό τούτο μέλλων πράσσειν.
85
Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхолоі-ия —
1. In Wei Memoriam - Eucharistia: Appendix I / Textus Novi Testament!
который убо от них хотяй сие творити
ГЛАВА 11 от 1-го ПОСЛАНИЯ К КОРИНФЯНАМ
1) ВЕЧЕРЯ ХРИСТИАН
20  Συνερχομένων ούν υμών επί το αυτό
Сходящымся убо вам вкупе,
ούκ έστιν κυριακόν δεΐπνον φαγεΐν
несть господскую вечерю ясти:
21   έκαστος γαρ τό ίδιον δεΐπνον προλαμβάνει εν τψ φαγεΐν,
кийждо бо свою вечерю предваряет в снедение:
κα'ι δς μεν πεινά δς δε μεθύει.
и ΟΒ убо алчет, ов же упивается.
22   μη γαρ οικία? ούκ έχετε εις τό έσθίειν και πίνειν;
Еда бо домов не имате во еже ясти и пити?
ή τη? εκκλησίας τοΰ θεοϋ καταφρονείτε
или о церкви божией нерадите
και καταισχύνετε τους μη έχοντας;
и срамляете не имущыя?
τί ει πω ύμΐν; επαινέσω υμάς;
что вам реку; похвалю ли вы о сем;?
έν τούτω ούκ επαινώ.
не похвалю.
2) ГОСПОДНЯ ВЕЧЕРЯ
23   'Εγώ γαρ παρέλαβον άπό τού κυρίου, δ και παρέδωκα ύμΐν,
Аз бо приях от Господа, еже и предах вам:
ότι ό κύριος 'Ιησούς έν τη ѵикті ή παρεδίδετο
яко Господь Иисус в нощь, в нюже предан бываше,
έλαβεν άρτον
прием хлеб,
24  και ευχαρίστησα? έκλασεν και εΐπεν,
и благодарив, преломи и рече:
< > Приимите, ядите
Τοΰτο μου έστιν то σώμα то υπέρ υμών · о
Сие есть тело мое еже за вы ломимое:
τοΰτο ποιείτε εις την έμήν άνάμνησιν.
сие творите в мое воспоминание.
3) ПО ВЕЧЕРИ
25  ωσαύτως και то ποτηριον μετά τό δειπνήσαι λέγων,
Такожде и чашу по вечери, глаголя:
Τοΰτο то ποτηριον ή καινή διαθήκη έστιν έν τω έμώ αϊματι·
Сиа чаша новый завет есть в моей крови:
τοΰτο ποιείτε, οσάκις έάν πίνητε, εις τήν έμήν άνάμνησιν.
86
______Μ, Арранц sj Таинства Византийского Евхология —______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix I /Textus Novi Testament!
сие творите, елижды аще пиете, в мое воспоминание.
26  οσάκις γαρ έάν έσθίητε τον άρτον τούτον και το ποτήριον πίνητε,
Елижды бо аще ясте хлеб сей и чашу сию пиете
τον θάνατον του κυρίου ката-ууеХХете άχρι? ου ελθη.
смерть господню возвещаете дондеже убо приидет.
4) ВЕЧЕРЯ ХРИСТИАН
27   "Ωστε ος άν έσθίη τον άρτον ή πίνη το ποτήριον του κυρίου άναξίως,
Темже иже аще яст хлеб сей или пиет чашу господню недостойне,
ένοχο? εσται τοΰ σώματος και τοΰ αίματος του κυρίου.
повинен будет телу и крови господни.
28   δοκιμαζέτω δε άνθρωπος εαυτόν
Да искушает же человек себе,
και ούτως έκ τοΰ άρτου έσθιέτω και έκ του ποτηριού πινέτω·
и тако от хлеба да яст и от чаши да пиет.
29  ό γαρ έσθίων каі πίνων ο
Ядый бо и пияй (недостойне),
κρίμα έαυτώ έσθίει και πίνει
суд себе яст и пиет
μη διακρίνων то σώμα < > .
не разсуждая тела господня.
30  διά τοϋτο εν ύμΐν πολλοί ασθενείς και άρρωστοι
Сего ради в вас мнози немощни и недужливи,
και
κοιμώνται ικανοί.
и спят довольни.
31   ει δε εαυτούς διεκρίνομεν,
Аще бо быхом себе разе у ждали,
ούκ άν έκρινόμεθα-
не быхом осуждени были.
32   κρινόμενοι δε υπό [τοΰ] κυρίου παιδευόμεθα,
Судими же от Господа наказ у емся,
'ίνα μη συν τω κόσμω κατακριθώμεν.
да не с миром ос удимся.
33   ώστε, αδελφοί μου, συνερχόμενοι εις το φαγεΐν αλλήλους έκδέχεσθε.
Темже братие моя, сходящеся ясти, друг друга ждите.
34  ει τις πεινά, έν οϊκω έσθιέτω,'ίνα μη εις κρίμα συνέρχησθε.
Аще ли кто алчет, в дому да яст, да не в грех сходитеся.
Τα δε λοιπά ώς
άν έλθω διατάζομαι.
О прочих же, егда прииду, устрою
}
87
______Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix I / Textus Novi Testament!
B)
Дополнительные Новозаветные Тексты
о преломлении хлеба (κλάσις - fractio)
HANNGl (JUNGMANN):64
1) Из Деяний Апостолов
Деяния 2
42
Ήσαν δέ προσκαρτεροΰντες τη διδαχή τών αποστόλων
Бяху яке терпяще во учении апостол
каі τη κοινωνία, τη κλάσει τοΰ άρτου καΐ ταΐς τφοσευχαΐς.
и во общении, и в преломлении хлеба, и в молитвах.
46  καθ' ήμέραν те προσκαρτεροΰντες· ομοθυμαδόν έν τω ίερώ ,
Во вся же дни терпяще единодушно в церкви,
κλώντές· те κατ' οίκον άρτον,
и ломяще по домам хлеб
μετελάμβανον τροφής· έν αγαλλιάσει καΐ άφελότητι καρδίας·,
приимахи пищу в радости, и в простоте сердца,
47  αϊνοΰντες τον θεόν και έχοντες- χάριν προς· δλον τον λαόν.
хваляще Бога и имуще благодать у всех людей.
Деяния 20
7 Έν δέ τη μια των σαββάτων συνηγμένων ημών κλασαι. άρτον
Во едину лее от суббот, собравшымся учеником преломити хлеб
ό Παΰλος διελέγετο αύτοΐς...
Паѵел беседоваше к ним...
11 άναβάς δέ και κλάσας- τον άρτον και γευσάμενος·,
Возшед же и преломль хлеб и вкуш
έφ' ίκανόν те όμιλήσας άχρι αυγής, ούτως· έξήλθεν.
довольно же беседовав даже до зари, и тако изыде.
Деяния 27
35 λαβών άρτον εύχαρίστησεν τω Θεώ ενώπιον πάντων
прием хлеб благодари Бога пред всеми
και κλάσας· ήρξατο έσθίειν. и преломль начат ясти.
2) Из 1-го к Коринфянам послания: глава 10
16 То ττοτήριον της· ευλογίας* δ εϋλογοΰμεν,
Чаша благословения юже благословляем,
ούγχί κοινωνία εστίν τοΰ αίματος τοΰ Χριστού;
не общение ли крове христовы есть?
τον άρτον δν κλώμεν,                   хлеб егоже ломим,
88
______Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ______
1. In Мѳі Memoriam - Eucharistia: Appendix I /Textus Novi TestannentI
ουχί κοινωνία τοΰ σώματος той Χρίστου έστνν,
не общение ли тела христова есть?
17 otl εις άρτο?, 'έν σώμα οί πολλοί έσμεν,
яко един хлеб, едино тело есмы мнози:
οί γαρ πάντες εκ τοΰ ένος άρτου μετέχομεΐΛ
все бо от единаго хлеба причащаемся.
89
_______Μ. Лррлнц sj Таинства Византийского Евхология —_______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ЕВРЕЙСКИЕ МОЛИТВОСЛОВИЯ
из Русского-Еврейского Молитвенника
"Сидур Шабэй Цион" Иерусалим (1975)
ПРЕДИСЛОВИЕ
Чин Жертвенный (Сидур...: стр.14)
Все библейские и талмудические тексты и перемежающие их молитвы от
[еврейск.название] до [евр.назв.] носят общее назв. "чин жертвенный". Хотя
после разрушения храма жертвы уступили место молитвам (см.Трактат
"Берахот" 26 б.), но тем не менее теоретическое изучение храмового культа
вменяется израильтянину в такую же заслугу, как фактическое
жертвоприношение (Менах. ПО а). Поэтому внесены в молитвенник для
ежедневного чтения [евр.назв.] о чистоте рук и ног ааронидов (символ чистоты
наших деяний (рук) и поступков (ног) пред Господом); [евр.назв.] к которой
прибавлены выписки из Талмуда о курительных составах и о порядке дневного
священно-действия в храме, и два текста о жертвах в субботу и новомесячие. Из
молитвословий этого отдела [евр.назв.] служат введением в [евр.назв.];
кабаллистическая молитва [евр.назв.] приписывается р. Нехунии [евр.назв.] (в 1
в.); [евр.назв.]объясняет молитвенное значение [евр.назв.].
И говорил Господь Моисею и сказал: Сделай умывальницу медную и
подножие ее из меди, для омовения; поставь ее между скиниею собрания и
жертвенником и налей в нее воды. И пусть Аарон и сыны его омывают из нее
себе руки и ноги. Входя в скинию собрания, пусть омываются водою, и не
умрут; или когда приступают к жертвеннику, чтобы служить Господу курением
жертвы огня, пусть омывают себе руки и ноги, и не умрут. И это будет для них
вечным уставом, для него (Аарона) и потомков его, в роды их (Исх. 30, 17-21).
Да будет воля Твоя, Господи, Боже наш и Боже отцов наших,
умилосердиться над нами, простить все грехи, отпустить все преступления и
извинить все проступки наши. Воссоздай немедля, в наши же дни, священный
храм, чтобы мы приносили Тебе "постоянную жертву" для очищения нашего,
как Ты предписал нам в Законе Своем через раба Своего, Моисея, как изречено
устами величия Твоего:
И говорил Господь Моисею и сказал: Прикажи сынам израилевым и скажи
им: наблюдайте, чтобы жертву Мою, хлеб Мой, что для огней Моих, для
приятного благоухания Мне, приносили Мне в свое время. И скажи им: Вот
жертва огня, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних, без
порока, на день, в постоянное всесожжение; одного агнца приготовь утром, а
другого агнца приготовь под вечер. А в хлебный дар: десятую часть эфы
пшеничной муки, замешанной на четверти гина взбитого елея. Это постоянное
всесожжение, какое приготовлялось на горе Синае для приятного благоухания,
как жертва огня Господу. И возлияния к тому: четверть гина на одного агнца; в
90
_______Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
святилище делай возлияние Господу вином. Другого агнца приготовь под вечер;
приготовь его, как утром, с даром хлебным и с возлиянием оного; это жертва
огня в приятное благоухание Господу (Числа 28, 1-8).
И заколет ее на северной стороне жертвенника, пред Господом; и сыны
Аарона, когены, покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон (Лев. 1, 11).
Ты, Господи, Боже наш, тот, которому отцы наши во время существования
священного храма курили благовонным курением, как Ты повелел им через раба
Своего, Моисея, как написано в Законе Твоем:
И сказал Господь Моисею: Возьми себе благовонных веществ: бальзама,
ониха, душистого халвана и чистого Ливана; доля в долю да будет (т. е. всего
поровну). Сделай из этого курево-масть, произведение составителя мастей,
просоленное, чистое, святое; разотри это намелко и положи это пред
"свидетельством" в скинии собрания, где Я буду являться тебе; это будет у вас
великая святыня (Исх. 30, 34-36). Еще сказано: И будет курить на нем Аарон
благовонным курением каждое утро: когда поправляет лампады, пусть курит им,
и когда Аарон зажигает лампады, по вечерам, пусть тоже курит им. Это
постоянное курение пред Господом в роды ваши (Исх. 30, 7-8).
Извлечено из Керисот баи Иер. Талм. Иома 5, алаха 5.
(Cud.: cmp.16)
Раввины указали, как приготовлять курительный состав. В нем было весу 368
мин (зам.: мина = 5 лотам): 365 мин на все дни солнечного года, по мине в день
(1/2 мины утром и 1/2 вечером), и 3 лишние мины, от которых первосвященник в
день пощения вносил полную горсть (в святую святых). Накануне этого дня он
это клал в ступку, толок весьма тщательно, чтобы совсем измелилось.
Одиннадцать душистых веществ входило туда: бальзам, ониха, халвана и ливана
- каждого по 70 мин весу; мирры, кассии, стеблей нарда и шафрана по 16 мин;
косту 12 мин; индейской корицы 3 мины и обыкновенной корицы 9 мин. Кроме
того: мыла Картинного (зам.: картина - по одним местность, по другим
растение. Не керосин ли?) 9 кавов (кав = 1/16 сеа; сеа = 1/3 ефы; ефа = 6
гарнцам), Кипрского вина 3 сеа и 3 кава, или за не-имением Кипрского вина,
старого белого вина; 1/4 кава Содомской соли и немного дымистого зелия
(дымистое зелие - табак?). Вавилонянин равви Нафан (жил во 2 в.) говорит: туда
входило также немного Иорданской амбры. Примесь меду оскверняла бы (весь
состав); опущение одного из веществ - грех смертный.
Равви Симон Гамалиелев (2 в.) замечает : бальзам - это ни что иное, как
смола, капающая из бальзамного дерева. - Мыло Картинное к чему служило?
Для очистки ониха, чтоб он был красивее. Кипрское вино к чему служило? В
нем мочили оних, чтоб был крепче; вода из источника "Реглаим" тоже годилась
бы на это, но не вносили ее в святилище ради приличия.
Урок. Равви Нафан (2 в.) сообщил: Растирая пахучие вещества, работник,
бывало, приговаривал (для такта): hodek-hetew, hetew-hodek, потому что
подобное изглашение полезно для снадобья. Если приготовил половинный
размер - состав годен; о третном же или четвертном размере - мы не слыхали.
Равви Иуда (жил во 2 в.) говорит: вот общее правило: при пропорциональности
91
_______Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _______
1. In Mel Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
частей и половинный размер годен, но совершенное изъятие из состава одного из
веществ - грех смертный.
Урок. Бар-Капара (3 в.) передал: Раз в 60 или 70 лет случалось, что брали
остающиеся (3 мины) в половинном размере. И еще передал Бар-Капара: Если
бы прибавили к составу каплю меду, то человек не мог бы переносить запаха.
Почему же не примешивают меду? Потому что в Законе сказано: "Ибо никакой
закваски и никакого меда не воскуривайте как жертву огня Господу".
О след. 5 стихах, из коих первые три читаются по 3 раза,
упомянуто в Иерус. Талмуде, Берах. 5, алаха 1. (стр.18)
"С нами Господь-Саваоф, крепость наша - Бог Иаковлев. Сэла. Господи-Саваоф!
Блажен человек, надеющийся на тебя. Господи, помоги! Царь услышит нас,
когда воззовем. Ты покров мне, предохраняешь меня от беды; окружаешь меня
"гимнами избавления". Сэла. И будет сладостен Господу дар Иудеи и
Иерусалима, как в дни первобытные, как в лета былые.
Аббай (4 в.) от имени школьной традиции и согласно с Абба-Саулом (3 в.)
передавал ход повседневной службы в храме так: прежде всего кладка на алтаре
большого костра для сожигания жертв; затем вторая клетка на угли в
кадильницы; затем еще два полена; затем снятие пепла с внутреннего алтаря;
оправление пяти лампад; заклание утреннего повседневного всесожжения;
кропление его кровью; оправление двух лампад; каждение; сожигание частей
утреннего повседневного всесожжения; хлебное к нему приношение; дар
сковородный; возлияние; (в субботу, новомесячие и годовые праздники)
дополнительные жертвы; чаши с Ливаном; повседневное вечернее всесожжение.
Так сказано: Пусть раскладывает на нем (алтаре) всесожжение и сожжет на нем
тук мирной жертвы. (Лев. 6, 5). Этим кончаются жертвоприношения дня.
О (Боже!) силою, величием десницы Своей разреши узы (грехов наших);
прими моление народа Своего, укрепи, очисти нас! О, Страшный, Всесильный,
храни, как зеницу ока, исповедников единства Своего; благослови, очисти и
помилуй их; награждай их непрестанно благодатью Своею! Всемогущий,
Всесвятой, руководи общинною Своею в бесконечной благости Своей. Единый,
Возвышенный, обратись к: народу Своему, помнящему святость Твою. Прими
стон наш, услыши вопль наш, о Тайновидец!
Благословенно имя Его славного царствия во веки веков.
Владыко миров! Ты велел, чтобы мы в срок приносили постоянную жертву,
чтоб когены были на своей службе, левиты на своем амвоне и миряне в своем
"стоянии". Ныне же, за грехи наши, Святилищный дом разрушен, постоянная
жертва отменена; нет у нас ни когена на службе, ни левита на амвоне, ни
мирянина в стоянии. Но Ты говорил, чтобы мы "платили устами нашими вместо
тельцов" (Осия XIV, 3); посему да будет воля Твоя, Господи, Боже наш и Боже
отцов наших (допустить), чтобы моление уст наших было зачтено, принято и
желанно, как постоянная жертва, которую мы приносили в свое время и
присутствовали в стоянии ее.
В субботу (стр.20)
92
_______Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
И в день субботний (приносите) двух однолетних агнцев без порока, а в хлебный
дар - две десятых части (эфы) пшеничной муки, замешанной на елее, и при том
возлияние. Это субботнее всесожжение, в каждую субботу, сверх постоянного
всесожжения и возлияния его (Чис. 28, 9 и 10).
В новомесячия читают:
И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу; из крупного скота: двух
тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока. И в хлебный дар: три
десятых части (эфы) лучшей муки, замешанной на елее, на каждого тельца, и
две десятых части (эфы) лучшей муки, замешанной на елее, в хлебный дар, на
каждого овна, и по одной десятой части (эфы) лучшей муки, замешанной на
елее, в хлебный дар, на каждого агнца. Это - всесожжение, приятное
благоухание, жертва огня Господу. И возлияние при них да будут: пол-гина вина
на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца. Это новомесячное
всесожжение, в каждое новомесячие, во все месяцы года, и одного козла
(приносите) Господу, как жертву очистительную; сверх постоянного
всесожжения она должна быть приготовляема; к тому и возлияние. (Чис. 28, 11-
15).
Вместо вероучения (стр. 20)
(Евр.назв.) взяты из Мигины Зевахим [евр.назв.] и кн. Сифо (Евр.назв.) Чтение
этих текстов в молитве заменяет собою изучение Торы, которой религия
обязывает нас заниматься ежедневно.
Предварительные сведения к уразумению (евр.назв.)
Жертвы были двух родов: всесвятые (кадшей кадошим - святая святых) и
легкосвятые [евр.назв.] Ко всесвятым принадлежали: очистительная (хатат: за
грех), повинная (ашам), всесожжение ( 'олам), и мирные жертвы (шаламим) от
общины . К легко-святым относились: мирные жертвы частного лица ,
благодарственная (тода), первородный скот (бехор), десятинный скот [евр.назв.]
и пасхальный агнец (песах).
Алтарей было два: "внутренний" (святилищный) [евр.назв.] , называемый
также золотым [евр.назв.] и кадильным [евр.назв.] , и "внешний" [евр.назв.] ,
стоявший в притворе. Его подножие [евр.назв.] (около 29 арш. в квадрат) имело
в юго-зал. углу два воронкообразных отверстия, в которые выливали кровь,
остававшуюся в сосудах после кропления. На подножии помещались один на
другом два четырегранника; из них нижний (около 28 аршин в толщину)
назывался "обводным" [евр.назв.] , а верхний (около 26 арш. в толщину) -
"местом костра" [евр.назв.]. Вся высота алтаря - около 8 1/2 арш.; средина
высоты обозначена была "красной полосой" [евр.назв.] На жертвенник
поднимались не лестницами, а "всходами" [евр.назв.] , т. е. наклонными
наружными галереями без ступеней. По углам верхней площадки алтаря стояли
4 полые вышки, носившие название "рогов жертвенника" [евр.назв.].
Где место приготовления жертв? Всесвятые закалывают к северу от алтаря
(Лев. 1, 11; 6, 18; 7, 2); тельца и козла дня отпущения (Лев. 16) там же, где и
собирают их кровь в служебный сосуд. Их кровью кропят (8 раз) между
шестами ковчега, на покрывало и золотой алтарь. Опущение вспрыска служит
93
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
задержкою. Оставшуюся кровь выливали на западный край подножия внешнего
алтаря (Лев. 6, 7). Опущение же сего не мешает. Сожигаемых тельцов (Лев. 6, 12
и 21) и овнов (Чис. 15, 24) закапают к северу от алтаря, там же собирают их
кровь в служебный сосуд и кропят ею на покрывало и золотой алтарь. Опущение
вспрыска служит задержкою. Оставшуюся кровь выливают на западный край
подножия внешнего алтаря. Опущение же сего не мешает. Те и другие сожигают
на месте ссыпки пепла (Лев. 4, 12).
Очистительные жертвы общества и частных лиц [общественные суть:
козлы новомесячные (Чис. 28, 15) и праздничные (Чис. 28 и 29)] закалают к
северу от алтаря; там же собирают их кровь в служебный сосуд и делают ею
четыре вспрыска на четыре рога жертвенника следующим образом: священник
поднимается по "всходу" и, направляясь по "обводному", подходит к "рогам":
юго-восточному, северо-восточному, северо-западному и юго-западному.
Оставшуюся кровь он выливает на южный край подножия. Мясо сих жертв, в
каком бы виде оно ни было приспособлено к употреблению, разрешено есть за
завесами (т. е. внутри святилища) только мужчинам-священникам в течение дня
заклания до полуночи.
Всесожжение - жертва всесвятая. Закалают ее к северу от алтаря, там же
собирают в служебный сосуд ее кровь, которою делают два вспрыска (на углы
северо-восточный и юго-западный), окропляющие все четыре стороны алтаря.
По снятии кожи и рассечении на части жертву предают целиком огню. Мирные
жертвы от общества (Лев. 23, 19) и повинные жертвы (именно: повинная от
грабителя (Лев. 5, 25), от захватившего храмовое имущество (Лев. 5, 15) от
соблазнителя рабыни, обрученной рабу (Лев. 19, 21), от осквернившего свое
назорейство (Чис. 6, 12), от прокаженного (Лев. 19, 12) и от неуверенного
(человека, мучимого сомнением, не согрешил ли он по ошибке: Лев. 5, 18)
закалают к северу от алтаря, там же собирают в служебный сосуд их кровь,
которою делают два вспрыска (на двух противоположных углах), окропляющие
четыре стороны алтаря. Мясо сих жертв, в каком бы виде оно ни было
приспособлено к употреблению, вправе есть за завесами только мужчины-
священники в течение дня заклания до полуночи.
Благодарственная жертва (Лев. 8, 15) и овен назорея (Чис. 6, 14) - это
легко-святые жертвы. Закалают их в каком угодно месте притвора; кровью
должно сделать два вспрыска, окропляющие все четыре стороны алтаря; мясо их
позволено есть всякому, во всем городе, состряпав его как угодно, в течение дня
заклания до полуночи. Отделяемое от этих жертв в пользу священника
подлежит тем же правилам; разница лишь та, что последнее могут есть только
священники и их жены, дети и рабы. (От всякой мирной жертвы честного
человека, в том числе от благодарственной, в пользу священника поступали
грудинка и правое плечо: Лев. VII, 31 и 32; от назорейского овна он получал
сваренное плечо: Чис. VI, 19).
Мирные жертвы легко-святы. Закалают их в каком угодно месте притвора;
кровью делают два вспрыска, окропляющие все четыре стороны алтаря; мясо,
как бы оно состряпано ни было, позволено есть всякому, в городе в течение двух
дней и одной ночи после заклания (Лев. 7, 16 и 17). Священническая доля
7 — М. Арранца
94
_______Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
подлежит тем же правилам; разница лишь та, что последнюю могут есть только
священники и их жены, дети и рабы.
Первородный скот (Чис. 18, 17) и десятинный (Лев. 27, 32), а также
пасхальный агнец - жертвы легко-святые. Закалают их в каком угодно месте
притвора; кровью делают один лишь вспрыск, но непременно по направлению к
юго-восточному углу подножия. Относительно ядения есть разница:
первородный скот идет в пищу только священникам, а десятинный - всем; тот и
другой разрешено есть во всем городе, в любом виде приготовления, в течение
двух дней и одной ночи по заклании. Пасху же дозволено есть только в ночное
время, и только до полуночи, и только тому, кто заранее причислился к
пасхальному кружку (Исх. 12, 4), и только в жаренном виде.
След. отрывок из кн. Сифро [евр.назв.] заключает в себе 13 герменевтических
формул для решения недоумений, возникающих при исследовании законодательной
части Пятикнижия. Примеры, объясняющие значение этих формул, см. в
комментарии к Сифро.
Равви Измаил (жил в Палестине во 2 в.) преподал, (стр.24)
Есть 13 правил для исследования Торы:
1.  Легко и тяжко (Соответствует русскому: подавно, тем более, тем менее, т. е.
суждение по легкому о тяжком, по маловажному о многоважном и обратно.)
2. Равный покрой (Аналогия выражений и слов.)
3.   Главное строение в одном или двух стихах (Положение, категорически
высказанное в одном или двух стихах, объемлет собою сходственные случаи,
точно главный корпус здания господствует над флигелями.)
4. Суждение по общему о частном.
5. Суждение по частному об общем.
6.  По одному предмету даны три указания: общее, частное и снова общее - суди
по частному.
7. Общая заповедь, определяемая частной, и наоборот.
8.  Если из общего положения выделяется частность с новым наставлением, то
она говорит не за себя только, а за все.
9.   Посылка, выделяющаяся из однородного с нею общего постановления,
приносит льготное применение закона, а не отягчающее.
10.  Если же таковая посылка с целым неоднородна, то она приносит льготу и
отягчение.
11.  Если из общей заповеди выделяется частный казус особой квалификации, то
он ей более не подчиняется, разве только по выразительному требованию
Писания.
12. Вывод из хода изложения и из конца его.
13. Два противоречивые стиха уравновешиваются третьим.
Да будет воля Твоя, Господи, Боже наш и Боже отцов наших, чтоб
восстановлен был вскоре, в наши же дни, святилищный дом; дай нам удел в
учении Своем; мы там будем служить Тебе с благоговением, как в дни
первобытные, как в лета былые.
95
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
Раввинский Кадиш (стр.26)
1   Да возвеличится и святится великое имя Его в мире, созданном но воле Его;
да явит Он царствие Свое при жизни вашей, в дни ваши, при жизни всего
дома израилева, немедля, в ближайшее время.
Провозгласите: аминь! (Народ:) Аминь!
Да будет благословенно великое имя Его всегда и во веки вечные.
2  Да будет благословенно, восхвалено, прославлено, возвеличено, превознесено,
уважено, высокочтимо и славословлено имя Пресвятого (он благословен),
который превыше (В 10 дней каяния: и величавее) всех благословений,
песнопений, восхвалений и чувств умиления, высказываемых в мире.
Провозгласите: аминь!
3  На Израиля, на учителей, на их учеников, на обучающихся у сих учеников, на
всех, занимающихся вероучением в сем месте и в разных иных местах, да
низойдут мир великий, благодать, милость, благость, долгоденствие,
питание обильное и спасение от их Отца небесного.
Провозгласите: аминь!
4  Да низойдут с небес мир великий и жизнь для нас и для всего Израиля.
Провозгласите: аминь!
5  Кто творит мир в высотах Своих, тот да творит мир у нас и всего Израиля.
Провозгласите: аминь!
(Пропущены стр.27-34: "Кисти видения", филактерии, и т.д.)
Поминальный Кадиш. (стр.34)
1   Да возвеличится и святится великое имя Его в мире, созданном по воле Его;
да явит Он царствие Свое при жизни вашей, в дни ваши, при жизни всего
дома израилева, немедля, в ближайшее время.
Провозгласите: аминь! (Нар.) Аминь!
Да будет благословенно великое имя Его всегда и во веки вечные.
2  Да будет благословенно, восхвалено, прославлено, возвеличено, превознесено,
уважено, высокочтимо и славословлено имя Пресвятого (Он благословен),
который превыше (В 10 дней каяния: и величавее) всех благословений,
песнопений, восхвалений и чувств умиления, высказываемых в мире.
Провозгласите: аминь!
3  Да низойдут с небес мир великий и жизнь для нас и для всего Израиля.
Провозгласите: аминь!
4  Кто творит мир в высотах Своих, тот да творит мир у нас и всего Израиля.
Провозгласите: аминь!
(Пропущены стр.35-50: "гимны хваления": псалмы 99, 145-150, песнь Моисея и
другие) (стр.50)
1 Да будет вечно хвалимо имя Твое, о Владыко наш. Боже, Царь великий и
святой на небе и на земле!
7*
96
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedlctiones Judaeorum
2   Ибо Тебе, о Господи, Боже наш и Боже отцов наших, подобает песнь и хвала,
славословие и игра, могущество и правление, победа, величие и крепость,
слава и краса, святость и владычество, благословения и благодарения
отныне до вечности.
3    Благословен Ты, Господи-Боже, Царь величаемый в славословиях. Боже,
(приемлющий) благодарения, Владыко чудес, благоволящий к
песнопениям.
Царь-Бог, жизнь миров.
Кантор читает полу-Кадши (см.выше).
ДВЕ БЕНЕДИКЦИИ
перед
ШЕМА ИСРАЕЛ
(Берах. 11 б).
Обе вышли из-под пера членов Вел. Собора краткими; впоследствии их
расширили вставками. - 22 слова, начиная с [евр.назв.] образуют алфавит и
служат введением к след. молитвословиям [евр.назв.] , назыв. иногда в
богословской литературе [евр.назв.] , потому что могут быть читаемы сидя. В
[евр.назв.] прибавлены к первоначальной редакции места, где говорится о
рассеянии народа.
Перед бенедикциями (стр.50)
Благословите Господа достохвального!
Народ тихо читает:
1         Да будет благословенно, восхвалено, прославлено, возвеличено и
превознесено имя Царя царей, Святого, да будет Он благословен!
2  Он первый, Он последний, и кроме Него нет Бога.
3  Славьте восседающего на небесах Его именем "Иа"
4  и ликуйте пред лицом Его.
5  Имя его превыше всякого благословения и хвалы.
6  Благословенно имя Его славного царствия во веки          веков.
7  Да будет благословенно имя Господне отныне и во веки.
[ А ] 1-ая бенедикция или бераха (Йоцер ор) (стр.51)
1   олагословен Ты, Господи, Боже наш. Царь вселенной,
образующий свет, производящий тьму,
3  творящий мир, создающий все.
4  Он милостиво дает свет земле и живущим на ней;
5  по благости Своей ежедневно,
постоянно возобновляет бытие первозданное.
6  Как многочисленны творения Твои, Господи!
7  Мудро устроил Ты всех их;
8  полна земля приобретениями Твоими.
97
____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ___________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
9  О Царь, издревле едино-возвышенный,
10  с первобытных времен восхваляемый,
прославляемый и величаемый!
11   Боже вселенной! по великой милости Своей
сжалься над нами.
12  Владыко силы нашей, скала твердыни нашей,
13  щит спасения нашего, оплот для нас.         По алфавиту:
14  Бог благословенный, великий ведением,
15  уготовил и создал луч солнца;
16  Благий сотворил славу имени Своему;
17  светила поместил вокруг тверди Своей.
18  Главные Саваоф Его, святые, величающие Всесильного,
19  возвещают всегда славу Бога и святость Его.
20  Будь благословен, Господи, Боже наш,
21   за превосходство дела рук Своих;
22  и за лучезарные светила. Тобою созданные,
23  да превозносят Тебя. Сэла! Ангельское славословие или кедуша:
24 Будь благословен, оплот наш, Царь наш, Творец святых!
25  Да будет во веки благословенно Твое имя, о Царь наш,
26  Создатель ангелов-служителей,
27  коего служители все стоят на выси мира и с          благоговением,
28  купно, громко возглашают слова Бога жизни,
Царя вселенной.
29  Все они возлюбленны, все благоизбранны, все сильны,
30  все в страхе и благоговении исполняют волю         Властителя своего;
31   все они отверзают уста свои в святости и чистоте
для песнопения
32  и благословляют, и хвалят, и величают,
и провозглашают
33  могущество, святость и царственность имени Бога,
34  Царя великого, сильного и грозного. Он свят!
35  Все они друг от друга приемлют на себя
иго небесного царства
36  и друг другу дают волю святить Творца своего
37  с умилением духа, с речью чистою, сладостною.
38  Все воедино возглашают "священие", благоговейно взывая:
39  Свят, свят, свят Господь-Саваоф,
полна вся земля Его славы!
40  И Офаним (колеса) и святые Хаиот (животные)
41  с великим шумом возносятся навстречу Серафимам;
42  обращаясь к ним, они хвалят, говоря:
43  Благословенная слава Господня от Его места (*)
(* от места Вездесущего - т. е. отовсюду).
44  Богу благословенному дают они усладу,
98
_______Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
45  Царю-Богу живому и сущему произносят песни,
46  возглашают хваления.
47  Ибо Он один совершает мощное, производит новое,
48  властвует в войнах, сеет истину,
49  растит спасение, созидает лекарства.
50  Он грозный в славословиях, Он Владыка чудес,
51   возобновляющий, по благости Своей,
52  ежедневно, постоянно бытие первозданное.
53  Так сказано: "(Славьте) творящего великие светила,
54  ибо благость Его вечна".
55  Новую зарю засвети над Сионом,
56  чтобы все мы вскоре сподобились ее сиянию.
57  Благословен ты, Господи, Создатель светил.
[ В ] 2.ая бенедикция или бераха (Ахава раба) (стр.54)
1  J Іюбовью обильною Ты любил нас, Господи, Боже наш;
2  милостью великою и чрезмерною Ты миловал нас.
3  Отче наш. Царь наш, ради отцов наших,
4  которые на Тебя уповали и которых Ты учил законам жизни,
5  жалуй нас и учи нас.
6  Отче наш, Отче милосердый и милующий,
7  умилосердись над нами
8  и дай сердцу нашему понимать и разуметь,
9  чтобы внять, научиться, учить, блюсти, исполнить
и осуществить с любовию
10  все слова поучительного Закона Твоего;
11   просвети взгляд наш на Закон Твой,
12  прилепи сердце наше к заповедям Твоим;
13  едини сердце наше в любви и благоговении
к имени Твоему,
14  дабы мы не были постыжены во веки веков.
15  Да, на святое, великое и страшное имя Твое
мы полагались;
16  возрадуемся же и возвеселимся помощию Твоею.
17  Сведи нас на покой с четырех концов земли;
18  дай нам идти стойко в землю нашу,
19  ибо Ты, Боже, творишь спасение,
20  а нас избрал Ты из всех народов и языков
21   и приблизил к имени Своему великому
(сэла! воистину!),
22  чтобы хвалить Тебя и с любовью провозглашать единство Твое.
23   Благословен Ты, Господи,
с любовью избравший народ Свой, Израиля.
99
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedlctiones Judaeorum
Шема Исраэл...- Слушай Израиль...(стр 55)
Обязанность читать Шема утром и вечером основывается на Втор. 6, 7 (Берах.
стр. 1).
Словами "Слушай, Израиль..." обратились сыновья Иакова к своему отцу,
окружая его смертный одр (Песах. 56 а).
"Благословено Имя" возглашал народ в храме каждый раз, когда
первосвященник в день Иом-кипура произносил имя Божие (Иома 35 б и 39 а), а
патриарх Иаков - пред смертью (Песах. 56 а).
Следующие выдержки из Пятикнижия, известные в литургии под именем
"Шема", читают с напевом по нотам св. Писания, чисто произнося каждую букву
и держа в руке кисти видения.
(Одиноко молящийся): Бог-Царь верен.
Слушай, Израиль! Господь, Бог наш, есть Господь единый. (Буквальный
перевод:
Господь (Yhwh) - Бог наш, Господь - один.)
(Тихо) Благословенно имя Его славного царствия во веки веков.
2  И возлюбишь Господа, Бога своего, всем сердцем своим,
3  всею душою своею и всем достоянием своим.
4  И да будут слова сии, которые я заповедаю тебе ныне,
в сердце твоем.
5  И внуши их детям своим и говори о них,
6  сидя в доме своем, идя дорогою,
7  ложась и вставая.
8  И навяжи их в знак на руку свою,
9  пусть они будут знамением между глазами твоими,
10  и напиши их на косяках дома своего
и на воротах своих.
11  И будет: если внимательно прислушаетесь
к Моим заповедям,
12  которые предписываю вам ныне -
13  любить Господа, Бога вашего,
14  и служить Ему всем сердцем и всею душою своею;
15  то дам дождь земле вашей в свое время,
ранний и поздний,
16  и будешь собирать хлеб свой и вино свое, и елей свой;
17  и дам траву в поле твоем для скота твоего,
18  и будешь есть и насыщаться.
19  Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше
20  и чтобы вы не совратились
21  и не стали служить иным богам и поклоняться им;
22  и гнев Господа воспламенится против вас;
23  Он замкнет небо, и не будет дождя;
24  земля не даст растения своего,
25  и вы скоро исчезнете с хорошей земли, которую Господь дает вам.
26  Положите сии слова Мои на сердце свое,
100
_______Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
27  навяжите их в знак на руку свою,
28  и да будут они знамением между глазами вашими;
29  и учите им сынов своих, чтобы говорить о них,
30  когда сидишь в доме своем, идешь дорогою,
31   ложишься и встаешь.
32  И напиши их на косяках дома своего и на воротах своих.
33  Дабы умножились дни ваши и дни сынов ваших на земле,
34  которую Господь клялся отцам вашим, как дни неба над землею.
35  И сказал Господь Моисею, говоря:
36  Объяви сынам израилевым и скажи им,
37  чтоб делали себе цициф (кисти видения) на воскрылиях одежд
38  своих все поколения их.
39  И пусть придают к цицифу, что в воскрылии, нить голубую.
40  И это у вас будет цицифом, чтобы, взирая на него,
41   вы вспоминали все заповеди Господни, исполняли их
42  и не соглядали по направлению сердца своего
43  и по направлению очей своих (*)
(т. е. чтобы не увлекались завистью (очами) и страстью (сердцем),
44  за которыми вы распутно следуете;
45  чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои
46  и были святы Богу своему.
47  Я Господь, Бог ваш,
48  который вывел вас из земли египетской, чтобы быть вам Богом.
49  Я Господь, Бог ваш.
Бенедикция после утреннего Шема
(Берах. 12 а) [евр.назв.] (стр.57)
Она состояла во времена Вел. Собора из нескольких строчек (Цунц); поэтаны
времен Талмуда распространили ее и разбили на 4 молитвословия,...
Молитвословия от [евр.назв.] следующие за утренним Шема, называются
"Бенедикциею искупления" [евр.назв.]; эта молитва произносится слитно с
[евр.назв.] (т. е. читают ...) и непосредственно пред тефилою, так что связи
между ними не прерывают даже возгласом "аминь" после [евр.назв.]
1   Истинно и постоянно, твердо и прочно, справедливо и верно, любо и дорого,
мило и приятно, страшно и мощно, установлено и удобоприемлемо, благо и
хорошо для нас
2  сие слово во век и вечность.
3  Воистину, Бог мира - Царь наш, скала Иакова, щит спасения нашего.
4  Во веки веков он сущ и имя Его суще,
5  престол Его тверд, держава и верность Его всегда сущи;
6  слова Его живы и сущи, верны и всегда, вековечно милы отцам нашим и нам,
детям нашим, родам нашим и всем родам семени Израиля, раба Твоего.
7  Для первых и последних (поколений) сие слово верно и суще во веки веков;
8  оно - истина и правда, закон непреходящий.
101
_______Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология —_______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
9  Воистину, Ты Господь-Бог наш и Бог отцов наших,
10  Царь наш, Царь отцов наших,
11   Избавитель наш, Избавитель отцов наших,
12  Создатель наш, скала спасения нашего,
13  Освободитель наш и Спаситель наш.
14  Превечно Твое имя; нет Бога, кроме Тебя.
15  В помощь отцам нашим Ты был искони;
16  Ты защитник и спаситель сынов их, следовавших за ними во всяком роде и
поколении.
17  На высоте мира сидение Твое;
18  суды Твои и правда Твоя (доходят) до краев земли.
19  Блажен человек, внемлющий заповедям Твоим,
20  кладущий на сердце свое учение и слово Твое.
21   Воистину, Ты Владыка народа Своего и Царь могучий в борьбе за него.
22  Воистину, Ты первый, Ты последний,
23  и кроме Тебя нет нам Царя-избавителя и спасителя.
24  От египтян Ты избавил нас, Господи, Боже наш,
25  из дома рабства Ты освободил нас:
26  всех первенцев их Ты умертвил, а Своего первенца избавил;
27  ты рассек Чермное море, потопил злоумышлявших, перевел преданных,
28  а их врагов покрыли воды, ни единого из них не осталось.
29  За то хвалили любимые и превозносили Бога;
30  преданные воздавали песнопения, хвалы, славословия и благодарения Царю-
Богу живому и сущему.
31  Он высок и возвышен, велик и грозен:
32  унижает гордых, возвышает униженных,
33  освобождает узников, избавляет угнетенных, помогает бедным
34  и внемлет народу Своему, когда он к Нему взывает.
35  Хваления Богу всевышнему! да будет Он благословен и благословляем!
36  Моисей и сыны израилевы с великою радостью возглашали Тебе песнь и
говорили все:
37  Кто, как Ты, Господи, в силах;
38  кто, как Ты, могуч в святости, грозен в хвалениях, чудотворен?
39  Новою песнью освобожденные славили Имя Твое на берегу моря.
40  Купно все благодарили, призывали Тебя Царем, провозглашая:
41  Господь будет царствовать вовек и вечность.
42  Оплот Израиля! восстань на помощь Израилю
43  и освободи, по слову своему, Иуду и Израиля.
44  Он Освободитель наш, имя Ему: Господь-Саваоф, Святой израилев.
45  Благословен Ты, Господи, освободитель Израиля.
102
_______Μ. Арранц sj — Тлинствл Византийского Евхология _______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
Тефила Будней (стр.60)
Все молитвословия отсюда до [евр.назв.] носят общее название "тефила"
(молитва), потому что составляют основу богослужения; они именуются также
"18 благословений" [евр.назв.] или просто "восемнадцать" (эсрэ). Тефила
читается в будни 3 раза ежедневно: в утрене, минхе и вечерне; ее произносят
тихо, обращаясь лицом к востоку. В утрене и минхе кантор читает ее по два
раза: вместе с народом тихо, а затем сам один вслух.
Название [евр.назв.] или [евр.назв.] присвоено 14-и молитвам: 1 на будни, 4 на
субботу, 1 на новомесячие, 1 на новомесячие, совпадающее с субботою, 2 на
Регалим, 2 на Новолетие и 3 на Иом-кипур. Они определяются нарицательным
именем [евр.назв.] (молитва), потому что вместе с Шема составляют
важнейшую часть всех молитв. Употребительное название (эсрэ) (восемнадцать)
собственно не вполне точно, ибо будничная тефила состоит из 19 бенедикции,
Мусаф на Новолетие из 9, остальные 12 из 7; в Талмуде и в религиозных
кодексах последние 12 называются вернее: [евр.назв.] "молитва 7 бенедикции".
Основою всех тефил служит будничная, которая первоначально действительно
состояла из 18 бенедикции. О происхождении ее существуют в Талмуде разные
мнения (Верах. 33 а; Мегила 17 б). Из талмудических исследований но этому
предмету вытекает, что первые и последние три бенедикции дошли до нас со
времени Великого Собора, а промежуточные 13 изданы во 2 в. нового
летосчисления по поручению патриарха р. Гамалиила двумя танаями: Симеоном
Пакули (12 бенедикции) и Самуилом Малым (одна бенедикция). Поэтому
первые и последние три, как самые древние и святые, входят в состав всех тефил
года; средние же 13 в субботу и праздник опускаются (см. прим. 2-е к стр. 62) и
заменяются особыми молитвословиями применительно к данному празднику.
Эти заменительные молитвы назыв. в Талмуде [евр.назв.] "святость дня" (Беца
17 а).
Об остальных частях будничной тефилы следует заметить: [евр.назв.] Три
первые бенедикции оговорены в тексте. Два вступительных стиха [евр.назв.] не
принадлежат к составу [евр.назв.] Из них [евр.назв.] не читается утром и
вечером, чтобы не нарушить связи между [евр.назв.] (ср. прим. к стр. 57);
[евр.назв.]. как необходимое введение (Верах. 4 б). - 4 вставки на дни каяния
[евр.назв.] неизвестны Талмуду; в [евр.назв.] же сказано, что их следует читать
только в Новолетие и Иом-Кипур; гаоны однако установили произносить их во
все 10 дней каяния. - [евр.назв.] см. прим. к стр. 64.
(В послеобеденной Минхе так начинается.)
Да, имя Господа призываю; воздавайте величие Богу нашему.
Владыко, открой уста мои, и гортань моя да вещает хвалу Тебе.
I) ПЕРВЫЕ ТРИ БЕНЕДИКЦИИ ТЕФИЛЫ
(ЕЖЕДНЕВНЫЕ)
[ С-1 ] 1-ая бенедикция (аббот -"патриархи") (стр.60)
1 Благословен Ты, Господи, Боже наш
103
_______Μ. Арранід sj Таинства Византийского Евхология _______
1. In Мѳі Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
и Боже отцов наших,
2  Боже Авраама, Боже Исаака и Боже Иакова!
3  Бог великий сильный и страшный,
4  Бог всевышний творит милости благие, владеет всем,
5  вспоминает добродетели отцов
и приведет к сынам сынов их искупителя,
6  ради имени Своего, с любовью.
(В десять дней каяния.)
Помани нас для жизни, о Царь, любящий жизнь,
и впиши нас в книгу жизни, ради Себя, о Боже жизни!
7  Ты Царь-пособитель, Спаситель и щит.
8  Благословен Ты, Господи, щит Авраамов.
[ С-2 ] 2-ая бенедикция (гебурот - силы) (стр.61)
1  Ты силен вечно, Владыко, Воскреситель мертвых;
Ты велик во спасении.
(От 8-го дня Кущей до 1-го дня Пасхи:)
Он наводит ветер и низвергает дождь.
2  Он питает жизнь благостью;
3  в великой милости воскрешает мертвых,
4  поддерживает падающих,
5  исцеляет больных,
6  разрешает узников
7  и сохраняет верность Свою почиющим во прахе.
8  Кто, как Ты, Владыко сил? Кто равен Тебе, о Царь,
9  который мертвишь и живишь и растишь спасение?
(В 10 дней каяния.) Кто, как Ты, Отче милосердия,
милостиво памятующий Свои творения ради жизни.
10  Ты верен (обещанию) воскресить мертвых.
11   Благословен Ты, Господи, воскрешающий мертвых.
[ С-3 ] 3-ья бенедикция (кедуша - освящение) (стр.62)
Кедуша помещена в молитвеннике в 6 различных редакциях; из них 3 (что в
[евр.назв.] в третьей бенедикции тефилы и в [евр.назв.] ) обязательны
безусловно, а 3 -([евр.назв.], что во второй бенедикции тефилы; [евр.назв.], что в
субботней тефиле и [евр.назв.], что в субботнем мусафе) - только в
общественном богослужении. Последние именуют иногда [евр.назв.] (потому
что их читают стоя); в субботней тефиле и мусафе указано, когда произносят
каждую из них. Основою всех [евр.назв.], показывающих, как ангелы (Офаним,
Хаиот и др. святят Бога на небесах, служат два библ. стиха: Исайя 6,3 и Иез. 3,
12. - [евр.назв.] назыв. в Талмуде [евр.назв.] не существовало в эпоху Талмуда;
кантор, повторяя [евр.назв.], читает это взамен [евр.назв.] Как [евр.назв.], так и
[евр.назв.] оканчивают в 10 дней каяния словами "Царь святой" [евр.назв.],
потому что, по замечанию Талмуда (Берах. 12 б), тогда Бог, в качестве Царя
вселенной, судит людей. Это замечание относится также к [евр.назв.], стр. 65.
104
_______Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Бвхология —_______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictlones Judaeorum
(В общественном богослужении, когда кантор, повторяя тефилу,
оканчивает вторую бенедикцию, читают следующую [евр.назв.]): (Кан.):
1   Будем святить имя Твое в мире сем,
как святят его в небесах горних,
2  как писано рукою пророка Твоего:
"И звал друг друга и говорил:
3  Свят, свят, свят, Господь-Саваоф;
полна вся земля Его славы!".
4  Им в ответ говорят: "Благословенна...
5  Благословенна слава Господня от Его места".
6  И в святых Писаниях Твоих писано так:
7  "Господь будет царствовать вечно;
8  Бог твой, Сион, - в роды родов "Алиллуя"!
(Народ:)
(Кантор:)
(Народ:)
(Кантор:)
(Народ:)
(Кантор:)
9  В роды родов будем возвещать величие Твое,
10  во веки веков признавать святость Твою;
11   хвала Твоя, о Боже, не покинет уст наших вековечно,
12  ибо Ты Бог-Царь великий и святой.
13  Благословен Ты, Господи, Боже, святой
(в 10 дней паяния:) Царь святой.(Кантор., повторяя
тефилу:)
1   Ты свят, имя Твое свято,
и святые ежедневно славят Тебя. Сэла.
2  Благословен Ты, Господи, Боже святой
(В 10 дней каяния:) Царь святой.
II) СРЕДНИЕ ДВЕНАДЦАТЬ (или 13) БЕНЕДИКЦИЙ (БУДНИЧНЫЕ)
[Евр.назв.] Почти все 13 средних бенедикций имеют в Талмуде (Берах 33 а и
Мегила 17 б) специальные названия, соответственно их содержанию: [евр.назв.]
назыв. [евр.назв.] (ср. ниже исход Субботы); [евр.назв.] (к [евр.назв.] желающие
могут прибавлять частные молитвы об исцелении лиц, близких их сердцу);
[евр.назв.] (последние две бенедикций, по-видимому, написаны во времена
Адриана, когда многие евреи разбежались из Палестины (оттого [евр.назв.]) и
синедрионы были закрыты (оттого просьба о восстановлении судей); [евр.назв.] о
саддукеях или минеях, из которых многие принадлежали к числу пресловутых
delatores первых веков новой эры; [евр.назв.] намекают на разорение Иерусалима
Адрианом; [евр.назв.] заключает, по-видимому, протест против мессианства Бар-
Кохвы (при Адриане), который не был потомком Давида; в [евр.назв.] могут
быть включены произвольные исповеди и просьбы о земном благополучии;
поэтому сюда вставили постную молитву [евр.назв.] или [евр.назв.]
Отсюда до [евр.назв.] излагаются "просительные " молитвы, коих число
было первоначально 12, а теперь, по включении [евр.назв.], 13. Так так они
напоминают нам о наших лишениях и немощах и производят грустное
настроение духа, то их исключили из субботних и праздничных тефил.
1
105
,            _____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ___________
I                                     1. In Mei Memoriam - Eucharlstia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
!                      [ C-4:04 ] 4-ая (будничная) бенедикция (бина - знание) (стр.63)
j          1 Ты жалуешь человеку знание,
учишь смертного разумению.
!         2 Жалуй нам от Себя знание, разум и мудрость.
>          3 Благословен Ты, Господи, жалующий знание.
[ С-4:05 ] 5-ая (будничная) бенедикция
(тешува - обращение) (стр.63)
1  Возврати нас, Отче наш, к учению Своему;
2  приблизи нас, Царь наш, к служению Тебе;
3  обрати нас к лицу Твоему с полным покаянием.
4  Благословен Ты, Господи, желающий покаяние.
I
[ С-4:06 ] 6-ая (будничная) бенедикция
(селиха - прощение) (стр.63)
1  Очисти нас, Отче наш, ибо мы грешили;
2  прости нас, Царь наш, ибо мы провинились:
ибо Ты прощаешь и отпускаешь.
4  Благословен Ты, Господи, милосердый, многопрощающии.
1                                        [ С-4:07 ] 7-ая (будничная) бенедикция
(искупление) (стр.63)
1  Воззри на горе наше, веди тяжбу нашу,
2  искупи нас немедля, ради имени Своего,
ибо Ты Избавитель сильный.
4  Благословен Ты, Господи, Избавитель Израиля.
[ С-4:08 ] 8-ая (будничная) бенедикция
(рефуа - лечение) (стр.64)
1           1 Ты, Господи, лечи нас, и мы будем излечены;
Ты спасай нас, и мы будем спасены, ибо Ты наша слава.
Принеси полное исцеление всем ранам нашим.
(Желающий молиться за болящего, читает):
Да будет воля Твоя, Господи, Боже мой и Боже отцов моих,
чтобы послал Ты скоро полное исцеление с небес,
исцеление души и исцеление тела больному (имя рек),
как и всем немощным Израиля.
4  ибо Ты, Бог-Царь, - целитель верный и милосердый.
ι 5 Благословен Ты, Господи,
исцеляющий больных народа Своего, Израиля.
[С-4:09 ] 9-ая (будничная) бенедикция
(шаним- лета) (стр.64)
1 Благослови на благо нам, Господи, Боже наш, настоящий год
106
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedidiones Judaeorum
2  и все роды его произведений;
3  даруй (* росу или дождь в) благословение лицу земли;
4  насыти нас добром ее:
5  благослови сей год нам, как другие изобильные годы.
6  Благословен Ты, Господи, благословляющий годы.
*) С 60-го вечера осеннего квартала до Пасхи прибавляют помещенную
здесь в скобках просьбу о дожде и росе. Вечер сей указывается в
календарях словом ... Как ..., так и ... (стр. 61) евреи востока, согласно
местному климату, положили читать в течение зимнего полугодия. Евреи
других стран сохранили этот преемственный обычай; но вместе с тем
имеются у них особые молитвы, которые читаются летом в случае
бездождия или избытка дождей.
[ С-4:10 ] 10-ая (будничная) бенедикция (сбор) (стр.64)
1   Труби великим рогом о (мессианской) свободе нашей;
2  подними знамя для сбора изгнанников наших;
3  собери нас вместе с четырех концов земли.
4  Благословен Ты, Господи, собирающий заброшенных
народа Своего, Израиля.
[ С-4:11 ] 11-ая (будничная) бенедикция (судии) (стр.65)
1   Возврати судей наших, как прежде,
советников наших, как вначале (*),
2  удали от нас печаль и стон и цари над нами
Ты сам, Господи,
3  с любовью и милосердием, и оправдай нас на суде.
4  Благословен Ты, Господи, Царь, любящий правду и суд.
(В 10 дней каяния: Царь суда).
(*) Во время преследования Траяна и Адриана, когда составлены были эти
молитвы (во 2 в.), синедрионы, большой и малые, были закрыты и члены
их разбежались в разные стороны.
[ С-4:12 ] 12-ая (новая) (будничная) бенедикция
(миним - секты)
(стр.65)
Эта молитва, прибавленная к 18 бенедикциям тефилы Самуилом Малым (во 2
в.), имела специально в виду тех злоумышленников и клеветников, которые, как
известно, в первые века новой эры губили своими ложными изветами всех
неязычников Римской империи и особенно Сирии и Палестины. Молитва
осталась, хотя причины, вызвавшие ее, давно исчезли.
1   У клеветников да не будет надежды,
2  всякое нечестие да пропадет мгновенно,
3  все враги Твои да исчезнут скоро,
107
Μ, Лрранц sj Таинства Византийского Евхология —
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
4  и злоумышленников искорени, сокруши, срази и смири вскоре, в наши же
дни.
5  Благословен Ты, Господи, сокрушающий врагов
6  и смиряющий злоумышленников.
[ С-4:13 ] 13-ая (бывшая 12-ая ) (будничная) бенедикция
(цедиким
- праведные) (стр.65)
1   За праведных, за благочестивых, за старцев народа Твоего, дома израилева,
2  за остаток соферов (Т. е. ученых богословов) его, за праведных инородцев
3  и за нас да зашевелятся милости Твои, Господи, Боже наш.
4  Дай награду благую всем надеющимся на имя Твое в правде;
5  назначь нам долю между нами во век,
6  дабы мы не были посрамлены, ибо на Тебя надеемся.
7  Благословен Ты, Господи, опора и надежда праведных.
[ С-4:14 а] 14-ая (бывшая 13-ая) (будничная) бенедикция (Иерусалим) (стр.65)
1   Возвратись с милостию в Иерусалим, в град Свой,
2  и пребывай в нем, как Ты говорил.
3  Воссоздай его вскоре, в наши же дни, как создание вечное,
4  и упрочи в нем немедля престол Давидов.
(9-го ава в минхе читают здесь [евр.назв]):
Утешь, Господи, Боже наш, скорбящих о Сионе
и скорбящих о Иерусалиме,
и град скорбящий, разоренный, опозоренный и опустошенный.
Он скорбен без детей своих; разорен, без обителей своих;
опозорен, без славы своей; опустошен, без жителя.
И сидит она (столица Иудеи) с головою покрытою,
как женщина бесчадная, не рождавшая.
Ее загубили легионы; поработили язычники
и бросили народ Твой, Израиля, под меч;
они умертвили злоумышленно праведников Всевышнего.
Посему Сион горько рыдает, Иерусалим издает возглас свой:
"сердце мое! сердце мое!
(кинься) на трупы их; нутро мое! нутро мое! - на трупы их".
Да, Ты, Господи, огнем сжег и в огне (на пожарище же)
Ты ее некогда отстроишь, как сказано:
"Я буду для нее, говорит Господь, огненною стеною кругом,
и на славу буду в ней".
Благословен Ты, Господи, утешитель Сиона
и зиждитель Иерусалима.
5  Благословен Ты, Господи, зиждитель Иерусалима.
[ С-4:14 б ] 14-ая бис (будничная) бенедикция (росток) (стр.66)
1 Росток Давида, раба Твоего, возрасти скоро;
108
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
2  да возвысится рог его в спасении Твоем,
3  ибо на спасение Твое уповаем весь день.
4  Благословен Ты, Господи, возвращающий рог спасения.
[ С-4:15 ] 15-ая (будничная) бенедикция (тефила - моление) (стр.66)
1   Услышь голос наш, Господи, Боже наш! сжалься и умилосердись над нами;
2  прими в милости и благоволении молитву нашу;
3  ибо Ты Бог, внемлющий молитвам и просьбам.
4  Не отпусти нас, о Царь наш, от Себя ни с чем.
(В дни постные читаются здесь .[евр.назв.] )
Услышь нас. Господи, услышь нас
в день поста-томления нашего, ибо мы в великом горе;
не обратись к вине нашей, не скрой лица Своего от нас,
не таись от мольбы нашей;
будь близок к стону нашему; да будет благость Твоя
утехою нам;
прежде чем воззовем, внемли нам, согласно слову, сказанному:
"И будет: прежде, нежели воззовут, Я дам ответ;
они еще говорят, а Я уже услышал".
Ибо Ты Господь, внемлющий в годину бедствия,
избавляющий и спасающий во всякую годину бедствия
и стеснения.
(Народ начинает здесь [евр.назв.], а кантор заключает:
Благословен Ты, Господи, внемлющий в годину бедствия;
затем он начинает [евр.назв.]).
5  Ибо Ты милостиво слышишь молитву народа Своего, Израиля.
6  Благословен Ты, Господи, внемлющий молитве.
III) ТРИ ПОСЛЕДНИЕ БЕНЕДИКЦИИ ТЕФИЛЫ (ЕЖЕДНЕВНЫЕ)
(стр.67)
[Евр.назв.] сочиненные, как было замечено, Вел. Собором, потерпели с течением
времени изменения, согласно обстоятельствам разных эпох. - [евр.назв.] читали
в храме священники ежедневно после утреннего всесожжения (Берах. 11 б), а
первосвященник в день Иом кипура (Иома 68 б); слова [евр.назв.] прибавлены
после разрушения храма. Вставляемые в ... молитвы ... впервые цитированы в
[евр.назв.] - [евр.назв.] надо читать с поникшею головою. - [евр.назв.] см. выше
стр. 60. - [евр.назв.] не принадлежит к тефиле; эта молитва заменяет собою
[евр.назв.], которая встарину совершалась ежедневно утром (Сота 39 б)
непосредственно пред [евр.назв.] (Мегила 18 а). - составлено в 9-м в., но вошло в
общее употребление не раньше 13 века. - [евр.назв.] см. стр. 60. Как [евр.назв.],
так и [евр.назв.] заключают в 10 дней каяния словами [евр.назв.], а в остальные
дни года [евр.назв.], [евр.назв.], первое из сих окончаний древнее, и неизвестно,
когда и зачем оно заменено было другим. - [евр.назв.] не относится к [евр.назв.];
начало его (до [евр.назв.]) написано Маром, сыном Равины, около 500 года
(Берах. 17 а), и внесено в молитвенник в 9-м стол.; конец прибавлен позже. -
109
Μ. Appahu sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedlctlones Judaeorum
При словах [евр.назв.] молящийся отходит назад на 3 шага от своего места,
делая поклоны на север, юг и восток.
[ С-5 ] 16-ая (будничная) бенедикция (5-ая праздничная) (авода - служение)
(стр.68)
1   Благоволи, Господи, Боже наш,
к народу своему, Израилю, и к молитве его;
2  восстанови службу и всесожжения израилевы
в храмовом доме Своем
3  и молитву их прими с любовью и благоволением.
4  Да будет Тебе всегда угодно служение Израиля,
народа Твоего.
(В новомесячия и полупраздничные дни Пасхи и Кущей:
[ Ζ ] Праздничное приложение
(зиккарон · воспоминание)
*1 Боже наш и Боже отцов наших!
*2 Да взыдут, прибудут, достигнут и явятся;
*3 да будут желанны и услышаны, замечены и незабыты
*4 память о нас и внимание к нам,
*5 память об отцах наших,
*6 память о Месии, сыне Давида, раба Твоего,
*7 память о Иерусалиме, священном граде Твоем,
*8 память о всем народе Твоем, доме израилеве;
*9 (это даст нам) избавление, добро, благоволение, любовь, милости,
жизнь и мир
* 10 в день настоящего новомесячия
(или в Пасху) праздника опресноков.
(или в Кущи) праздника Кущей.
*11 Господи, Боже наш, в сей день вспомяни нас добром,
*12 в сей день посети нас благодатью, в сей день спаси нас для жизни;
*13 словом спасения и благости милуй и щади, жалей и спасай нас,
*14 ибо к Тебе воздеты очи наши,
*15 ибо Ты Бог-Царь, щадящий и милующий.
5  И да узрят глаза наши, как Ты милостиво возвратишься в Сион.
6  Благословен Ты, Господи, возвращающий Свою Шехину (Присутствие)
Сиону.
[ С-6 ] 17-ая (будничная) бенедикция (6-ая праздничная)
(тода
- благодарение) (стр.69)
1   Благодарим Тебя, ибо Ты Господь-Бог наш,
2  Бог отцов наших во веки вечные,
3  твердыня нашей жизни, щит нашего спасения в род и род.
4  Благодарим Тебя и возвещаем славу Твою за нашу жизнь,
8 — М. Арранца
110
_______Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
5  вверенную руке Твоей, за наши души, Тобою хранимые,
6  за ежедневные чудеса Твои среди нас,
7  за знамения и благодеяния Твои во всякое время,
8  вечером, утром и в полдень.
9  Ты всеблаг, ибо не истощаются Твои милости;
10  Ты милосерд, ибо не кончаются Твои благости:
вечно надеемся на Тебя.
(Нар. тихо в то время, когда кантор при повторении тефилы читает
предшествующий [евр.назв.]):
Благодарим Тебя, ибо Ты Господь-Бог наш. Бог отцов наших. Бог всякой
плоти,
Творец наш, Творец первоначальный.
Благословения и благодарения великому
и святому имени Твоему
за то, что Ты живил и сохранил нас.
Тако да продлишь нашу жизнь и сохранишь нас,
и соберешь изгнанников наших во дворы святилища Своего,
дабы соблюдать нам законы Твои, исполнять волю Твою
и служить Тебе всем сердцем,
за что и благодарим Тебя (заранее).
Благословен Бог многохвалимый.
Это молитвословие наз. "благодарение раввинов" [евр.назв.], потому
что состоит из кратких молитвенных формул, составленных разными
раввинами IV и V века. См. Сотэ 40 а.
(В дни маккавейские и жребиев:)
За чудеса, за избавление, за доблести, за победы и за войны,
которые Ты вел за отцов наших во времена оны, в эти дни
приносим Тебе благодарения наши.
(В дни маккавейские):
В дни Маттафии, сына Иоханана,
великого священника, Асмонея, и его сыновей,
когда царство Антиоха восстало на народ Твой, на израильтян,
чтобы заставить их забыть Закон Твой и отвлечь их
от угодных Тебе уставов,
Ты в великом милосердии Своем вступился за них
в годину бедствия, боролся за них,
судился за них, мстил за них, предал сильных в руку слабых,
многочисленных в руку немногих, нечистых в руку чистых,
нечестивых в руку праведных, злоумышленных в руку занимающихся
Торою Твоею.
Себе Ты этим сделал великое и священное имя в мире Твоем,
а народу Твоему, Израилю, Ты сотворил великую помощь
по настоящий день.
После сего сыны Твои вступили в храмовой дом Твой,
убрали чертог Твой,
очистили святилище Твое, затеплили лампады
111
_______Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология —_______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
во дворах святыни Твоей
и установили сии восемь "дней посещения", чтобы славить
и хвалить великое имя Твое.
(В день жребиев:)
В дни Мардохеи и Есфири, когда в столичном городе Сузы
восстал на них (Иудеев) нечестивый Аман,
замыслив истребить, умертвить, погубить
всех Иудеев, от юноши до старца, малюток и жен, всех в один
тринадцатый день двенадцатого месяца, т. е. месяца Адара,
с разграблением имущества их,
тогда Ты в великом милосердии Своем расстроил его замысел,
уничтожил его намерение и обратил мзду на его же голову;
и повесили его и сынов его на дереве.
За все это да будет благословляемо и превозносимо имя Твое,
о Царь наш, присно и во веки веков.
(В десять дней каяния:) И запиши на жизнь благую всех сынов
завета Своего.
11   И все живущие благодарят Тебя (сэла)
12  и хвалят имя Твое искренно, о Боже, спасение наше, помощь наша. Сэла!
13  Благословен Ты, Господи, коему имя - Преблагий;
14  Тебя прилично хвалить.
(Кантор ежедневно утром, а в постный день также и в минхе:)
"Малое благословение священников (когенов)" (стр.70)
(молитвословие, не принадлежащее к бенедикциям тефилы)
1   Боже наш и Боже отцов наших!
благослови нас тройным благословением,
2  которое написано в Торе руками раба Твоего, Моисея,
3  и было произносимо устами Аарона и сынов его,
когенов священного народа Твоего, как сказано:
4  Да благословит Тебя Господь и хранит Тебя.
5  Да обратит Господь на Тебя светлое лицо Свое
и помилует Тебя.
6  Да поднимет Господь лицо Свое на тебя и даст тебе мир
[ С-7 ] 18-ая (будничная) бенедикция (7-ая праздничная) (шалом - мир)
(стр.71)
(А: Ежедневно утром, а в постный день также в минхе:)
1  Даруй мир, счастие, благословение, милость, добродетель и благость нам
и всему Израилю, народу Твоему.
2  Благослови, Отче наш, всех нас до единого
светом лица Своего,
3  ибо в свете лица Своего преподал Ты нам
о Господи, Боже наш,
112
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
4  Закон жизни, любовь к добродетели и правде, благословение, милосердие,
жизнь и мир.
5  И приятно Провидению Твоему благословлять
народ Твой, Израиля,
6  миром Твоим во всякое время и во всякий час.
(В 1Ό дней каяния:)
В книге жизни, благодати, мира и обеспечения доброго
да будем помянуты;
и да будем записаны пред лицом Твоим мы и весь народ Твой, дом
израилев, на жизнь благую и мир.
Благословен Ты, Господи, творящий мир.
7  Благословен Ты, Господи, благословляющий
народ Свой, Израиля, миром.
(В: В минхе и вечером:)
1   Мир великий даруй навсегда Израилю, народу Своему,
2  ибо Ты Царь-Владыка всякого мира.
3  И приятно Провидению Твоему благословлять
народ Твой, Израиля,
4  миром Твоим во всякое время и во всякий час!
(В 10 дней каяния:)
В книге жизни, благодати, мира и обеспечения доброго
да будем помянуты;
и да будем записаны пред лицом Твоим мы и весь народ Твой, дом
израилев, на жизнь благую и мир.
Благословен Ты, Господи, творящий мир.
5  Благословен Ты, Господи, Благословляющий
народ Свой, Израиля, миром.
Прибавления к Тефиле:
Боже мой! Охрани язык мой от зла, уста мои от речи коварной;
пусть душа моя безмолвствует пред хулящими меня;
пусть душа моя будет как прах пред всеми.
Открой сердце мое для Закона Твоего,
чтобы к заповедям Твоим стремилась душа моя.
Отклони скоро намерение всех злоумышляющих против меня, расстрой мысль
их,
сотвори это ради десницы Своей, сотвори это ради святости Своей,
сотвори это ради Закона Своего,
чтобы избавлены были любимцы Твои;
помоги десницею Своею и услышь меня.
Да будут благоугодны слова уст моих и помышление сердца моего пред лицом
Твоим,
113
____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ____________________
1. In Мѳі Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
о Господи, скала моя и избавитель мой.
Творящий мир в высотах своих, да творит мир у нас и у всего Израиля.
Возгласите: аминь!
Да будет воля Твоя, Господи, Боже наш и Боже отцов наших,
чтобы восстановлен был вскоре, в наши же дни, святилищный дом;
дай нам удел в учении Своем;
мы там будем служить Тебе с благоговением, как в дни первобытные, как в лета
былые.
И будет сладостен Господу дар Иудеи и Иерусалима,
как в дни первобытные, как в лета былые.
(В утрене новомесячий и маккавейских дней, а также полупраздников Пасхи
и кущей читают здесь Хаяел)
(желающий поститься вминхе читает:)
Владыко всех миров!
Вот и пред Тобою в добровольном посте (предстану) завтра.
Да будет воля Твоя, Господи, Боже мой и Боже отцов Моих,
чтобы ты принял (услышал) меня с любовью и благоволением;
и пусть дойдет до Тебя молитва моя и услыши моление мое
по великой милости Твоей,
ибо Ты слышишь молитву всех уст.
(В минхе после поста читает:)
Владыко всех миров! Открыто и ведомо Тебе,
что, во время существования священного храма,
человек согрешавший, приносил жертву;
сожигали из нее только тук ее и кровь ее,
и Ты по великой милости Своей прощал.
Ныне же я пребывал в посте, и уменьшилось тука моего и крови моей.
Да будет воля Твоя, чтобы уменьшение тука моего и крови моей,
которое уменьшилось сегодня, было уважено Тобою,
как бы я принес их в жертву Тебе на хребте жертвенника,
и благоволи ко мне.
Боже наш и Боже отцов наших! пусть дойдет до Тебя молитва наша;
не скрывайся от просьбы нашей,
ибо мы не так дерзки лицом и жестоки выей,
чтобы сказать Тебе, Господи-Боже наш и Боже отцов наших:
"мы праведны, мы не грешили"; нет, мы и наши предки грешили.
Мы грешили, были вероломны, грабили, злословили;
кривили, винили, злоумышляли, похищали, взводили напраслины;
советовали не добросовестно, лгали, насмехались, ослушались, оскорбляли,
беспутствовали, совершали беззаконие, проступались, враждовали, ожесточали
выю, творили нечестие,
вредили, чинили гнусное, блуждали, вводили в заблуждение.
114
_______Μ. Агранц sj Таинства Византийского Евхология _______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictlones Judaeorum
Мы отступали от заповедей и благих судов Твоих,
и не ценились они нами.
Ты прав во всем, что постигло нас. Да Ты творил правду,
а мы ее осуждали.
(в стр.74 без русского перевода следует прощальная молитва "13 божественных
именований")
Некоторые строчки сей молитвы произносили р. Акива (во 2-м в.), молясь о дожде
(Таанит 25 б); в настоящем своем распространенном виде она издана позже.
(В последние 10 дней каяния читают как в утрене, так и в минхе, за
исключением Субботы, кануна Иом-Кипура и пятничной минхи:).
(стр.74)
Отче наш, Царь наш! Мы грешили пред Тобою.
Отче наш, Царь наш! Нет у нас Царя небесного, кроме Тебя.
Отче наш. Царь наш! Сделай (милость) нам ради имени Своего.
Отче наш, Царь наш! Благослови (В 10 дней каяния: Возобнови)
год на счастие нам.
Отче наш, Царь наш! отмени все тяжкие предопределения о нас.
Отче наш, Царь наш! отмени замыслы врагов наших.
Отче наш, Царь наш! Расстрой намерения недругов наших.
Отче наш, Царь наш! Отклони от нас всякого недруга и изветника.
Отче наш, Царь наш! Закрой уста клеветнику и лжевинителю нашему.
Отче наш, Царь наш! Положи конец заразе, мечу, голоду, плену,
губителю, греху (и мору) у сынов завета Своего.
Отче наш, Царь наш! Не допусти чумы до наследия Своего.
Отче наш, Царь наш! Прости и извини все пороки наши.
Отче наш, Царь наш! Сотри и удали наши преступления и грехи,
что пред глазами Твоими.
Отче наш, Царь наш! Вычеркни, по великому милосердию Своему, все
записи виновности нашей.
(и т.д.)
Молитвы застольные (стр.ізі)
(Пред едою хлеба омывают руки; омывши произносят.)
1   Благословен Ты, Господи-Боже наш, Царь вселенной,
2  который освятил нас своими заповедями
и заповедал нам омовение рук.
Над хлебом:
1   Ълагословен Ты, Господи-Боже наш, Царь вселенной,
2  производящий хлеб из земли.
В будни читают: (Псалом 137.)
При реках Вавилонских, там сидели мы и плакали,
115
_______Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
вспоминая о Сионе..
В субботу и праздники: (Псалом СХХѴІ). Песнь степеней.
Когда Господь возвращал пленников сионских,
мы были точно грезящие...
(По окончании трапезы, если в ней участвовало не меньше 3 человек, они
"обобщаются" (евр.назв.) для совокупной молитвы: один из застолъников
возглашает):
Господа, возблагодарим Бога!
(Остальные и затем первый:)
Да будет имя Господне благословенно отныне и вовеки.
(Пер.) С соизволения отца моего, хозяина дома, нашего учителя, господ
ученых будем благословлять (Бога нашего) Того,
кто дал нам пищу!
(Остальные и вслед за ними первый):
Благословен Тот, кто дал нам пищу и по благости коего
мы живем.
Благословен Он, благословенно имя Его!
(Остальные, не участвовавшие в трапезе, возглашают:)
Благословенно и благословляемо имя Его присно
и во веки веков.
Полная застольная молитва.
0 купном участии всех застольников в молитве Зимун (Берах. 45 а.)
Бенедикции оговорены в тексте; третья из них оканчивается (евр.назв.); в
субботу и праздники в нее включают особые молитвословия применительно к
данному времени.
[ D ] 1-ая бенедикции "Кормитель"
[биркат а-мазон]
(стр.133)
1   Ьлагословен Ты, Господи-Боже наш, Царь вселенной,
2  который питает весь мир по благости Своей;
3  по благожеланию, любви и милости Своей
Он дает хлеб всякой плоти,
4  ибо милость Его вечна.
5  По великой благости Его
мы никогда не терпели недостатка в пище
6  и не будем терпеть его во веки веков,
ради великого имени Его.
7  Ибо Он, Бог, питает и кормит всех,
благодетельствует всем,
8  приготовляет снедь всем сотворенным Им существам.
116
_____________________Μ. Appahu sj Таинства Византийского Евхология ________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
9 Благословен Ты, Господи, питающий всех.
[ Ε ] 2-ая бенедикция о земле [биркат а-арец] (стр.133)
1   олагодарим Тебя, Господи-Боже наш,
2  за то, что Ты дал в наследие отцам нашим
3  землю прекрасную, благодатную и обширную;
4  за то, что вывел нас, о Господи-Боже наш,
из земли египетской
5  и искупил из дома рабства;
6  что запечатлел плоть нашу знамением завета Своего;
7  что преподал нам Закон, сообщил уставы Свои;
8  что жалуешь нам жизнь и кормишь нас
питательною снедью,
9  постоянно, каждый день, во всякое время, в каждый час.
В дни Маккавейские и Жребиев читают:
За все это, Господи-Боже наш, мы благодарим
и славословим Тебя.
Да будет благословляемо имя Твое устами всех живущих
непрестанно, во веки веков,
как сказано: "Будешь есть досыта
и благословлять Господа-Бога Своего,
за благодатную землю, которую Он дал тебе".
Благословен Ты, Господи, за землю и пищу.
[ F ] 3-ья бенедикция "Зиждитель Иерусалима" (стр.134)
1   Умилосердись, Господи-Боже наш,
над Израилем, народом Своим,
2  над Иерусалимом, градом Своим,
3  над Сионом, селением величия Твоего,
4  над царством дома Давила, помазанника Твоего,
5  над великим и священным храмом,
на котором наречено имя Твое.
6  Боже, Отче наш, паси, корми, питай, содержи нас,
7  расшири (наши средства к жизни)
и выведи нас немедля, Господи-Боже наш,
8  на простор из всех стеснений наших.
9  Не дай нам, Господи-Боже наш, нуждаться
в даяниях плоти и крови (людей),
10  ни в их ссуде,
11   а только в Твоей руке, преизобилующей, открытой, святой и широкой,
12  чтобы нам не было стыдно и позорно во веки веков.
(В субботу:) Благоволи укрепить нас, Господи-Боже наш,
в заповедях Твоих
117
_______Μ. Арранід sj Таинства Византийского Евхология _______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
и в заповеди о седьмом дне, о сегодняшней великой
и священной субботе.
Да, велик и свят пред лицом Твоим сей день, (данный)
для отдыха и умилительного покоя,
согласно заповеди и воле Твоей.
Успокой нас, Господи-Боже наш, в благоволении Твоем,
чтобы не было беды, печали и стона в день отдыха нашего.
Господи-Боже наш, дай нам узреть утешение
Сионского града Твоего
и восстановление Иерусалима, священного града Твоего:
Ты же владыка спасений и утех.
В новомесячия и праздники читают:
[ Ζ ] Зиккарон -воспоминание
(см. выше в Тефиле [ С-5 ]: стр.139)
13  И возобнови Иерусалим, град священный,
вскоре, в наши же дни.
14   Благословен Ты, Господи, который,
в милосердии Своем, возобновишь Иерусалим.
Аминь!
4-ая бенедикция "Благой и Благо деющий" (стр.136)
Первая часть молитвы (до ном.9) составлена во II в., как дополнение к
застольной молитве, когда Антонин Пий разрешил предать земле останки Бар-
Кохвы и его сподвижников, павших под Бетаром в борьбе с Адрианом.
Остальные же части молитвы прибавлены впоследствии.
1   Благословен Ты, Господи-Боже наш, Царь вселенной. Боже, Отец наш,
2  Царь всемогущий, Создатель, Освободитель, Творец, наш Святый,
3  Святый Иакова, наш Пастырь, Пастырь Израиля,
4  Царь благий и всем благодеющий!
5  Он каждодневно творил, творит
и будет творить добро нам;
6  Он благодетельствовал, благодетельствует
7  и будет благодетельствовать нам всегда
8  (даруя нам) благодать, любовь, милость, простор, спасение, счастие,
благословение, избавление, утеху, снедь, пропитание, милосердие, жизнь,
мир
и всякое благо;
9  Он никогда не лишит нас никакого блага.
1 Милосердый (а-рахаман)!
да царствует Он над нами во веки веков.
118
_______Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedlctiones Judaeorum
2  Милосердый!
да будет Он благословляем на небе и на земле.
3  Милосердый! да будет Он хвалим в роды родов;
4  да будет Он прославляем среди нас всегда, вековечно,
почитаем среди нас присно, непрестанно.
5 Милосердый! да питает Он нас с честью.
6  Милосердый! да сокрушит Он ярмо грехов
(и снимет его) с выи нашей,
7  и даст нам идти стойко в страну блаженства нашего.
8  Милосердый! да пошлет Он сугубое благословение Свое на дом сей и на стол,
за которым мы ели.
9  Милосердый! да пошлет Он нам вести добрые,
спасение, утехи.
10  Милосердый! да благословит Он
отца-наставника моего, хозяина дома сего,
и мать-наставницу мою, хозяйку дома сего,
с семьею, детьми и всем, что им принадлежит (1),
также нас и все, что наше.
11   Как одарены были отцы наши, Авраам, Исаак и Иаков
(благом, выраженном в словах)
"всем", "от всего", "все" (2),
12  тако да одарит Он и нас всех
полным благословением Своим.
Провозгласим: Аминь!
13  Пусть (ангелы) на небе предстательствуют ради них
за нас,
14  чтобы оно (благословение) сделалось для нас сокровищницею мира,
15  и "мы получим благословение от Господа,
благодать от Бога-Спасителя нашего":
16  и "мы обретем милость и разум добрый
в глазах Бога и людей".
1) Здесь призывается благословение Божие
и на других лиц, которые дороги сердцу нашему.
2) Об Аврааме говорится: Господь благословил его всем (Быт. 24, 1);
об Исааке: я ел от всего (там же 27, 33);
об Иакове: все, что Ты дашь мне (там же 27, 22).
(В субботу:) Милосердый!
да завещает Он нам день беспрерывного покоя
и отдохновения в жизни вечной.
(Вновомесячие.) Милосердый!
да возобновит Он, сей месяц на счастие и благо нам.
(ВРеглаим.) Милосердый!
да завещает Он нам день вечного блаженства.
119
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mel Memoriam - Eucharistia: Appendix II / Benedictiones Judaeorum
(ВНоволетие:) Милосердый!
да возобновит Он сей год на счастие и благо нам.
(В Кущи:) Милосердый!
да восстановит Он падающий шатер Давидов.
1  Милосердый! да просветит Он нас для дней мессианских
2  и для жизни мира грядущего.
3  Он возвеличивает спасение Своего царя
(см. Пс. 18, 51 и 2 Сам. 22, 51)
4  и оказывает милость Своему помазаннику, Давиду,
5  и его потомству, до века.
6  Творящий мир в высотах Своих
да творит мир между нами и всеми израильтянами.
Провозгласите: Аминь!
1  Бойтесь Господа, святые Его,
ибо нет скудости у боящихся Его.
2  Скимны тощают и голодают,
а ищущие Господа не лишены никакого блага.
3  Славьте Господа, ибо Он благ, ибо милость Его вечна.
4  Открываешь руку Свою,
насыщаешь все живущее благодатью.
5  Благословен муж, уповающий на Господа,
чья опора - Господь.
6   Я был молод и уже состарился,
и не видал праевдника оставленного,
коего дети просят хлеба.
Господь даст силу народу Своему,
Господь благословит народ Свой миром.
120
________Μ. Appahu sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantlnae
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ПРИМЕРЫ НЕВИЗАНТИЙСКИХ АНАФОР
I) АРХАИЧЕСКИЕ АНАФОРЫ
ДИДАХИ
(см.выше стр. 26-27)
Н.Успенский БТ-13:55
Над евхаристией же так благодарите:
во-первых над чашей:
1    Благословляем Тебя Отче наш за святую лозу Давида, Отрока Твоего,
2   которую Ты явил нам через Своего Отрока Іисуса:
3   Тебе слава во веки.
Над хлебом:
1    Благословляем Тебя Отче наш за жизнь и ведение,
2   которое Ты явил нам через Своего Отрока Іисуса.
3   Тебе слава во веки.
4   Как этот хлеб был рассеян по холмам
и был собран во одно,
6   так да соберется Церковь Твоя от пределов земли
в Твое Царство.
7   Ибо Твоя слава и сила через Іисуса Христа во веки.
Никто да не вкушает и да не пьет от вашей евхаристии, но лишь крещенные
во имя Господне, ибо об этом Господь сказал: не давайте святыни псам.
По насыщении же так благодарите (ευχαριστήσατε):
1    Благословляем Тебя Отче Святый за святое Имя,
2   которое Ты вселил в наших сердцах,
3   и также за ведение, веру и бессмертие,
4   которые Ты явил нам через Своего Отрока.
5   Тебе слава во веки.
6    I ы Господи Вседержитель сотворил все
ради Имени Твоего,
7   подал людям пищу и питие,
8   нам же Ты через Своего Отрока даровал
духовную пищу и питие и вечную жизнь.
9   Прежде всего мы благословляем Тебя за то,
что Ты всемогущ...
10  Тебе слава во веки.
11   Помяни Господи Церковь Твою, чтобы избавить ее
121
_______Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
от всякого зла,
12
13
14
15
16
17
и усовершить ее в любви Твоей:
собери её освященую (Тобой) от четырёх ветров
во Твое царство,
которое Ты уготовал ей.
Ибо Твоя сила и слава во веки.
Да приидет благодать и прейдет сей мир.
Осанна Богу (Сыну) Давида.
Кто свят, да приступит, кто же не свят, тот пусть "покается"
(μετανοείто) = пусть обратится, переосмышляет
18
Μαράν αθά / Μάρανα θα.
Пророкам же прикажите благодарить, как хотят.
2. АПОСТОЛЬСКОЕ ПРЕДАНИЕ
(см.выше: стр. 27)
СобрДревнЛит-Ш:с.8: с эфиопского текста "Апостольских Постановлений"; см.П.Бубуруз: БТ-
5:214 и Н.Успенский БТ-13:63
(с сопоставлением анафоры из Завещания Господа)
1)восхваление
1    Ълагодаримъ Тебя Господи черезь возлюбленнаго Сына Твоего
2   Іисуса Христа, которого Ты послалъ къ намъ в послѣдніе дни,
3   Спасителя и Искупителя: вѣстника совѣта Твоего.
4   Онъ - Слово, изъ Тебя сущее,
5   черезь которое Ты все сотворилъ волею Своею,
6   и послалъ Его съ неба во чрево Девы.
7   Онъ воплотился и былъ носимъ во чревѣ ея;
8   и засвидетельствован сыномъ Твоимъ отъ Духа Святаго,
9   чтобы исполнить волю Твою и создать Тебѣ народъ;
10  распростерши руки Свои, Онъ пострадалъ,
11  чтобы избавить страждущихъ, которые вѣруютъ въ Тебя.
12  Онъ по волѣ своей предан былъ на страданіе, чтобы разрушить смерть,
13  расторгнуть узы сатаны, и попрать адъ и вывести святыхъ,
14  и учредить уставы (или границы или концы).
2) установление таинства
1    Итакъ, взявъ хлѣбъ, Он благословилъ и сказалъ:
2   Пріимите, ядите: сіе есть тѣло Мое, за васъ ломимое.
3   Подобнымъ образомъ также и чашу, и сказалъ:
4   Сія есть кровь Моя, за васъ изливаемая.
5   Когда вы дѣлаете сіе, въ Мое воспоминаніе будете дѣлать сіе.
122
_______Μ. Appahu sj Таинства Византийского Евхология _______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
3) воспоминание-приношение
1  ..Мтакъ, воспоминая смерть Его и воскресеніе Его,
2   мы приносимъ Тебѣ этот хлѣбъ и чашу,
3   воздавая благодарность Тебѣ, что Ты удостоилъ насъ
4   предстоять предъ Тобою и совершать священническую службу Тебѣ.
4) эпиклезис (призывание)
1    И усердно молимъ Тебя - послать Духа Твоего святаго
2   на приношенія сей церкви,
3   равно и всѣмъ причащающимся ихъ воздать святость,
4   чтобы они исполнились Духа Святаго
5   и къ утвержденію вѣры (ихъ) въ истинѣ:
5) прославление
1    Чтобы они прославляли и восхваляли Тебя въ Сынѣ Твоемъ Іисусѣ Христѣ,
2   въ которомъ Тебѣ хвала и власть въ святой церкви,
3   и нынѣ и всегда и во вѣки вѣковъ. Аминь.
II) КЛАССИЧЕСКИЕ АНАФОРЫ
3. АЛЕКСАНДРИЙСКАЯ АНАФОРА СВ.МАРКА
(см.выше: стр. 29)
СобрДревнЛит-Ш:31-40: перевод с греческой редакции;
Hanggi-Pahl: 102: греческ.текст и латинск.перевод;
см.в СДЛ-Ш:55-70: коптская редакция тойже анафоры под названием
"св.Кирилла Александрии"; Hanggi-Pahl: 135: её латинский перевод),
1) восхваление и жертвоприношение
1   По истинѣ достойно и справедливо, свято и приличной душамъ нашимъ
полезно
2   Сущій ( ό ων = ЛТГР ), Владыко, Господи, Боже, Отче, Вседержитель,
3   Тебя хвалить, Тебя воспѣвать, Тебя благодарить, Тебя исповѣдывать,
4   ночь и день непрестаннымъ языкомъ и неумолкающими устами и
немолчнымъ сердцемъ,
5   Тебя, сотворившаго небо и что на небѣ, землю и что на землѣ,
6   море, источники, рѣки, озера, и все что въ нихъ,
7   Тебя, сотворившаго человѣка по Своему образу и подобію,
8   которому и даровалъ Ты райское наслажденіе,
9   а преступившего его не презрѣлъ и не оставиль, Благій,
10  но опять воззвалъ посредствомъ закона, вразумлялъ черезъ пророковъ,
11  возсоздалъ и обновилъ посредствомъ страшнаго и животворящаго и
небеснаго сего таинства;
12  а все (это) сдѣлалъ Ты посредством Твоей премудрости, истиннаго свѣта,
13  единороднаго Твоего Сына, Господа и Бога и Спаса нашего Іисуса Христа,
14  черезъ котораго Тебѣ съ нимъ и Святым Духомъ,
15  благодарствуя, приносим словесное и безкровное сіе служеніе,
123
________Μ. Appahu sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mel Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
16  которое приносять Тебѣ Господи всѣ народы,
17  от востока солнца и до запада, отъ сѣвера и до юга;
18  ибо велико имя Твое во всѣхъ народахъ:
19  фимиамъ приносится святому имени твоему, и жертва и приношеніе (θυσία
καθαρά, έπιθυσία και προσφορά).
2) поминовение тех, за которых приносим
1   И молимся и просимъ Тебя, Человѣколюбче, Благій:
2   Помяни Господи святую и единую, соборную (καθολικής) и апостольскую
Церковь: отъ концевъ земли до концевъ ея:
3   всѣ народы и всѣ паствы Твои.
4   Миръ небесный даруй сердцамъ всѣхъ насъ,
5   также и миръ сей жизни дай намъ.
6   Царя, воинство, начальниковъ, совѣты, народы, сосѣдей,
7   входы и исходы наши устрой во всякомъ мирѣ.
8   Царь мира, даруй намъ твой миръ в согласіи и любви,
9   владѣй нами Боже: другаго кромѣ Тебя мы не знаемъ: Твое Имя именуемъ;
10  оживотвори души всѣхъ насъ,
11  и не преодолѣетъ смерть грѣха насъ и весь народъ Твой.
12  Больныхъ изъ народа Твоего Господи призрѣвъ милостію и щедротами
исцѣли.
13  Отстрани отъ нихъ и отъ насъ всякую болезнь и немощь,
14  духа слабости отгони отъ нихъ.
15  Лежащихъ въ продолжительныхъ болѣзняхъ возстанови.
16  Мучимыхъ духами нечистыми исцели.
17  Находящихся въ темницахъ, или въ рудокопняхъ,
18  или подъ судомъ, или въ осужденіи,
19  или въ ссылкахъ, или въ горькомъ рабствѣ или изнуряемыхъ налогами:
20  всѣхъ помилуй, всѣхъ избавь; ибо Ты - Богъ нашъ,
21  разрешающій связанных.исправляющій разслабленныхъ,
22  надежда безнадежныхъ, помощь безпомощныхъ, возстановленіе падшихъ,
23   пристань обуреваемыхъ, отмститель угнетаемыхъ;
24  всякой душѣ христианской страждущей и притѣсняемой
25  подай милость, подай облегченіе, подай отдохновеніе.
26  Также и наши Господи душевныя болезни изцели,
27  тѣлесныя немощи уврачуй, врач душъ и тѣлъ,
28  призрѣвающій всякую плоть, призри и изцели насъ
29  посредствомъ врачества (σωτηρίου) Твоего.
30  Путешествующимъ братіямъ нашимъ или имѣющимъ путешествовать,
31  на всякомъ мѣстѣ сопутствуй: или по суше, или по рѣкамъ, или озерамъ, или
дорогами или
32  какимъ бы то ни было образом совершающихъ путь:
33  всѣхъ вездѣ приведи въ пристань спокойную, в пристань спасительную;
34  удостой быть ихъ соплавателемъ и сопутником;
35  возврати (ихъ) роднымъ ихъ радующимся, здоровыми здоровымъ.
36  Также и наше Господи странствованіе въ сей жизни сохрани
124
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Бвхология ____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
37  невредимымъ и необуреваемымъ до конца.
38  Дожди благотворные обильно ниспошли на мѣста,
39  имеющія потребность и нужду (въ нихъ).
40  Возвесели и обнови нисшествіемъ ихъ лице земли,
41   чтобы она оживилась каплями его, произращая.
42  Рѣчныя воды подними до собственной мѣры ихъ;
43  возвесели и обнови восшествіемъ ихъ лице земли.
44  Протоки ея наводни, умножь произведенія ея.
45  Плоды земные благослови Господи,
46  сохрани цѣлыми и невредимыми для насъ,
47  возведи ихъ для насъ въ сѣмя и жатву.
48   Благослови и нынѣ Господи увенчаніе года благости Твоей (Пс.104:12)
49  для всѣхъ насъ, надѣющихся на Тебя и призывающихъ святое Имя Твое.
50  Ибо очи всѣхъ на Тебя и Ты даешь пищу ихъ въ свое время (Пс.145:15).
51   Дающій пищу всякой плоти, исполни радости и веселія сердца наши,
52  чтобы всегда имѣя всякое довольство мы изобиловали
53  всякимъ добрымъ дѣломъ во Христѣ Іисусѣ Господѣ нашем.
54  Царь царствующихъ и Господь господствующихъ:
55  царство раба Твоего православнаго и христолюбиваго царя нашего,
56  котораго Ты удостоилъ царствовать на землѣ,
57  въ мирѣ и мужествѣ и правдѣ (сохрани);
58  (покори подъ ноги его) Боже всякаго врага и противнаго туземнаго и
иноплеменнаго;
59  возьми оружіе и щить и возстани на помощь ему,
60  и обнажи мечъ и прегради путь преслѣдующимъ его (Пс.34:2.3).
61   Осѣни надъ главою его въ день войны (Пс. 139:8).
62  Посади отъ чрева его (на престолъ его).
63  (Внуши сердцу его) благое
64  о святой Твоей соборной (καθολική?) и апостольской Церкви
65  и всемъ христолюбивомъ народѣ,
66  чтобы и намъ въ тишинѣ его проводить тихую и спокойную жизнь
67  во всяком благочестіи и чистотѣ.
68  Души прежде почившихъ въ вѣрѣ Христовой отцовъ и братій упокой,
69  Господи Боже нашъ, помянувъ бывшихъ отъ вѣка:
70  праотцевъ, отцовъ, патриарховъ, пророковъ, повѣдниковъ, епископов,
преподобныхъ, праведныхъ,
72  всякій духъ скончавшихся въ вѣрѣ Христовой,
73  и тѣхъ которыхъ память совершаемъ в нынѣшній день,
74  и святаго отца нашего Марка апостола и евангелиста
75  показавшего намъ путь спасенія.(Радуйся благодатная Господь съ Тобою...)
76  Особенно пресвятую, пречистую, благословенную Владычицу нашу
Богородицу и приснодѣву Марію.
(Діаконъ читает диптихи скончавшихся)
77  И всѣхъ их души упокой Владыко Господи Боже нашъ въ обителяхъ святыхъ
Твоихъ, въ царствѣ Твоемъ,
78   даровавъ имъ обѣтованныя Тобою блага
125
________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae поп byzantlnae
79  которыхъ глазъ не видѣлъ и ухо не слышало
80  и въ сердце человѣку не приходило,
81   которыя Ты Боже приготовилъ любящимъ святое Имя Твое (ІКор 2:9).
82  Ихъ души упокой и удостой царства небеснаго,
83  а намъ даруй окончаніе жизни христіанское и благоугодное (Тебѣ) и
безгрѣшное,
84  и сподоби насъ получить часть и жребій со всѣми святыми Твоими.
3) поминовение приносивших и приносящих
1    уК.ертвы и приношенія приносящихъ эти благодарственные дары пріими
2    Боже на святый и небесный и мысленный (уоероѵ) Твой жертвенникъ,
3   въ высоты небесныя черезъ слугь Твоихъ архангеловъ,
4   отъ тѣхъ которые (принесли) много и мало, тайно и явно,
5   желающихъ (принести) и неимѣющихъ, и отъ тѣхъ,
6   которые въ нынѣшній день принесли приношенія,
7   как Ты принял дары праведника Твоего Авеля,
8   жертву отца нашего Авраама, фиміамъ Захаріи,
9   милостыни Корнилія и двѣ лепты вдовицы:
10  пріими и ихъ благодарственные дары,
11   и воздай имъ за земное небеснымъ, за временное вѣчнымъ.
12  Святейшаго и блаженейшаго папу (Александрии) N.,
13  котораго Ты предъизбралъ и (удостоилъ) управлять
14  святою Твоею соборною (καθολικής) и апостольскою Церковію
15  и преподобнѣйшаго епископа нашего N.:
16  сохраняя, сохрани ихъ на многія лѣта, на времена мирныя,
17  исправляющими вверенное Тобою святое Твое священство
18  по святой и блаженной волѣ Твоей, вѣрно преподающими слово истины.
19  Помяни также и находящихся повсюду православныхъ епископов,
20  пресвитеровъ, діаконовъ , иподіаконовъ, чтецов, пѣвцовъ,
21   монашествующихъ, дѣвственныхъ, вдовицъ, мірянъ.
22  Помяни Господи святый городъ Христа Бога нашего,
23  и царствующій,
24  и сей городъ нашъ, всякій городъ и страну,
25  и въ православной вѣрѣ Христовой живущихъ въ нихъ,
26  миръ и безопасность ихъ.
27  Помяни Господи всякую христианскую душу страждующую и угнетенную
28  нуждающуюся въ милости и помощи Божіей и обращеніе заблудшихъ.
29  Помяни Господи находящихся въ плѣну братій нашихъ:
30  дай имъ быть въ милости и благосклонности у всѣхъ, которые плѣнили ихъ.
31   Помяни Господи и насъ грѣшныхъ и недостойныхъ рабовъ Твоихъ,
32  и изгладь грѣхи наши, какъ Богъ благій и человѣколюбивый.
33 Помяни Господи и меня смиреннаго и грѣшнаго и недостойнаго раба Твоего
34  и изгладь грѣхи мои как человѣколюбивый Бог.
35  Будь съ нами, служащими всесвятому Имени Твоему,
36  Собранія наши Господи благослови.
37  Идолослуженіе совершенно искорени изъ міра.
<) Μ Лррашш
126
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология __________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantlnae
38  Сатану и всякое его дѣйствіе и лукавство сокруши подъ ногами нашими.
39  Враговъ церкви Твоей Господи, какъ всегда, такъ и теперь смири.
40  Обличи гордость ихъ; скоро покажи имъ безсиліе ихъ;
41   козни ихъ и злоухищренія, которыя они дѣлають противъ насъ, сдѣлай
недѣйствительными.
42  Возстани Господи и да расточатся враги Твои
43  и да бѣгутъ назадъ всѣ ненавидящіе святое Имя Твое (Пс.77:2).
44  А верный и православный народъ Твой (благослови)
45  тысячами тысячъ и тьмами тем благословеній (всѣхъ)
46  творящихъ святую волю Твою.
47  Освободи узниковъ, избавь находящихся въ нуждахъ,
48  напитай алчущихъ, утѣшь малодушныхъ,
49  обрати заблуждшихъ, просвѣти омраченныхъ,
50  возстанови падшихъ, утверди колеблющихся, уврачуй заболѣвшихъ:
51   всѣхъ Благій приведи на путь спасенія
52  и (присоедини) их святой Твоей паствѣ;
53  насъ же очисти отъ беззаконій нашихъ,
54  ставъ защитникомъ и покровителемъ нашимъ во всемъ.
4) небесное славословие
1    Мбо Ты выше всякаго начальства и власти и силы и господства
2   и всякаго имени именуемаго не только въ семъ вѣкѣ но и въ будущемъ.
(Еф.1)
3   Тебѣ предстоять тысячи тысячъ и тьмы темъ святыхъ ангеловъ
4   и воинства архангеловъ.
5   Тебѣ предстоять два высшіе Твои роды существъ (ζώα)
6    многоочитые херувимы и шестикрылые серафимы,
7   которые двумя крыльями закрываютъ лица и двумя - ноги и двумя летаютъ,
8   и взываютъ друг къ другу
9   неумолкающими устами и непрестанными богословіями
10  побѣдную и трисвятую пѣснь поя,
11   возглашая, славословя, взывая и говоря великолѣпной Твоей славѣ:
12  Святъ, святъ, святъ, Господь Саваофъ.
13   Полны небо и земля святой славы Твоея.
14  Всегда всё святит Тебя, но со всѣми святящими Тебя пріими Владыко
15  Господи священіе и отъ насъ вмѣстѣ съ ними поющихъ и говорящихъ:
16  Святъ, святъ, святъ, Господь Саваофъ.
17   Полны небо и земля святой славы Твоея.
5) первый эпиклезис
1   По истинѣ исполнены небо и земля святой славы Твоей
2   черезъ явленіе Господа и Бога и Спаса нашего Іисуса Христа:
3   исполни Боже и сію жертву благословенія Твоего
4   черезъ наитіе всесвятаго Твоего Духа.
6)установление
127
Μ. Арранід sj Таинства Византийского Евхология
1. In Мёі Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
1   Ибо самъ Господь и Богъ и Царь всѣхъ насъ Іисусъ Христосъ
2   въ ту ночь в которую Онъ предалъ себя за грѣхи наши
3   на ужаснѣйшую за всѣхъ смерть плотію,
4   возлежа съ святыми своими учениками и апостолами,
5   взявъ хлѣбъ въ святыя и пречистыя и непорочный свои руки,
6   воззрѣвъ на своего Отца, а нашего Бога и Бога всѣхъ,
7   благодаривъ, благословивъ, освятивъ, преломивъ,
8  подалъ святымъ и блаженнымъ своимъ ученикамъ и апостолам, сказавъ:
9  ІІріимите, ядите: сіе есть тѣло Мое:
10  за васъ ломимое и предаваемое въ оставленіе грѣховъ.
(Народ: Аминь)
11  Также и чашу послѣ вечери взявъ и растворивъ въ ней вино и воду,
12  воззрѣвъ на небо къ Тебѣ своему Отцу, и нашему Богу и Богу всѣхъ
13  благодаривъ, благословивъ, исполнивъ Духа Святаго,
14  подалъ святымъ и блаженнымъ своимъ ученикамъ и апостолам сказавъ:
15  Лейте изъ нея всѣ: ибо сіе есть кровь Моя Новаго Завѣта:
16  за васъ и за многихъ проливаемая въ оставленіе грѣховъ.
(Народ: Аминь)
17  (_-іе творите въ Мое воспоминаніе,
18  Ибо всякій разъ, когда вы ядите хлѣбъ сей и пьете чашу сію:
19  смерть Мою возвѣщаете и Мое воскресеніе и вознесеніе исповѣдуете,
20  докодѣ Я пріиду.
7) воспоминание
1    Смерть, Владыко Господи Вседержитель, Царь небесный,
2   единороднаго Твоего Сына, Господа и Бога и Спаса нашего Іисуса Христа
возвещая,
3   и тридневное и блаженное воскресеніе Его изъ мертвыхъ исповѣдуя,
4   и вознесеніе на небеса исповѣдуя,
5   и сѣдѣніе одесную Тебя, Бога и Отца,
6   и страшнаго и ужаснаго Его пришествія ожидая,
7   когда онъ имѣетъ придти судити живыхъ и мертвыхъ по правде
8   и воздать каждому по дѣламъ его - умилосердися надъ нами Господи Боже
нашъ -
9   Тебѣ Господи Боже нашъ (Твое) изъ Твоихъ даровъ мы предложили пред
Тобою.
8) второй эпиклезис
1    И. молимся и просимъ Тебя человѣколюбивый благій,
2   ниспошли съ святой высоты Твоей,
3   изъ готоваго жилища Твоего, изъ неописанныхъ нѣдръ,
4   самого Утѣшителя, Духа истины, Святаго, Господа, животворящаго,
5   глаголавшаго въ законѣ и пророкахъ и апостолахъ,
6   вездѣ сущаго и все исполняющаго,
г
f
128
___________________ Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
1. Іп ІИеі Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
7   дѣйствующаго самовластно, не служебно (біакоуікоі^кому хочеть
8   (даровавъ) освященіе по благоволенію Твоему,
9   простаго по естеству, многоразличнаго по дѣйствію,
10  источникъ божественныхъ дарованій, единосуіцнаго Тебѣ,
11   исходящаго изъ Тебя,
12  сопрестольнаго царству Твоему и единороднаго Твоего Сына,
13  Господа и Бога и Спаса нашего Іисуса Христа;
14  (призри - em бе ) на насъ
15  и ниспошли (έξαπόστειλορ) на хлѣбы сіи и на чаши сіи Духа Твоего святаго
16  чтобы Онъ освятилъ и совершилъ ихъ как всесильный Бог:
17  и сдѣлалъ хлеб тѣлом а чашу кровію Новаго Завета
18  самого Господа и Бога и Спаса и Царя всѣхъ насъ Іисуса Христа:
19  чтобы они были всѣмъ намъ, причащающимся их,
20  въ вѣру, въ трезвенность, въ исцѣленіе, въ цѣломудріе, во освященіе,
21   въ обновленіе души, тѣла и духа,
22  въ приобщеніе блаженства вечной жизни и безсмертія,
23  въ прославленіе всесвятаго Твоего Имени,
24  въ оставление грѣховъ:
9) прославление
1     Чтобы Твое и въ этомъ, какъ и во всемъ,
2   прославлялось и воспѣвалось и святилось
3    всесвятое и досточтимое и прославленное Имя (Твое)
4   съ Іисусомъ Христомъ и святымъ Духомъ.
Народ: Как было и есть и будет на поколеніе и поколеніе и во все вѣки
вѣковъ. Аминь.
См.: общая эфиопская Литургия (СобрД.Л-Ш: 107)
4. Римский канон ( св.петРам)
= 1-ая ЕВХАРИСТИЧЕСКАЯ МОЛИТВА=
(см.выше: стр. 31, 32)
СобрДревнЛит-Ѵ:127 и 44 (Успенский БТ-13:117)
(см. подобные тексты: СДЛ-Ѵ:59: Сакраментарій Папы Геласія
СДЛ-Ѵ:85: Сакраментарій Папы Григорія Великого)
I) 1-ая часть: префацій (общій)
(текст меняется в зависимости от предписаний календаря)
1) восхваление и небесное славословие (Vere dignum)
1    По истине достойно и справедливо,
прилично и спасительно
2   намъ всегда и везде благодарить Тебя,
3   святый Господи, всемогущій Отче, вѣчный Боже,
4   за Христа Господа нашего (Который...),
5   чрезъ Котораго величество Твое хвалятъ Ангелы,
6   почитаютъ Господства, трепещутъ Власти,                                                                   I
129
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix 111 / Anaphorae non byzantinae
7   небеса и силы небесныя и блаженные Серафимы
8   прославляют общимъ ликованіемъ.
9   Съ ними и наши голоса благоволи принять, молимъ,
10  съ покорнымъ исповѣданіемъ взывая:
11   Святъ, святъ, святъ Господь Богъ Саваофъ:
12  полны небеса и земля славы Твоей: осанна въ вышнихъ.
13  Благословенъ грядущій во имя Господне:
осанна въ вышнихъ.
II) Римскій Канон
(постоянный текст, который редко может принимать некоторые прибавления в
особенные дни)
2) жертвоприношение (Те igitur)
1   Итак Тебя, милостивейшій Отче,
2   чрезъ Іисуса Христа, Сына Твоего, Господа нашего,
3   усердно молимъ и просимъ: пріими и благослови
4   сіи дары, сіи приношенія,
сіи святыя жертвы непорочныя,
5   которые мы приносим Тебѣ
6   во первыхъ за Церковь Твою святую соборную (catholica):
7   которую благоволи умирить, оградить, соединить и управлять
8   во всемъ мірѣ:
3) поминовение приносящих (Una cum)
1...Вмѣстѣ съ служителемъ (servo) Твоимъ
папою (Рима) нашим N.,
2   и предстоятелемъ нашим ΛΛ,
3   и всѣми православными (orthodoxis)
4   и почитателями кафолической и апостольской вѣры,
5   помяни (memento) Господи рабовъ и рабынь Твоихъ NN.,
6   и всѣхъ предстоящихъ, которыхъ вѣра извѣстна
и благочестіе вѣдомо Тебѣ,
7   (за которыхъ мы приносиъ Тебѣ или:
позднее прибавление)
8   которые приносятъ Тебѣ сію жертву хвалы за себя
и всѣхъ своихъ,
9   за избавленіе душъ своихъ, за надежду спасенія
и благополучія своего,
10  и воздають обѣты свои Тебѣ, вечному Богу,
живому и истинному.
4) "infra actionem" (диптихи) (Communicantes)
1    Имея общеніе и ублажая память:
2   во первыхъ преснавной приснодѣвы Марии,
130
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология —___________________
1. In ІИеі Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
Матери Бога и Господа нашего Іисуса Хиста,
(3 съ нею и блаженнаго Іосифа Её обручника:
прибавленіе папы Іоанна ХХІІГ),
4   также блаженныхъ апостоловъ и мучеников Твоих:
5   Петра и Павла, Андрея, Іакова, Іоанна, Фомы, Іакова, Филиппа, Варфоломея,
Матфея, Симона и Фаддея,
6   Лина, Клита, Климента, Сикста, Корнилія, Киприана,
7   Лаврентія, Хрисогона, Іоанна и Павла, Козьмы и Даміана,
8   и всѣхъ Святыхъ Твоихъ, которыхъ заслугами и молитвами даруй,
9   чтобы мы ограждены были во всемъ помощію Твоего покрова
10  чрезъ того же Христа Господа нашего. Аминь.
5) подтверждение жертвоприношенія (Нале igitur)
1    Итакъ сіе приношеніе смиренія нашего
и всей Церкви Твоей,
2   молимъ Тебя Господи, милостиво пріими,
3   и дни наши устрой въ мирѣ Твоемъ,
4   и благоволи избавить насъ отъ вѣчнаго осужденія
5    и сопричислить къ стаду избранныхъ Твоих
6   чрезъ Христа Господа нашего. Аминь.
6) эпиклезис нисходящий (Quam oblationem)
1    Сіе приношеніе Ты Боже, молимъ,
2   сподоби содѣлать всецѣло благословеннымъ,
пріемлемымъ, угоднымъ,
разумнымъ (rationabilem = λογικής) и благопріятнымъ,
3   да будетъ оно намъ тѣломъ и кровію
возлюбленнаго Сына Твоего,
4   Господа нашего Іисуса Христа.
7) установление (Qui pridie)
1    .Который предъ тѣмъ днемъ, когда пострадалъ,
2   взялъ хлѣб въ святыя и досточтимыя руки свои
3   и возведши очи на небо къ Тебѣ Богу
Отцу Своему всемогущему
4   благодаривъ Тебя благословилъ,
5   преломивъ и подалъ ученикамъ своимъ говоря:
6   Пріимите и ядите отъ сего всѣ ибо:
7   Сіе есть тѣло Мое.
8   Подобнымъ образомъ послѣ вечери,
9   взявъ и сію преславную чашу въ святыя и досточтимыя руки Свои,
10  также благодаривъ Тебя благословилъ
11   и подалъ ученикамъ своимъ, говоря:
12  Пріимите и пейте изъ нея всѣ ибо:
13  Она есть чаша крови Моей новаго и вѣчнаго завѣта
131
________Μ. Арранід sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
14      [Таинство веры] (больше не говорится на этом месте)
15  которая за васъ и за многихъ проливается
16  въ оставленіе грѣховъ.
17  Всякій разъ, когда будете творить сіе,
18  будете творить въ Мое воспоминаніе.
8) воспоминание (Unde et memores)
1    Посему и мы Господи, рабы Твои
и народъ Твой святый,
2   воспоминая блаженное страданіе
3   и воскресеніе отъ преисподнихъ
4   и славное вознесен іе на небеса
5   того же Христа Сына Твоего, Господа нашего,
6   приносимъ преславному величеству Твоему
7   отъ Твоихъ благь и даровъ
8   жертву чистую, жертву святую, жертву непорочную:
9   святый хлѣбъ вечной жизни и чашу вѣчнаго спасенія.
9) принятие приношения (Supra quae)
1    Ьлаговоли воззреть на сіе
милостивымъ и свѣтлымъ окомъ
2   и пріими:
3   какъ Ты сподобилъ принять дары отрока Твоего праведнаго Авеля
4   и жертву патріарха нашего Авраама,
5   и то, что принесъ Тебѣ первосвященникъ Твой Мельхиседекъ:
6   святое приношеніе, непорочную жертву.
10) эпиклезис восходящий (Supplices te rogamus)
1    Усердно просим Тебя всемогущій Боже:
2   повели, да будеть принесено сіе руками Ангела Твоего
3   на горній жертвенникъ Твой:
4   предъ лице божественнаго величества Твоего:
3   дабы всякій разъ, когда мы будемъ принимать
4   отъ сего жертвеннаго причастія:
5   святейшее тѣло и кровъ Сына Твоего:
6   мы исполнялись всякаго небеснаго благословенія
и благодати:
7   чрезъ того же Христа Господа нашего. Аминь.
11) поминовение усопших (Memento etiam)
1    Еще помяни Господи рабовъ и рабынь Твоихъ NN.,
2   которые съ знаменіемъ вѣры предварили насъ
и спятъ сном мира.
3   Молимъ (Тебя) Господи: даруй имъ
и всѣмъ покоющимся во Христѣ
4...мѣсто прохлады, свѣта и мира:
132
___________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
5 чрезъ Христа Господа нашего. Аминь.
12) заптуничество святых (Nobis quoque)
1   И намъ грѣшнымъ рабамъ Твоимъ,
2   надѣющимся на множество милости Твоей,
3   благоволи даровать нѣкоторую часть и общеніе
4   со святыми апостолами и мучениками:
5   съ Іоанномъ, Стефаномъ, Матфіемъ, Варнавою,
6   Игнатіемъ, Александромъ, Маркеллиномъ, Петромъ,
7   Фелицитатою, Перпетуею, Агафіею,
8   Луціею, Агнесою, Цециліею, Анастасіею
9   и со всѣми святыми Твоими:
10  общеніе съ которыми, просимъ (Тебя), даруй намъ:
11  не какъ воздаяніе за заслуги наши,
но какъ милость Твою:
12  чрезъ Христа Господа нашего.
13) посредничество Христа (Per quern)
1    Чрезъ Котораго Ты Господи всегда творишь
всѣ сіи блага:
2   освящаешь, животворишь, благословляешь
и подаешь намъ.
14) прославление (Per ipsum)
1    Чрезъ Него и съ Нимъ и въ Немъ
2   Тебѣ Богу Отцу всемогущему,
3   во единствѣ Святаго Духа,
4   всякая честь и слава во всѣ вѣки вѣковъ. Аминь
5. АНАФОРА АПОСТОЛОВ АДДАЙ И МАРИ
(ФАДДЕЯ И МАРІЯ)
(см.выше: стр. 28, 33)
Co6pflpeBHJlMT-rV:20(cM.Hanggi-Pahl:375);
(см.Анафора Нестория: СДЛ-ІѴ:43; Hanggi-Pahl:387)
Предварителное замечание: в древних редакциях этой анафоры отсутствуют
устанавительные слова евхаристии
1-ая кушапа (Личная молитва священника)
Господи Господи, даруй мнѣ предстать
съ незазорнымъ лицемъ предъ Тобою,
2  чтобы съ дерзновеніемъ, которое отъ Тебя происходить,
3  намъ совершить сіе страшное
и божественное жертвоприношеніе
4  съ совѣстями чистыми отъ всякой злобы и нечистоты:
5  посей въ насъ Господи любовь, мир и согласіе
другъ съ другомъ и со всѣми.
133
________Μ, Арранц sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
1-ая геханта (giraudo ι - bouyer d
1    Достойно славы отъ всѣхъ устъ
2   и исповѣданія всѣми языками
3   и почитанія и величанія всѣми тварями
4   достопокланяемое и преславное Имя
(Отца и Сына и Святаго Духа)
5   которое сотворило міръ по благоволенію своему
6   и живущихъ въ немъ по благости своей,
7   которой спасъ людей по милосердію своему
8   и оказалъ великую милость смертнымъ.
(GIRAUDO 2 - BOUYER И)
1    ІЗеличіе Твое Господи благословляютъ и славословятъ
2   тысячи горнихъ духовъ и тьмы тем святыхъ ангеловъ
3   воинства духовныхъ (существъ), огненные
и духовные слуги,
4   со святыми херувимами и духовными серафимами,
5   святять и прославляютъ Имя Твое:
1-ая канона
6   ІЗоспѣвая и восхваляя, непрестанно взывая
другъ къ другу:
7   Свять, святъ, свять Господь Саваофъ
8   [ Бог сильный: полны небеса и земля хвалений Его
9   и свойствъ существа Его и сіянія свѣта славы Его.
10  Осанна въ вышних ь. Осанна сыну Давида.
11   Благословенъ, который грядеть и пріидетъ
во Имя Господне.
12  Осанна въ вышнихъ] .[пропущено в СДЛ]
1-ая кушапа (личная молитва священника)
1   Свять, святъ, святъ Ты, Господь Богъ Саваофъ,
2   котораго славы полны небеса и земля,
3   и свойствъ существа Его, (равно)
какъ преславнаго великолѣпія Его,
4   какъ написано: Я наполняю небо и землю,
говорить Господь Саваофъ (Іер.23:24).
5   Святъ Ты Боже Отче по истинѣ единый,
отъ котораго именуется всякое отечество
на небѣ и на землѣ (Еф.3:15);
7   святъ Ты Сынъ вѣчный, чрезъ котораго все сотворено;
8   свять Ты Духъ святый вѣчный,
которымъ все освящается.
9   Горе мнѣ, горе мнѣ: погибъ я,
ибо я человѣкъ съ нечистыми устами
10  и живу среди народа съ нечистыми устами
134
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология __________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
11   и глаза мои видѣли царя Господа Саваофа (Ісаіи 6:5).
12  Какъ страшно теперь мѣсто сіе:
13  здѣсь не что иное, какъ домъ Божій
и врата небесныя (Пс.116:20).
14  ибо лицемъ къ лицу Ты явился Господи.
15  Да будет же нынѣ съ нами благодать Твоя,
16  Господи, очисти нечистоты наши и освяти уста наши.
17  Соедини голоса ничтожества нашего
18  съ восклицаніями серафимовь и архангеловъ.
19  Слава щедротамъ Твоимъ,
что Ты соединилъ земныхъ съ духовными.
2-ая геханта (giraudo λ - bouyer iid
1    Съ сими небесными силами исповѣдуемся Тебѣ
2   и мы рабы Твои уничиженные, непотребные и немощные:
3   ибо Ты оказалъ намъ великую милость Твою неоцѣненную.
4   Ты облекся въ нашу человѣческую природу,
5   чтобы даровать намъ жизнь божествомъ Твоимъ:
6   возвысилъ смиреніе наше,
7   возстановилъ насъ отъ паденія, воскресилъ насъ отъ смерти,
8   отпустилъ грѣхи наши и оправдалъ виновность грѣховъ нашихъ,
9   просвѣтилъ разумъ нашъ и осудил врага. Господи Боже нашъ,
10  и доставилъ торжество смиренію немощной нашей природы.
11  Обильными щедротами благости Твоей, о милосердный,
12  отпусти грѣхи и преступленія, прости прегрѣшенія мои на судѣ.
(сиро-малабары читают на этом месте слова установления евхаристии)
2-ая канона
ι И за всѣ пособія Твои и милости Твои къ намъ
2   мы будемъ возносить Тебѣ хвалу, честь, исповѣданіе и поклоненіе
3   нынѣ и всегда и во вѣки вѣков. Аминь.
3-ья кушапа ibouyeriv)
(существуют и другие редакции этой кушаны)
1    Господи Боже Саваофъ, пріими сіе приношеніе (отъ рукъ нашей немощи)
2   за всю святую соборную (кафолическую) Церковь
3   и за всѣхъ благочестивыхъ и праведныхъ отцовъ благоугодившихъ Тебѣ,
4   и за вѣхъ пророковъ и апостоловъ и за всѣхъ мучениковъ и исповѣдниковъ,
5   и за всѣхъ плачущихъ, угнетенныхъ и больныхъ,
6   и за всѣхъ терпящихъ нужду и притѣсненіе,
7   и за всѣхъ немощныхъ и обремененныхъ,
8   и за всѣхъ умершихъ которые разлучившись съ нами преставились,
9   и за всѣхъ, которые просять молитвы отъ немощи нашей,
10  и за меня смиреннаго и немощнаго грѣшника.
11   Господи Боже нашъ, по щедротамъ Твоимъ
135
Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
и по множеству милостей Твоихъ
12  призри на народъ Твой и на меня немощнаго,
13  не по грѣхамъ моимъ и заблужденіамъ моим,
14  но да сподобятся оставленія грѣховъ своихъ
15  чрезъ святое тѣло сіе, которое принимают съ вѣрою,
16  благодатію милосердія Твоего
17  во вѣки вѣковъ. Аминь.
3-ья геханта igiraudo 4 · bouyer v>
1    Ты Господи по многимъ и неизреченнымъ щедротамъ Твоимъ
2   сотвори благую и благопріягную память
3   о всѣхъ благочестивыхъ и праведныхъ отцахъ
4   благоугодившихъ предъ Тобою
5   при воспоминаніи тѣла и крови Христа Твоего,
6   которое мы приносимь Тебѣ на чистом и святомъ жертвенникѣ Твоем,
7   какъ Ты научил насъ
(BOUYER VI)
8   и даруй намъ миръ Твой во всѣ дни вѣка сего.
9   Господи Боже нашъ даруй намъ тишину и миръ Твой,
во всѣ дни вѣка сего,
10  чтобы всѣ жители земли познали Тебя,
11   что Ты - Богъ Отецъ единый истинный:
12  и Ты послал Господа нашего ІисусаХриста Сына Твоего
и возлюбленнаго Твоего,
13  а Он, Господь и Богъ нашъ пришел
14  и науч.илъ насъ (во своемъ животворящемъ евангеліи)
15  всякую чистоту и святость (...)
(BOUYER VII)
[ Помяни :]
(прибавляет Renaudot, хотя в древних редакциях нет этого слова ни даже
разделения текста)
16   Пророковъ, апостоловъ, мучениковъ, исповѣдниковъ,
17  епископовъ, учителей, священниковъ, диаконовъ
18  и всѣхъ сыновъ святой соборной (кафолической) церкви,
19  которые ознаменованы знаменіемъ жизни
во святомъ крещеніи;
20  также и насъ, Господи.
(GIRAUDO 5+6 - BOUYER VIII)
21  Мы смиреннные, слабые и немощные рабы Твои,
22  собравшіеся во Имя Твое и стоящіе теперь предъ Тобою
23  и принявшіе оіъ Тебя образецъ (tapsa = τύπος)
24   по преданію (другой вариант: в торжестве)
25  прославляя, воспѣвая и величая,
26  воспоминаемъ и возносимъ сіе великое
и страшное, святое и божественное
136
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
27  таинство (raza = μυστήριοι)
страданія, смерти, погребенія и воскресенія
28  Господа и Спаса нашего Іисуса Христа.
(GIRAUDO 7 - BOUYER IX)
29  И да пріидетъ Господи Духъ Твой Святый,
30  и да почіетъ на семь приношеніи рабовъ Твоихъ
которое они приносятъ,
31  и благословить и освятить его:
(GIRAUDO 8)
32   Чтобы оно было намъ Господи во очищеніе грѣхов
33  и оставленіе прегрѣшеній
34  и къ великой надеждѣ воскресенія изъ мертвыхъ
35  и къ новой жизни въ царствѣ небесномъ
36  со всѣми благоугодившими предъ Тобою.
(GIRAUDO 9 - BOUYER X)
1   И. за общее дивное домостроительство (οικονομία)
Твое о насъ
2   мы будем исповѣдывать Тебя и прославлять Тебя
непрестанно
3   въ церкви Твоей, искупленной драгоцѣнною кровію Христа Твоего,
4   отверстыми устами и съ открытымъ лицемъ
3-ья канона
5   Вознося славословіе, честь, исповѣданіе и поклоненіе
6   святому Имени Твоему живому и животворящему
7   нынѣ и всѣгда и во вѣки вѣковъ. Аминь.
6. ИСПАНО-МОЗАРАБСКАЯ АНАФОРА
См.СобрДревнЛит-ІѴ:140 и компьютерный перевод Петра Сахарова
Замечание: большими буквами обозначаются те молитвы, которые меняются
каждый день: из них приводится лишь один пример; части которые повторяются
ежедневно (хотя и они тоже могут иметь варианты) печатаются меньшим
шрифтом.
I) ПОМИНОВЕНИЯ (диптихи)
Молитва первая или увещевания (Missa)
например, в день апостола Іакова:
1   Христе, котораго сила и могущество столько просіяли въ апостоле Твоем
Іаковѣ,
2   что, именемъ Твоим онъ сподобился властно повелѣвать изгнанными имъ
сонмами демоновь,
3   защити церковь Твою оть нападеній противниковъ,
137
Μ, Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
4   чтобы силою Духа препобеждая противное,
5   она на дѣлѣ исполняла ученіе того,
6   котораго примѣры благочестиваго страданія она нынѣ почитает. - Аминь.
Милосердіемъ Твоимъ Боже нашъ, Сый благословенный,
и живущій и всѣмъ управляющій во вѣки вековъ. - Аминь.
Помолимся. - "Αγιο?, άγιος, άγιος. Господи Боже,
Царь вѣчный: Тебѣ хвалы и благодаренія.
1    Воспоминаемъ въ молитвахъ святую кафолическую Церковь:
чтобы милосердный Господь сподобилъ её возрастать въ вѣрѣ и
надеждѣ и любви.
- Даруй вѣчный всемогущій Боже.
2   Воспоминаемъ всѣхъ падшихъ (грѣшниковъ), плѣнныхъ, больныхъ и
путешествующихъ: чтобы милосердный Господь сподобилъ призрѣть,
освободить, исцѣлить и укрѣпить их.
- Даруй вѣчный всемогущій Боже.
Молитва вторая (Alia)
напр., в день апостола Іакова
1    Исповѣдуя призывающаго насъ къ себѣ Іисуса, возлюбленные братьія,
2   Который призвавъ къ себѣ блаженнѣйшаго Іакова, апостола своего,
3   слагавшаго сѣти на кораблѣ,
4   потомъ его же духовными наставленіями
увѣщеваетъ насъ,
5   чтобы мы просили съ вѣрою нимало не сомнѣваясь; (Іак.1:6)
6   будемъ со всѣмъ душевнымъ усердіемъ со слѣзами просить того же Господа,
7   дабы наша молитва къ Нему доставила намъ
8   исполненіе того, что мы познали
отъ самого учащаго апостола. - Аминь.
Милосердіем Твоимъ Боже нашъ, предъ которымъ произносятся имена
святыхъ апостоловъ и мучениковь, исповѣдниковъ и дѣвственниковъ. -
Аминь.
1    Жертву Господу Богу приносят священники наши:
папа римскій и прочие (епископы): за себя и за весь клиръ и народы церкви
имъ ввѣренные, или за все братство.
-  Приносятъ за себя и за все братство.
2          Равно приносятъ всѣ пресвитеры, діаконы, причтъ, и народъ,
присутствующіе: въ честь святыхъ: за себя и своих.
-  Приносятъ за себя и за все братство.
3   Воспоминая блаженнейшихъ апостолов и мучеников:
славную святую Марію Дѣву, Захарію, Іоанна, Младенцев
(Вифлеемскихъ), Петра, Павла, Іоанна, Іакова, Андрея, Филиппа, Фому,
Варфоломея, Матфея, Іакова, Симона, Іуду, Матфія, Марка и Луку.
138
________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae поп byzantinae
(Торквата, Секунда, Индалеція, Ктесифонта, Кекилія, Евфразія, Евтихія...,
Иринея...)
- И всѣхъ мучениковъ.
4     Также о духахъ (spiritibus) усопшихъ (pausantium): Иларія, Афанасія,
Мартина, Амвросія, Августина, .Фульгенція, Леандра Исидора, Давида,
Юліана (Ильдефонса, Евгенія..., Германа...)
- И всѣхъ усопшихъ.
5      Приносить святая кафолическая церковь о духахъ и душахъ всѣхъ
усопшихъ: чтобы милосердый Господь сподобился ихъ поместить среди
рядовъ святыхъ.
- Даруй вѣчный всемогущій Боже.
После имён (Post nomina)
напр. в день апостола Іакова:
1    Пріими благій Іисусе въ сей день памяти апостола Твоего Іакова моленія
приносящихъ
2   и даруй успокоеніе душамъ отшедшихъ,
3   чтобы и живущимъ и умершимъ дарована была благодать Твоей святости
4   при ходатайствѣ предъ Тобою, котораго ученіе
5   двѣнадцати упомянутымъ колѣнамъ (Іак.Ы) преподается. - Аминь.
Ибо Ты - жизнь живущихъ, здравіе немощныхъ и упокоеніе всѣхъ
отшедшихъ вѣрныхъ, въ вѣчные вѣки вѣковъ. - Аминь.
На Мир (Ad pacem)
напр. в день апостола Іакова:
1    Да живуть въ насъ Іисусе Господи
2   заповѣди ученія апостола Твоего Іакова,
которыми мы научаемся,
3   что блаженъ тотъ, кто станетъ великодушно переносить
навѣты искушенія (Іак.1:12)
4   чтобы, терпѣливо перенесши настоящія бѣдствія,
5    намъ жить въ мирѣ и любви нынѣ,
и съ Тобою во вѣки безконечно. - Аминь.
Ибо - Ты истинный миръ нашъ, и неразрывная любовь "живущихъ" съ
Тобою: и царствуешь со Святымъ Духомъ, единый Богъ во вѣки вѣковъ. -
Аминь.
1    Благодать всемогущего Бога Отца,
2   миръ и любовь Господа нашего Іисуса Христа
3   и общение Святаго Духа да будетъ всегда со всѣми нами.
-  И съ людьми доброй воли.
4   Предстоящіе подавайте миръ. (или) :
Давайте цѣлованіе любви и мира, чтобы вамъ быть готовыми
къ (принятію) святыхъ таинъ Божіихъ
________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
-  Миръ мой даю вамъ: миръ мой оставляю вамъ: не такъ какъ миръ
даеть, Я даю вамъ миръ (Іоан. 14:27).
Новую заповѣдь даю вамъ: да любите другъ друга (Іоан. 13:34).
1    Подойду къ жертвеннику Божію.
-  Къ Богу веселящему юность мою (Пс.42:4).
2   Слухъ (aures) къ Господу. - Имѣемъ къ Господу.
3   Горѣ сердца. - Обращаемъ къ Господу.
4      Богу - и Господу нашему Іисусу Христу Сыну Божію - сущему на
небесахъ воздадимъ достойныя хвалы и достойныя благодаренія. -
Достойно и справедливо.
II) Евхаристия (анафора)
Возношение (Inlatio или illatio)
напр., в одно из рядовых воскресений (перев. П.Сахарова.):
1    Достойно и праведно нам благодарить Тебя
2   Господи, Отче святый вечный всемогущий Боже,
3   и Іисуса Христа Сына Твоего Господа нашего,
4   Который, единый с Тобою и со Святым Духом,
5   сугубым украшением света освящая этот день
6   равно посвятил его и свету и спасению:
7   в этот день из небытия созидая ,
8   в этот же день искуплением спасая созданных:
9   в этот день совершая творение начала времен,
10  в этот же день и славное восстановление человека:
11   в этот день творя этот видимый свет,
12  в этот же день показуя славу нынешнего воскресения:
13  воистину в этот же день разрешив скорби ада,
14  Он, покорив диавола, обрел триумф
15  когда победил смерть Своею смертью
16  и Своею кровью земное примирил с небесным:
17  поэтому достойно к Нему все ангелы и все святые
18  непрестанно взывают так глаголя:
Святъ, святъ, святъ Господь Богъ Саваофъ.
Полны небеса и земля славы величества Твоего.
Осанна Сыну Давидову.
Благословенъ грядущій во имя Господне. Осанна въ вышнихъ.
"Αγιος, άγιος, άγιος, Киріе ό θ€Ος.
Божия икономия (Post sanctus)
наприм., водно из рядовых воскресений (пер.П.З.):
1    Воистину свят, воистину благословен
2   Господь наш Іисус Христос Сын Твой:
3   Его умершего мы третьего дня оплакивали
140
________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Мѳі Memoriam - Eucharistia: Appendix III / Anaphorae non byzantinae
4   и сегодня радуемся о Нем восставшем
собственною силою от ада:
5   Он Своей смертью победил диавола не силой,
но правдой,
6   и славою воскресения Своего открыл грешным
путь возвращения на небо:
7   Христос Господь и Искупитель вечный:
8   которому честь и слава во вѣки вѣковъ. - Аминь.
(установление)
1    Будь, будь Іисусе, благій первосвященникъ, среди насъ
2   какъ Ты был среди учениковъ Твоихъ
3   и освяти сіе приношеніе
4   чтобы намъ принять его освященнымъ:
5    руками святаго Ангела Твоего,
6   святый Господи и Искупитель вѣчный.
7   Господь нашь Іисусъ Христосъ въ ту ночь,
въ которую былъ преданъ
8   взялъ хлѣбъ и благодаривъ благословилъ
9   и преломилъ и далъ ученикамъ Своимъ, говоря:
10  Пріимите и ядите: сіе есть тѣло Мое,
11  за васъ предаваемое:
12  всякій разъ, когда будете ѣсть сіе
13  творите въ Мое воспоминаніе. - Аминь.
14  Подобнымъ образомъ и чашу послѣ вечери говоря:
15  Сіе есть чаша новаго завѣта въ Моей крови,
16  за васъ и за многихъ проливаемой,
17  въ оставленіе грѣховъ:
18  всякій разъ, когда будете пить,
19  сіе творите въ Мое воспоминаніе. - Аминь.
20  Всякій разъ, когда будете ѣсть хлѣбъ сей и пить чашу сію,
21  будете возвѣщать смерть Господню,
22  доколѣ Онъ придетъ
23  въ свѣтлости съ небесъ. - Аминь.
Призывание (Post pridie)
напр., в одно из рядовыхъ воскресеній (перевод П.С):
1    Ныне молим Тебя, Господи, Святый Отче,
вечный, всемогущий Боже,
2   чтобы подобно тому как Господь наш Іисусъ Христос Сын Твой,
3   несказанных милостей действием, Самого себя за нас принеся,
4    чтобы принять нашу смерть,
5   был услышан,
6   так же теперь и мы, нуждающиеся в Нем и в жизни Его,
7   исполняя в совершении службы (ministerialiter) то, что Он установил,
8   будем услышаны,
141
________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix III /Anaphoras non byzantinae
9   чтобы этот хлеб и эта чаша, Тебе приносимые,
10  обогатились по благословению Твоему въ Тело и Кровь Сына Твоего:
11   мы же щедрым дуновением Тобою излиянного Духа
12  да будем одарены прощением всех грехов и благодатью:
13  и доколе Он возрастит нас в меру Себя Самого,
14  пусть Он по дару спасения Им принесенного
15  всегда окружает нас непрестанной защитой. - Аминь.
1    По твоему благоволенію святый Господи,
2   такъ какъ Ты все это весьма благое для насъ
недостойныхъ рабовъ Твоихъ
3   совершаешь, освящаешь, животворишь, благословляешь,
и достаешь намъ:
4   да будеть оно благословенно Тобою Богомъ нашимъ
5   во вѣки вѣковъ. - Аминь.
далее: Верую, разломление хлеба, Отче наш
тройное благословение с главопрелонением
причащение.
142
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
СБОРНИК ЕВХАРИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
ИЗ
КОНСТАНТИНОПОЛЬСКОГО ЕВХОЛОГИЯ
Al Ѳеіаі Λειτουργίαι
τοΰ
Σώματος και Αίματος·
Χρίστου
(cf.ECP:465: SEV.40)
ΙΣΧΣ
ΝΙΚΑ
Божественные ЛітЗрпи
Тѣлд и Крови
Хрістд
143
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
Сокращения
BAR Евхологий "Св.Марка", ms Barberini gr.336, VIII в.
Пробел: центральная часть литургии Св.Василия. Издание:
S.Parenti-E.Velkovska, (BEL. Subsidia 80) Roma 1995.
BES Евхологий "Виссарион", ms Grottaferrata gr.Gbl, XI в.
Пробел: 32 первых листа (содержащих вероятно литургии).
Издание: M.Arranz, L'Eucologio costantinopolitano agli inizi del
secolo XI, Hagiasmatarion & Archieratikon (Rituale & Pontificate)
con l'aggiunta del Leiturgikon (Messale), Editrice Pontificia
Universita Gregoriana, Roma 1996. См. ECP.
BM F.E.Brightman, Liturgies Eastern and Western, Oxford 1896 (mss
BAR Gb7 et textus receptus: GOA ROM etc)
COI Евхологий "Стратигиос", msCoislin gr.213, 1027 г.
Пробел: литургии намерено пропущенные. См. ЕСР.
DMI A.Dmitrievskij, Описание литургических рукописей,
хранящихся...: т.2-й: Ευχολόγια, Киев 1901.
ЕВЕ Евхологий "Афинский", Athenae gr.662, ХШ в.
Gb7 Евхологий ms.Grottaferrata Gb7. Издание: G.Passarelli: 'Ανάλεκτα
Βλατάδων 38. Θεσσαλονίκη 1982.
GOA J.Goar, Ευχολογίου sive Rituale Graecorum, complectens ritus et
ordines divinae liturgiae, officiorum, sacramentorum,
consecrationum, benedictionum, funerum, orationum etc. juxta usum
orientalis ecclesiae, 2-е изд.: Venezia 1730 (Graz 1970).
PAP Εύχολόγιον τό μέγα, издание: N.Papadopoulos, 'Αθήναι 1927
POR Евхологий "Порфирий", ms S.Peterburg gr.226, X в.
Пробел: большая часть литургии св.Василия. (См.
диссертацию: P.Koumarianos, ΡΙΟ 1996)
RAE A.Raes, Anaphorae Orientales (=A.Hanggi - I.Pahl, Prex eucharistica,
Fribourg 1968,101-421.
ROM Εύχολόγιον τό μέγα, Roma 1873.
SEV Евхологий "Московский", ms Sevastianov-Rumjantsev gr.474 (27),
X-XI в. (См.дисссртацию: S.Koster, ΡΙΟ 1991).
SIN Евхологий "Синайский", ms Sinai gr.959. X в.
Пробелы: две части литургии св.Василия (См.диссертацияю:
D. Diamante, ΡΙΟ 1994) См. ЕСР.
SWA C.A.Swainson, The Greek Liturgies, Cambridge 1884.
TOP Свиток литургии Св.Василия, ms Topkapi Sarai Museum gr.G-i
51, Istanbul, XIII-XV в. См. ЕСР.
TRE P.Trempelas, Ai τρεις λειτουργίαι κατά tous ev 'Αθήναι? κώδικας,
'Αθήναι 1935.
ZER Εύχολόγιον τό μέγα, издание: S.Zerbos, Venezia 1862.
* * *
LITURGIA S.BASILII MAGNI
cf.GOA:135 ROM:81 ZER:75 PAP:53 TRE: 161 BR1:400 SWA:76, 151
Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ TOT ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ
ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ТОТ ΜΕΓΑΛΟϊ
БОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТУРГИЯ ИЖЕ ВО СВЯТЫХ
144
__________________Μ, Арранц sj Таинства Византийского Евхология ___________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Lrturgiae Costantinopolitanae
Отца нашего Василия Великого
(см.выше стр.54, 78)
1) ИЗ ЛИТУРГИИ ОГЛАШЕННЫХ
[Bs:01]: молитва предложения или проскомидии
(перед началом самой литургии)
ЕСР:465 SEV:4TOPEBE:32(&50) BAR:I (BRI:309) (SIN POR: пробел)
SEV: Ευχή Α' . Ευχή λεγομένη έν τω σκευοφυλακίω (1)
Молитва глаголемая в сосудохранилище
ТОР' Ευχή τη? προθέσεως Молитва предложения
1      Ѵ_У θεός ό θεός ημών ό τον ούράνιον άρτον
Более, Боже наш, небесный хлеб
2    τήν τροφήν του παντός κόσμου
пищу всему миру
3   τον Κύριον ημών και θεόν ΊησοΟν Χριστόν έξαποστείλας
Гда нашего и Бога Іиса Хріста пославый
4    σωτήρα και λυτρωτήν και εύεργέτην
спаса и избавителя и благодетеля
5    εύλογοΰντα και άγιά£οντα ημάς
благословяща и освящающа нас
6    αυτός εύλόγησον τήν πρόθεσιν ταύτην
сам благослови предложение сие
7    και πρόσδεξαι αυτήν
и приими е
8    εις то ύπερουράνιόν σου θυσιαστήριον
в пренебесный твой жертвенник:
9    μνημόνευσον ως αγαθός και φιλάνθρωπος
помяни яко благ и человеколюбец
10  των προσενεγκάντων
принесших
11   και δι' οϋς προσήγαγον
и ихже ради принесоша
12   και ημάς άκατακρίτους διαφύλαξον
и нас неосуждены сохрани
13   έν τη 'ιερουργία των θείων σου μυστηρίων.
во священнодействии божественных твоих тайн.
14   "Οτι ήγίασται και δεδόξασται
Яко святися и прославися пречестное
15   то πάντιμον και μεγαλοπρεπές όνομα σου
пречестное и великолепое имя твое
16   του Πατρός και του ΐ'ιοΰ και τοΰ αγίου Πνεύματος
Отца и Сына и святаго Духа
17   νΰν κάι άει.
ныне и присно .
145
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Мѳі Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
1 BAR· Λειτουργία той αγίου Βασιλείου. Ευχή ην ποιεί ό ιερεύς έν τω σκευοφυλακιω
άποτιθεμένου τοΰ άρτου έν тф δίσκω./.
ΕΒΕ: Εύχολόγιον εν θεώ άγίω περιέχον τήν πάσαν άκολουθίαν.
Ή θεία λειτουργία τοϋ μεγάλου Βασιλείου. Ευχή λεγομένη έν τω σκευοφυλακιω
άποτιθεμ<έν>ου τοΰ ιερέως τους άρτου? τη? προθέσεως έν τω δίσκω. Cf.ff.27v-31v: Διάτοξις
της θείας λειτουργίας.
[Bs:05]: молитва входа св.Евангелия
(после антифонов)
ЕСР:468 SEV:5v S1N:1 TOP EBE:34(&51v) BAR:5 (BRI:312)
Εύχ<ή> της εισόδου.
Молитва входа
1    Ζαέσποτα Κύριε ό θεός ημών
Владыко Гди Бжс наш
2    ό καταστήσας έν ούρανοΐς
уставивый на небесех
3    τάγματα και στρατιάς αγγέλων και αρχαγγέλων
чины и воинства ангел и архангел
4    εις λειτουργίαν της σης δόξης
в служение твоея славы
5    ποίησον σύν τη είσόδω ημών
сотвори со входом нашим
6    εϊσοδον αγίων αγγέλων γενέσθαι
входу святых ангелов быти
7    συλλειτουργούντων ήμΐν
сослужащих нам
8    και συνδοξολογούντων την σήν αγαθότητα.
и сославословящих твою благость.
9    "Οτι πρέπει σοι πάσα δόξα τιμή και προσκύνησις.
Яко подобает тебе всякая слава, честь и поклонение .
[Bs:06]: молитва трисвятого
ЕСР:469 SEV:5v SIN:lv TOP cf.EBE:34v (&51) BAR:6 (BRI:313)
Ευχή τοϋ τρισάγιου (1).
Молитва трисвятаго
1      \J θεός ό άγιος ό έν άγίοις άναπαυόμενος
Бже святый иже во святых почиваяй
2    ό τρισάγια (2) φωνή ΰπό των σεραφιμ άνυμνούμενος
иже трисвятым гласом от серафимов воспеваемый
3    και υπό των χερουβίμ δοξολογούμένος
и от херувимов славословимый
4    και ύπό πάσης επουρανίου δυνάμεως προσκυνούμενος
и от всякия небесныя силы покланяемый
5    ό έκ του μή όντος εις το είναι παραγαγών τα σύμπαντα
иже от небытия во еже быти приведый всяческая
6    ό κτίσας τον άνθρωπον κατ' εικόνα σήν και όμοίωσιν
создавый человека по образу твоему и по подобию
146
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхолоі-ия _________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
7    και παντί σου χαρίσματα κατακοσμήσα?
и всяким твоим дарованием украсивый
8    και διδού? αίτούντι σοφίας και σύνεσιν
даяй просящему премудрость и разум
9    και μή παρορών άμαρτάνοντα
и не презираяй согрешеющаго
10  άλλα θέμενο? επί σωτηρία με τόνοι αν
но полагаяй на спасение покаяние
По καταξίωσα? ημάς· τού? ταπεινού? και αναξίου?
δούλου? σου
сподобивый нас смиренных и недостойных раб твоих
12   και έν τη ώρα ταύτη στήναι
и в час сей стати
13   κατενώπιον τη? δόξη? τοϋ αγίου σου θυσιαστηρίου
пред славою святаго твоего жертвенника
14   και την όφειλομένην σοι προσκύνησιν και δοξολογίαν
προσάγει ν
и должное тебе поклонение и славословие приносити
15   αυτό? Δέσποτα
сам Владыко
16  πρόσδεξαι και εκ στόματο? ημών τών αμαρτωλών
приими и от уст нас грешных
17   τόν τρισάγιον ϋμνον
трисвятую песнь
18   καΐ έπίσκεψαι ήμά? έν τη χρηστότητί σου
и посети ны благостию твоею
19  συγχώρησον ήμΐν πάν πλημμέλημα έκούσιόν τε καΐ
άκούσιον
прости нам всякое согрешение вольное ясе и невольное
20  άγίασον ημών τα? ψυχά? καΐ τά σώματα
освяти нашя душы и телеса
21   και δό? ήμΐν έν όσιότητι λατρεύειν σοι
и даждь нам в преподобии служити тебе
22   πάσα? τά? ήμερα? τη? £ωή? ημών.
вся дни живота нашего.
23   Πρεσβείαι? τη? άγια? Θεοτόκου
Молитвами святыя Богородицы
24   και πάντων τών αγίων τών άπ' αίώνό? σοι
εύαρεστησάντων.
и всех святых от века тебе благо угодивших.
25   "Οτι άγιο? ει ό θεό? ημών και σοϊ την δοξαν
άναπέμπομεν
Яко свят еси Бже наш и тебе славу возсылаем
26   τω Πατρ'ι και τω Τίώ και τω άγίω Πνεύματι
Отцу и Сыну и святому Духу
27   νΰν και del
ныне и присно.
I TOP ad ύμνου. 2 sic SEV SIN BAR | τρισαγίω TOP.
147
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
2) ИЗ ЛИТУРГИИ ВЕРНЫХ
[Bs:2]: 1-я молитва верных
ЕСР:472 SEV:7v SIN:3 TOPcf.EBE:36 BAR:11 (BRI:316)
Εύχ<ή> πιστών α' .(1)
Молитва верных первая по простирении антиминса
1    Συ Κύριε κατέδειξας ήμΐν το μέγα τούτο της
σωτηρίας μυστήριον
Ты Гди показал еси нам великое сие и спасения таинство
2    σύ κατηξίωσας ημάς τους ταπεινούς και αναξίους
δούλους σου
ты сподовил еси нас смиренных и недостойных раб твоих
3    γενέσθαι λειτουργούς του αγίου σου θυσιαστηρίου
быти слижителем святаго твоего жертвенника
4    σύ ίκάνωσον ημάς τη δυνάμει τοΰ αγίου σου Πνεύματος
ты удовли нас силою твоего Духа
5    εις την διακονίαν ταύτην
в службу сию
6   ϊνα άκατακρίτως στάντες ενώπιον της αγίας δόξης σου
да неосужденно ставше пред славою твоею
7    προσάγωμέν σοι θυσίαν αινέσεως
принесем ти жертву хваления
8    σύ γαρ ει ό ενεργών τα πάντα έν πάσι
ты бо еси действ у яй вся во всех
9    δός Κύριε και υπέρ των ημετέρων αμαρτημάτων
даждь Гди и о наших гресех
10   και των той λαού άγνοημάτων
и о людских неведениих
11   δεκτήν γενέσθαι την θυσίαν ημών
приятней быти жертве нашей
12   και εύπρόσδεκτον ενώπιον σου.
и благоприятней пред тобою.
13   "Οτι πρέπει σοι πάσα δόξα τιμή και προσκύνησις
Яко подобает тебе всякая слава, честь и поклонение
14   τω Πατρι και τω ΥΊώ και τω άγίω Πνεύματι.
Отцу и Сыну и святому Духу.
1 SIN TOP add μετά то άπλωθήναι τό είλητόν..
[Bs:3]: 2-я молитва верных
ЕСР:472 SEV:8 SIN:3v TOP cf.EBE:36v BAR:12 (BRI:317)
Εύχ<ή> πιστών β'.                Молитва верных вторая
1       \J θεός ό έπισκεψάμενος έν έλέει και οίκτιρμοΐς
Бже посетивый в милости и щедротах твоих
2    την ταπείνωσιν ημών
смирение наше
3    ό στήσας ημάς
поставивый нас
4   τους ταπεινούς και αμαρτωλούς και αναξίους δούλους σου
148
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
смиренных и грешных и недостойных раб твоих
5    κατενώπιον τη? αγίας δόξης σου
пред святою славою твоею
6    λειτουργεΐν τω άγίω σου θυσιαστηρίω
служити святому жертвеннику твоему
7   συ ένίσχυσον ημάς τη δυνάμει του αγίου σου Πνεύματος
ты укрепи нас силою святаго твоего Духа
8    εις- την διακονίαν ταύτην
в службу сию
9    και δός ήμΐν λόγον έν ανοίξει τοΰ στόματος ημών
и даждь нам слово во отверзение уст наших
10  εις то έπικαλείσθαι την χάριν του αγίου σου Πνεύματος
во еже призывати благодать святаго твоего Духа
11   επί των μελλόντων προτίθεσθαι δώρων.
на хотящыя предложитися дары
12  "Οπως ύπό τοΰ κράτους σου πάντοτε φυλαττόμενοι
Яко да под державою твоею всегда храними
13  σοι δόξαν άναπέμπομεν
тебе славу возсылаем
14   τω Πατρί και τω ΤΊώ και τω άγίω Πνεύματι
Отцу и Сыну и святому Духу
15   νυν каі del και εις τους αιώνας.
ныне и присно и во веки.
[Bs:4]: молитва херувимской песни
ЕСР:473 SEV:8v SIN:4 TOPcf.EBE:37 BAR:I4(BRI:3I8)
Εύχ<ή> ην ποιεΐ ό ιερεύς- καθ ' εαυτόν
Молитва глаголемая священником тайно
εισερχομένων των άγιων δώρων. (1)
когда вводятся святые дары
1    ν/ΰδεις άξιος τών συνδεδεμένων ταΐς σαρκικαΐς
έπιθυμίαις και ήδοναΐς
Никтоже достоин
от связавшихся плотскими похотьми и сластьми
2    προσέρχεσθαι ή προσεγγίζειν ή λειτουργεΐν σοι
Βασιλεΰ της δόξης
приходити или приближитися
или служити тебе Царю славы
3    то γαρ διακονεΐν σοι
еже бо служити тебе
4    μέγα και φοβερόν και ταΐς έπουρανίαις δυνάμεσιν (2)
велико и страшно и самем небесным силам
5    αλλ' όμως δια την (3) άμετρόν
но обаче "неизреченнаго" ради и безмернаго
σου φιλανθρωπίαν
твоего человеколюбия
149
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mel Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
6    άτρέπτως και άναλλοιώτως γέγονας άνθρωπο?
непреложно и неизменно был еси человек
7    каі άρχιερεύς ημών έχρημάτισας (4)
и архиерей нам был еси
8    και της λειτουργικής (5) και αναίμακτου θυσίας
и служебный сея и бескровный жертвы
9    την ίερουργίαν (6) παρέδωκας (7)
священнодействие предал еси нам
10  ως δεσπότης των απάντων
яко владыка всех
И
σΰ γαρ (8) δεσπόζεις των επουρανίων και (9) επιγείων
ты бо един "Гди Бже наш" владычествуеши небесными и земными
12  6 επί θρόνου χερουβικοΰ εποχούμενος
иже на престоле херувимсте носимый
13   0 των σεραφίμ κύριος
иже серафимов Гдь
14  και βασιλεύς τοΰ Ισραήλ
и Царь исраилев
15   о μόνος άγιος και εν άγίοις άναπαυόμενος
иже един свят и во святых почиваяй
16  σε (10) δυσωπώ τον μόνον αγαθόν και ευήκοον
тя "убо" молю единаго благаго и благопослушливаго
17  έπίβλεψον έπ' ε με τον άμαρτωλόν και άχρεΐον δοϋλόν
σου призри на мя грешнаго и непотребнаго раба твоего
17 bis: TOP ZER прибавляют: και καθάρισαν μου την ψυχήν και την
καρδίαν από πάση? συν€ΐδήσ€ω5 πονηρός.
и очисти мою душу и сердце от совести лукавыя
18   και Ίκάνωσόν με τη δυνάμει τοΰ αγίου σου Πνεύματος
и удовли мя силою святаго твоего Духа
19  ένδεδυμένον την τής Ίερατείας χάριν
облеченна благодатию священства
20  παραστήναι τη αγία σου (11) ταύτη τραπέζη
предстати святей твоей сей трапезе
21   και Ίερουργήσαι то άγιον (12) σου σώμα (13) και το
τίμιόν σου (14) αίμα
и священнодействовати
святое и пречистое твое тело и честную кровь
22  σ<οι> γαρ κλίνω (15) τον έμαυτοΰ αυχένα
к тебе бо прихожду приклонь мою выю
23   και δέομαι σου
и молю ти ся
24   μη άποστρέψης то πρόσωπον σου άπ' έμοΰ
да не отвратиши лица твоего от мене
25   μηδέ άποδοκιμάσης με έκ παίδων σου
ниже отринеши мене от отрок твоих
26  αλλά άξίωσον προσενεχθήναί σοι τά δώρα ταύτα
но сподоби принесенным тебе быти *
27   και ύπ' έμοΰ той άμαρτωλοΰ και αναξίου δούλου σου (16)
мною грешным и недостойным рабом твоим
150
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Met Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
* даром сим
28   σϋ γαρ ει ό προσφέρων και προσφερόμενος
ты бо еси приносяй и приносимый
29   και προσδεχόμενος (17)
приемляй "и раздаваемый"
30   Χριστέ ό θεός ημών.
Хрісте Бже наш
31   Και σοι την δόξαν άναπέμπομεν
и тебе славу возсылаем
32  <σϋν> (18) τω (19) ΠατρΙ και τω άγίω (20) Πνεύματι
со "безначальным твоим" Отцем и с "пресвятым и
благим и животворящем твоим" Духом
33   νυν καΐ del και εις τους· αιώνα? τών αιώνων. 'Αμήν.
ныне и присно и во веки веков. Аминь.
1   εισερχομένων τών αγίων δώρων SIN λεγομένου той
χερουβικού ) ТОР той χερουβικού ύμνου άδομένου ] BAR τών
χερουβικών λεγομένων.
SIN BAR add άπρόσιτον ] SEV GOA ZER omm.
TOP ZER add άφατον και. 4 SEV έχρηματίσα?.
SIN TOP BAR add ταύτη?.
SEV TOP EBE BAR etc: Ίερουργίαν ] Ίερωσύνην SIN.
SIN TOP add ήμΐν | omm SEV BAR.
TOP ZER add μόνο? Κύριο? ό θεό? ημών.
TOP ad τών.
10  TOP ZER add τοίνυν.
11   σου om SIN.
12  άγιον ] SIN άχραντον | TOP άγιον και άχραντον.
13   σώμα от SIN.
14  σου omm TOP BAR.
15  TOP ZER προσέρχομαι κλίνα?.
16   τά δώρα...δούλου σου] BAR τά δώρα ταύτα και ύπ' έμοΰ той ταπεινού και αμαρτωλού κα'ι
αναξίου δούλου σου ] SIN ύπ' εμού той αμαρτωλού και ελαχίστου δούλου σου τά δώρα ταύτα |
ΤΟΡύπ' εμού той αμαρτωλού και αναξίου δούλου σου τά δώρα ταύτα.
17  προσδεχόμενο? ] SIN διαδιδόμενο? ]
TOP ZER προσδεχόμενο? και διαδιδόμενο? ]
BAR: άγίαζων κα! άγιαζόμενο?.
18  συν SIN TOP ] SEV BAR omm.
19 TOP ZER add άνάρχω σου.
20 άγίψ ] TOP ZER παναγίω και άγαθώ και ζωοποιώ σου.
TOP ZER Και ό διάκονο?· Πληρώσωμεν την δέησιν ημών τω Κυρίω.
Исполним молитву нашу Господеви.
Υπέρ τών προτεθέντων τιμίων δώρων той Κυρίου -δεηθώμεν.
О предложенных честных дарех Гду помолимся.
Υπέρ той ρυσθήναι ήμά? από πάση? θλίψεω?, οργή?, κινδύνου
και ανάγκη? той Κυρίου δεηθώμεν.
О избавитися нам от всякия скорби, гнева и нужды Гду помолимся.
[Bs:5]: молитва приношения
(после великого входа)
ЕСР:475 SEV:9v SIN:5 TOPcf.EBE:38 BAR: 17 (BRI:319)
Εύχ<ή> (1) προσκομιδής τοΰ αγίου Βασιλείου
λεγομένη μετά το άποτεθ<ήναι> τά δώρα έν τή αγία
151
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология —_________
1 In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolltanae
тратте£η και πληρώσαι τον λαόν τον μυστικόν ϋμνον. (2)
Молитва приношения по поставлении на святем
престоле божественных даров ...
1    ΙΛύριε ό θεός ημών
Гди Бже наш
2    ό κτίσας ημάς και άγαγών εις την £ωήν ταύτην
создавый нас и введый в жизнь сию
3    ό ύποδείξας ήμΐν οδούς εις σωτηρίαν
показавый нам пути во спасение
4    ό χαρισάμενος ήμΐν ουρανίων μυστηρίων άποκάλυψιν
даровавый нам небесных тайн откровение
5    συ εΐ ό θέμενος ημάς εις την διακονίαν ταύτην
ты бо еси положивый нас в службу сию
6    еѵ τη δυνάμει του Πνεύματα? σου του αγίου
силою Духа твоего святаго
7    εύδόκησον δη Κύριε του γενέσθαι ημάς
благоволи убо Гди быти нам
8    διακόνου? τη? καινής σου διαθήκη?
слижителем новаго твоего завета
9    λειτουργούς των άγιων σου μυστηρίων
слугам святых твоих таинств
10  πρόσδεξαι ημάς προσεγγίζοντας
приими нас приближающихся
τω άγίω σου θυσιαστηρίω
святому твоему жертвеннику
11   κατά το πλήθος του ελέους σου
по множеству милости твоея
12  'ίνα γενώμεθα άξιοι τοΰ προσφέρειν σοι
да будем достойни приносити тебе
13   τήν λογικήν ταύτην και άναίμακτον θυσίαν
словесную сию и безкровную жертву
14  υπέρ τών ημετέρων αμαρτημάτων
о наших согрешениих
15   καΐ τών τού λαού άγνοημάτων
и о людских невежествиих
16  ην προσδεξάμενος
юже прием
17  εις τό άγιον και ϋπερουράνιον και νοερόν
во святый и пренебесный и мысленный
σου θυσιαστήριον
твой жертвенник
18  εις όσμήν εύωδίας
в во ню благоухания
19  άντικατάπεμψον ήμΐν τήν χάριν τού αγίου σου
Πνεύματος
возниспосли нам благодать святаго твоего Духа
20  έπίβλεψον έφ' ημάς ό θεός
призри на ны Бже
152
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
1.1η Мѳі Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolltanae
21   και έπιδε em την λατρείαν ημών ταύτην
и виждь на службу сию нашу
22   και πρόσδεξαι αυτήν
и приими ю
23   ως προσεδεξω "Αβελ τά δώρα
якоже приял еси Авелевы дары
24   Νώε τάς θυσίας
Ноевы жертвы
25   'Αβραάμ τάς όλοκαρπώσεις
Авраамова всеплодия
26   Μωσέως και Ααρών τάς ίερωσύνας
Моисеова и Ааронова священства
27   Σαμουήλ τάς ειρηνικά?
Самуилова мирная
28  ώς προσεδεξω έκ τών αγίων σου αποστόλων
якоже приял еси от святых твоих апостол
29  τήν άληθινήν ταύτην λατρείαν
истинную сию службу
30   οϋτως και έκ τών χειρών ημών τών αμαρτωλών
сипе и от рук нас грешных
31   πρόσδεξαι τά δώρα ταϋτα
приими дары сия
32  έν τη χρηστότητί σου Κύριε
в благости твоей Гди
33  'ίνα καταξιωθέντες λειτουργεΐν άμέμπτως
яко да сподобльшеся служити бех порока
τω άγίω σου θυσιαστηρίω
святому твоему жертвеннику
34  εϋρωμεν τον μισθόν τών πιστών καΐ φρον<ί>μων         οικονόμων
обрящем мзду верных и мудрых строителей
35   εν τη ήμερα τη φοβεροί της άνταποδόσεώς σου της
δικαίας.
в день страшный воздаяния твоего праведнаго.
36   Δια τών οίκτιρμών του μονογενούς σου ΥΊοΰ
Щедротами единороднаго Сына твоего
37   μεθ' ου εύλογητός ει
с нимже благоловен еси
38   σύν τω παναγίω και άγαθώ και £ωοποιφ σου Πνεύματι
со пресвятым и благим и ясивотворящм твоим Духом
39  νύν και άεί.
ныне и присно
1 SIN ad της. 2 то άττοτίθήναι τά δώρα έν τη αγία τρα-πέζτ\
και om BAR | TOP Ευχή μετά την έν τη αγία τραττέζτ\ τών
θείων δώρων άττόθεσιν.
Диалог перед анафорой ECP:477 (ZER: 84 & 61)
Ό λαός (ZER: χορό?) · Αμήν. Ό ιερεύς· Ειρήνη πάσιν.
Лик: Аминь. Свящ.:Мир всем.
Ό λαός- Και τω πνεύματι σου. Лик: И духови твоему.
153
_________Μ, Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
1. In Mel Memorlam - Eucharlstia: Appendix IV / Liturglae Costantinopolitanae
Ό διάκονος- Άγαπήσωμεν αλλήλους Возлюбим друг друга
<ZER: "Ινα έν όμονοία όμολογήσωμεν>.
да единомыслием исповемы
<ZER: Ό χορός- Πατέρα, Πόν, και "Αγιον Πνεύμα, Τριάδα
όμοούσιον και άχόριστον>. Отца и Сына и святаго Духа:
Трцу единосущную и нераздельную.
Και μετά то δοθήναι την (1) άγάττην λέγει ό διάκονος-
(И после подаяния любви:)
Τάς θύρας τάς θύρας <ZER: έν σοφία προσχωμένο».
Диак.: Двери двери: премудростию вонмем.
< SIN ТОР Ό λαός- Πιστεύω (TOP: εις 'ένα) >. Верую...
Κα! μετά το εϊπεΐν τον λαόν το άγιον σύμβολον (2)
ό διάκονος λέγει ■ Στώμεν καλώς στώμεν μετά φόβου
Диак.: Станем добре: станем со страхом :
<ZER: Προσχώμεν την άγίαν άναφοράν έν ειρήνη προσφερειν.>
Вонмем святое возношение в мире приносити.
< SIN ТОР Ό λαός- Έλεον ειρήνης (ΣΙΝ θυσία) ΖΕΡ- θυσίαν αίνεσεως >.
Милость мира: жертву хваления.
Λέγει ό ιερεύς-                       Свящ.: возглашение:
Ή χάρις τοϋ Κυρίου ημών Ίησοΰ Χριστού
Благодать Гда нашего Іиса X рта
και ή αγάπη τοΰ Θεού και Πατρός
и любы Бга и Оца
και ή κοινωνία του άγίου.Πνεύματος
и причастие святаго Дха
ε'ίη μετά <ΤΟΡ BAR: πάντων ημών >
буди со всеми вами.
Ό λαός- Και μετά τοΰ πνεύματος σου.
Лик: И со духом твоим.
Ό ιερεύς- "Ανω σχώμεν <SIN TOP: τάς καρδίας>.
Свящ.: Горе имеим сердца.
Ό λαός- Έχομεν προς <ΤΟΡ BAR: τόν Κύριον>.
Лик: Имамы ко Гду.
Ό ιερεύς- Εύχαριστησωμεν <TOP BAR: τω Κυρίω >.
Свящ.: Благодарим Гда.
Ό λαός- "Αξιον και δίκαιον <ZER: έστίν>.
Лик: Достойно и праведно есть:
покланятися Отцу и Сыну и святому Духу:
Троице единосущней и нераздельней.
1 τήν от SIN. 2 ειπείν τόν λαόν | SIN τελΐΐωθήναι τ.α.συμβΙ
BAR: και μετά τό Πιστεύω.
[Bs:6]: Анафора св.Василия
(см.выше стр. 41)
[Bs:6-a]: хвалебная молитва перед Свят, свят, свят
ЕСР:477 SEV: 11 SIN:6v TOP cf. EBE:39 BAR:21 (BRI:321 RAE:230)
Ό Ιερεύς άπάρχεται της αγίας αναφοράς λέ<γων>· (1)
154
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
1.ln Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
Свящ.приклонься молится тайно:
1      \J ών rRig Δέσποτα (2) Θεέ Πάτερ
Сый: Владыко: "Гди": Бже: Оче:
παντοκράτορ προσκυνητέ
вседержителю: покланяемый:
2    άξιον ως αληθώς και δίκαιον
достойно яко воистинну и праведно
3    και πρέπον τη μεγαλοπρέπεια της άγιωσύνης σου
и лепо великолепию святыни твоея
4    σε αίνεΐν * σε ύμνεΐν * σε εΰλογεΐν
тебе хвалити, тебе пети, тебе благословити
5    σε προσκυνεΐν * σοι εύχαριστεΐν
тебѣ кланятися, тебе благодарити
6    σε δοξά£ειν τον μόνον όντως όντα Θεόν
тебе славити единаго воистинну сущаго Бга
7    και σοι προσφέρε ι ν
и тебѣ приносите
8    έν καρδία συντετριμμένη και πνεύματι ταπεινώσεως
сердцем сокрушенным и духом смирения
9    την λογική ν ταύτην λατρείαν ημών
словесную сию службу нашу
10  ότι σύ εΐ ό χαρισάμενος ήμΐν
яко ты еси даровавый нам
τήν έπίγνωσιν της σης αληθείας
познание твоея истины.
11   και τίς ικανός λαλήσαι τάς δυναστείας σου
и кто доволен возглаголати силы твоя
12  άκουστάς ποιήσαι (3) τάς αΐνέσεις σου
слышаны сотворити "вся" хвалы твоя
13   ή διηγήσασθαι πάντα τά θαυμάσια σου
или поведати вся чудеса твоя
14  έν παντι καιρώ Δέσποτα.
во всяко время < > .
15   Δέσποτα (4) των απάντων
Владыко всех
16  Κύριε οΰρανοϋ και γης
Гди небесе и земли
17   και πάσης κτήσεως όρωμένης τε και οΰχ όρωμένης
и всея твари видимыя же и невидимыя
18  ό καθήμενος επί θρόνου δόξης
седяй на престоле славы
19   και επιβλέπων αβύσσους
и призираяй бездны
20  άναρχε * αόρατε * ακατάληπτε
безначальне, невидиме, непостижиме,
απερίγραπτε * αναλλοίωτε
неописанне, неизменне
21   ό Πατήρ του Κυρίου ημών Ίησοΰ Χριστού
Отче Гда нашего Іиса Хрста
155
_________Μ. Арранід sj Таинства Византийского Евхология _________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
22  τοΰ μεγάλου θεοΰ και Σωτήρο? τη? ελπίδος ημών
великаго Бга и Спасителя упования нашего
23   δ? έστιν εΐκών τη? σή? άγαθωσύνη? (5)
иже есть образ твоея благости
24   σφραγ!? ϊσότυπο?
печать равнооб разная
25   έν έαυτω δεικνύ? σε τον Πατέρα
в себе показуя тя Отца
26   Λόγος £ών
слово живое
27   θεό? αληθινό?
Бог истинный
28   ή προ αιώνων σοφία * £ωή * αγιασμό? * δύναμι?
превечная премудрость, живот, освящение, сила
29  то φώ? то άληθινόν
свет истинный
30   παρ' ου то Πνεΰμα то άγιον έξεφάνη
имже [староверы: от негоже] Дух святый явися
31   то τη? άληθεία? Πνεϋμα
Дух истинный
32   то τη? υιοθεσία? χάρισμα
сыноположения дарование
33 ό άρραβών τη? μελλούση? κληρονομιά?
обручение будущаго наследия
34 ή απαρχή τών αιωνίων αγαθών
начаток вечных благ
35   ή ζωοποιό? δύναμι?
животворящая сила
36  ή πηγή τοΰ αγιασμού
источник освящения
37   παρ' ού πάσα κτίσι? λογική τε καΐ νοερά
от негоже вся тварь словесная же и умная
38   δυναμουμένη σοι λατρεύει
укрепляема тебѣ служит
39   καΐ σοι τήν άίδιον αναπέμπει δοξολογίαν
и тебѣ присносущное возсылает славословие
40  ότι τά σύμπαντα δούλα σά
яко вяческая работна тебѣ
41   σε γαρ αίνοΰσιν άγγελοι * αρχάγγελοι
тебе бо хвалят ангели, архангели
42  θρόνοι * κυριότητε? * άρχαΐ * έξουσίαι * δυνάμει?
престоли, господьствия, начала, власти, силы
43   καΐ τά πολυόμματα χερουβίμ
и многоочитии херувимы
44   σο! παρίστανται κύκλω τά σεραφιμ
тебѣ предстоят окрест серафими
45   εξ πτέρυγε? τω ένί και εξ πτέρυγε? τω ένί
шесть крыл единому и шесть крыл другому
46   και ταΐ? μεν δυσι καλύπτουσι (6) τά πρόσωπα εαυτών
156
________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mei Memoriam - Eucharistla: Appendix IV / Llturgiae Costantinopolitanae
и двема убо покрывают лица свои
47   (7) ταΐς δε δυσί τους· πόδας
двема же ноги
48   και ταΐς δυσί πετάμενα
и двема летающе
49  κέκραγεν έτερον προ? то < > (8) έτερον
взывают един ко другому
50  ακατάπαυστοι? στόμασιν άσιγητοις θεολογίαις
непрестанными усты, немолчными славословеньми
Έκφω.'
Возгласно свящ.:
51   τον έπινίκιον υμνον αδοντα βοώντα
победную песнь поюще, вопиюще
52  <TOPBARZER: κεκραγότα και λέγοιτα>:
взывающе и глаголюще:
Ό λαός·4 "Αγιο? άγιο? άγιο?...
Лик: Свят, свят, свят...
1  SIN λέγει | om BAR | TOP Ό ιερεύς· κλιι^μεΐΌ? έπεύχεται.
2  SIN TOP BAR add Κύριε 3 TOP ad πάσα?.
4  дважды Δέσποτα SEV TOP BAR | один раз SIN ZER.
5  ZER TOP EBE BAR άγαθότητο?.
6  SIN TOP EBE BAR κατακαλύπτουσι 7 BAR ad και;.
8 SEV τον | EBE TOP BAR то.
[Bs:6-b]: хвалебная молитва после Свят, свят, свят ЕСР:479 SEV:12v SIN:7 TOP
cf.EBE:40v BAR:25 (BRI:324 RAE:232)
Και λέγ<ει·> (1)               Свящ. ясе молится тайно:
1    Ινίετά τούτων των μακαρίων δυνάμεων Δέσποτα
φιλάνθρωπε
С сими блаженными силами Влко человеколюбие
2    και ήμεΐς οι αμαρτωλοί βοώμεν και λέγομεν
и мы грешнии вопием и глаголем:
3    άγιο? el ως· αληθώς και πανάγιο?
свят еси яко воистинну и пресвят
4    και οϋκ έστιν μέτρον της μεγαλοπρέπειας (2) της
αγιοσύνης σου
и несть меры великолепию святыни твоея
5    και όσιος έν πασι τοις εργοις σου
и преподобен во всех делех твоих
6  δτι έν δικαιοσύνη και κρίσει αληθινή πάντα έπήγαγες
ήμΐν
яко правдою и судом истинным вся навел еси на нас
7    πλάσας γαρ τον άνθρωπον χουν λαβών από τής γης
создав бо человека персть взем от земли
8    και εϊκόνι τη σή ό θεός τιμήσας αυτόν (3)
и образом твоим Бже почет < >
9    τεθεικας αυτόν έν παραδείσω τής τρυφής
положил еси его в рай сладости
157
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
10   άθανασίαν ζωή? και άπόλαυσιν αιωνίων αγαθών
бсзсмсртис жизни и наслаждение вечных благ
11   ёѵ τη τηρήσει των εντολών σου έπαγγειλάμενο? αύτω
в соблюдение заповедей твоих обещав ему
12   άλλα παρακούσαντα σοΰ τοΰ άληθινοϋ θεοΰ του
κτίσαντο? αυτόν
но преслушавша тебе истиннаго Бога создавшаго его
13   και τη απάτη τοΰ όφεω? ΰπαχθέντα
и прелестию змиевою привлекшася
14   νεκρωθέντα те αυτόν τοις οικείοι? αΰτοΰ παραπτωμασιν
умерщвлена же своими прегрешеньми
15   έξώρισα? αυτόν ёѵ τη δικαιοκρισία σου ό θεό?
изгнал еси его праведным твоим судом Бже
16  εκ του παραδείσου еі? τον κόσμον τούτον
от рая в мир сей
17   και άπέστρεψα? αυτόν ει? την γήν έξ ή? ελήφθη
и отвратил еси в землю от неяже взят бысть
18   οικονόμων αύτω τήν εκ παλιγγενεσία? σωτηρίαν
устрояя ему пакибытия спасение
19  τήν έν αύτω τω Χριστώ σου
в самем Хрісте твоем
20  ού γαρ άπεστράφη? το πλάσμα σου ει? τέλο?
не бо отвратился еси создания твоего в конец
о έποίησα? αγαθέ
еже сотворил еси блаже
21   ουδέ έπελάθου έργον χειρών σου
ниже забыл еси дела рук твоих
22   άλλ' έπεσκέψω πολυτρόπω? δια σπλάγχνα έλέου? σου
но посетил еси многообразие ради милосердия
милости твоея
23   προφήτα? έξαποστείλα?
пророки послал еси
24  έποίησα? δυνάμει? διά τών αγίων σου
сотворил еси силы святыми твоими
25   τών καθ' έκάστην γενεάν και γενεάν εύαρεστησάντων
σοι
в коемждо роде благоугодившими тебѣ
26  έλάλησα? ήμΐν διά στόματο? τών δούλων σου τών προφητών
глаголал еси нам усты раб твоих пророков
27  προκαταγγέλλων ήμΐν την μέλλουσαν έσεσθαι
σωτηρίαν
предвозвещая нам хотящее быти спасение
28  νόμον έδωκα? ει? βοήθειαν
закон дал еси в помощь
29  αγγέλου? επέστησα? φύλακα?
ангелы поставил еси хранители
30  δτε δε ήλθεν то πλήρωμα τών καιρών
егда же прииде исполнение времен
31   έλάλησα? ήμΐν έν αύτω τω Τι ω σου
11 — Μ. Арранца
158
_________Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология —_________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopoiltanae
глаголал еси нам самем Сыном твоим
32  δι' ου και τους αιώνας έποίησας
имже и веки сотворил еси
33   δς ων απαύγασμα της δόξης σου (4)
иже сый сияние славы твоея
34   και χαρακτήρ της υποστάσεως· σου
и начертание ѵпостаси твоея
35   φέρων τε τά πάντα τω ρήματι της δυνάμεως αύτοϋ
нося же вся глаголом силы своея
36  ούχ άρπαγμόν ήγήσατο то είναι Ισα σο!
не хищение непщева еже быти равен тебѣ
τω θεώ και Πατρί
Богу и Отцу
37   άλλα Θεός ων προαιώνιος επί της γης ώφθη
но Бог сый п ревенный на земли явися
38   και τοις άνθρώποις συνανεστράφη
и с человекон споживе
39   και εκ παρθένου ауіая σαρκωθείς
и от девы святыя воплощся
40  έκένωσεν εαυτόν μορφήν δούλου λαβών
истощи себе зрак раба прием
41   σύμμορφος γενόμενος τω σώματι της ταπεινώσεω?
ημών
сообразен быв телу смирения нашего
42  'ίνα και ημάς συμμόρφους ποίηση της εικόνος της δόξης
αυτού
да нас сообразны сотворит образу славы своея
43   επειδή γαρ δι' ανθρώπου ή αμαρτία εϊσήλθεν εις τον
κόσμον
понеже бо человеком грех вниде в мир
44   και δια της αμαρτίας (5) ό θάνατος
и грехом смерть
45   ηύδόκησεν ό μονογενής σου Τιός
благоволи единородный твой Сын
46  ό ων έν τοις κόλποις (6) σοΰ τού θεού και Πατρός
сый в недрех тебе Бога и Отца
47   γενόμενος (7) έκ γυναικός
быв от жены
48   της αγίας Θεοτόκου και άειπαρθένου Μαρίας
святыя Богородицы и приснодевы Марии
49  γενόμενος ύπό νόμον
быв под законом
50   κατακρΐναι τήν άμαρτίαν έν τη σαρκί αυτού
осудити грех во плоти своей
51   'ίνα ο'ι έν τω 'Αδάμ αποθνήσκοντες
да во Адаме умирающе
52   £ωοποιηθώσιν ёѵ αύτώ τω Χριστώ σου
ожив творятся в самем Хрісте твоем
53   και έμπολιτευσάμενος τω κόσμω τούτω
и пожив в мире сем
159
_____________________Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхологая —_____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
54  δούς προστάγματα σωτηρίας
дав повеления спасительная
55  άποστήσας ημάς της πλάνης των ειδώλων
отставив нас прелести идольския
56  προσήγαγεν ημάς (8)
приведе < >
τη έπιγνώσει σου τοϋ αληθινού Θεοΰ ημών (9)
в познание тебе Бога "и Отца"
57
κτησάμενος ημάς έαυτώ λαόν περιούσιον
стяжав нас себѣ люди избранны
58
βασίλειον Ίεράτευμα
царское священие
59 έθνος άγιον
язык свят
60
καΐ καθαρίσας ημάς (10) εν ϋδατι
и очистив < > водою
61
και άγιάσας τω Πνεύματί σου (11) τω Άγίω
л освятив Духом < > святым
62
έδωκεν εαυτόν αντάλλαγμα τω θανάτω
даде себе измену смерти
63
εν ω κατ<ει>χόμεθα πεπραμένοι ύπό της αμαρτίας
в нейже держими
бехом продани под грехом
64
каі κατελθών δια τοΰ σταυρού εις τον ςίδην
и сошед крестом во ад
65
'ίνα πλήρωση έαυτώ τά πάντα
да исполнит собою вся
66
έλυσε τάς ώδϊνας τοϋ θανάτου
разреши болезни смертаыя
67
και άναστάς τη τρίτη ήμερα
и воскрес в третий день
68
και όδοποιήσας πάση σαρκι την εκ νεκρών άνάστασιν
и путь сотвори всякой плоти к воскресению из мертвых
69
καθότι ούκ ην δυνατόν κρατεΐσθαι ύπό της φθοράς
зане не бяше мощно держим у быти тлением
τον
άρχηγόν της ζωής
начальнику жизни
70
έγενετο απαρχή τών κεκοιμημένων
бысть начаток умерших
71
πρωτότοκος έκ τών νεκρών
перворожден из мертвых
72
ϊνα η αυτός (12) τά πάντα έν πάσι πρωτεύων
да будет
сам вся во всех первенствуя
73
και άνελθών εις τους ουρανούς
и возшед на небеса
74
έκάθισεν έν δεξιά της μεγαλωσύνης σου (13) έν ύψηλοΐς
седе одесную величествия твоего на высоких
75
ός και ήξει άποδοϋναι έκάστω κατά τά έργα αυτού
иже и приидет воздати комуждо по делом его.
II*
160
Μ, Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
1 BAR Ό lepeus μυστικών λέγει ) TOP Ό iepeus κλινόμενος
έπεύχεται. 2 TOP ZER τη μεγαλοπρέπεια.
3 TOP ZER omm αυτόν. 4 σου omm SIN BAR.
5 TOP на этом месте кончается передняя сторона свитка и
начинается задняя. 6 ТОР εις τόι/ κόλπον.
7 SIN TOP γεννώμενος. 8 TOP om ημάς.
9  ημών J SIN BAR TOP ZER και Πατρός.
10  TOP ZER omm ημάς. 11 σου omm SIN BAR TOP ZER.
12 αυτός ] ούτως SIN. 13 SEV EBETOP σου ] omm SIN BAR.
[Bs:6-c]: установительное поветствование
ECP:482 SEV:15 SIN:9v TOP cf.EBE:42 BAR:32 (BRI:327 RAE:234)
1    Ινατέλιπεν δε ήμΐν υπομνήματα του σωτηρίου
Остави же нам воспоминания спасительнаго
αύτοΰ πάθους
своего страдания
2    ταΰτα α προτεθείκαμεν κατά τάς αύτοΰ έντολάς-
сия яже предложихом по его заповедем:
3    μέλλων γαρ έξιέναι
хотя бо изыти
4    επί τον έκούσιον και άοίδιμον και ζωοποιόν
на вольную и приснопамятную и животворящую
αύτοΰ θάνατον
свою смерть
5    έν (1) τή νυκτί η παρεδίδου εαυτόν
в нощь в нюже предаяше себе
6    ύπερ της τοϋ κόσμου ζωής
за живот мира
7    λαβών άρτον έπι τών αγίων αύτοΰ και άχραντων χειρών
прием хлеб на святыя своя руки
8    και άναδείξας σοι τω θεώ και ΠατρΙ
< > показав тебѣ Богу и Отцу
9    ευχαρίστησα? * ευλόγησα? * άγιασα? * κλάσα?
благодарив, благословив, освятив, преломив
Έκφώ.
...возгласно...
10  έδωκε τοις άγιοι? αύτοΰ μαθητάϊ? και απόστολοι?
даде святым своим учеником и апостолом
11   ειπών Λάβετε φάγετε
рек: Приимите ядите
12  τοΰτό έστιν τώ σώμα μου (2)
сие есть тело мое
13   то ύπερ υμών κλώμενον
еже за вы ломимое
14  <ТОР ZER add εις άφεσιν άμαρτιών>.
во оставление грехов.
<ZER: Ό χορός ψάλλει- Άμήν>.
161
________Μ. Appahu sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
Лик: Аминь.
15   'Ομοίως και το ποτήριον
Подобие и чашу
έκ τοΰ γεννήματος της αμπέλου λαβών
от плода лознаго приемь
16   κεράσα? * ευχαρίστησα? * ευλόγησα? * άγιασα?
растворив, благодарив, благословив, освятив
(Έκφώνησι?·)(3)
...возгласно...:
17  ёбшке τοΐ? άγιοι? αύτοΰ μαθηταΐ? και απόστολοι?
даде святым своим учеником и апостолом
18  ειπών Πίετε εξ αύτοΰ πόντε?
рек: Пиите от нея вси
19  τοΰτό έστιν то αΐμά μου
сия есть кровь моя
20   то τη? καινή? διαθήκη?
новаго завета
21   то υπέρ υμών και πολλών έκχυνόμενον.
яже за вы и за многи изливаемая
22  <ТОР ZER: ει? άφεσιι/ άμαρτιώνχ
во оставление грехов.
<ZER: Ό χορό? ψάλλει' Άμήν>.
Лик: Аминь.
(Εύχ<εται> λεγ<ων>· ό ιερεύς·) (4)
Свящ.приклонивый.. .втай
23   Τοΰτο ποιείτε ει? την έμήν άνάμνησιν
Сие творите в мое воспоминание
24  όσάκι? γάρ αν έσθίητε τον άρτον τούτον
елижды бо аще ясте хлеб сей
25   και то ποτήριον τοΰτο πίνητε
и чашу сию пиете
26  τον έμόν θάνατον καταγγέλ<λ>ετε
мою смерть возвещаете
27   την έμήν άνάστασιν ομολογείτε.
мое воскресение исповедаете.
1 TOP ZER omm iv. 2 TOP ZER τοϋτό μου εστί τω σώμα.
3  От другой руки.
4  TOP ad Ό ίερεύ? κλινόμενος έπεύχεται ] ZER ...μυστικώς.
[Bs:6-d]: воспоминание - приношение - благодарение
ЕСР:483 SEV:16 SIN: LOv TOP cf.EBE:43 GB7 (BRI:328 RAE:236)
1  Με μνημένοι ουν Δέσποτα και ήμεΐ?
Поминающе убо Владыко и мы
2    των σωτηρίων αύτοΰ παθημάτων
спасительная его страдания
3    той ίωοποιοΰ σταυροΰ
животворящий крест
4    τή? τριημέρου ταφή?
162
________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mel Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolltanae
тридневное погребение
5    τη? έκ νεκρών αναστάσεως
еже из мертвых воскресение
6    τή? ει? ουρανού? ανόδου
еже на небеса возшествие
7    τη? ёк δεξιών σοΰ του θεοΰ και Πατρό? καθέδρα?
еже одесную тебе Бга и Отца седение
8    και τη? ενδόξου κα'ι φοβερά? δευτέρα? αϋτοΰ παρουσία?
и славное и страшное его второе пришествие
9    τα σα έ κ των σων σοι προσφέροντε? (1)
твоя от твоих тебѣ приносяще
10   κατά πάντα και διά πάντα
о всех и за вся
<ZER: Σέ ϋμνοϋμεν (2) σέ εύλογούμεν * σοι ευχαριστούμε^ Κύριε
Тебе поем, тебе благословим, тебѣ благодарим Гди
καΐ δεόμεθά σου ό θεό? ημών.
и молим ти ся Боже наш.
1   ZER: προσφέρομεν.
2   SIN Ό λαός-- Σέ άινοΰμίν.
[Bs:6-e]: епиклисис
ECP:483 SEV:16v SIN:10v TOP cf.EBE:43 Gb7(BRl:329 RAE:236)
1    Ζ\ιά τοΰτο Δέσποτα πανάγιε
Сего ради Владыко пресвятый
2    καΐ ήμεΐ? οι αμαρτωλοί και ανάξιοι δοΰλοί σου
и мы грешнии и недостойнии раби твои
3    οι καταξιωθέντε? λειτουργεΐν τω άγίω σου θυσιαστηρίω
сподобльшиися служити святому твоему жертвеннику
4    ού δια τά? δικαιοσύνα? ημών
не ради правд наших
5    ού γάρ έποιήσαμέν τι αγαθόν επί τη? γη?
не бо сотворихом что благо на земли
6    αλλά διά τά ελέη σου και τού? οϊκτιρμού? σου
но ради милости твоея и щедрот твоих
7    ού? έξέχεα? πλουσίω? έφ' ήμά?
иже излиял еси богатно на ны
8    θαρροΰντε? προσεγγίζομεν τω άγίω σου θυσιαστηρίω
дерзающе приближаемся святому твоему жертвеннику
9    και προθέντε? τά αντίτυπα
и предложше вместообразная
10  τού αγίου σώματο? και α'ίματο? τού Χριστού σου
святаго тела и крове Хріста твоего
11   σοΰ δεόμεθα και σέ παρακαλούμεν άγιε άγιων
тебѣ молимся и тебе призываем святе святых
12  ευδοκία τη? ση? άγαθότητο?
благоволением твоея благости
163
Μ. Арранц sj — Тлинствл Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolltanae
13   έλθεΐν το Πνεϋμά σου το άγιοι» έφ' ημάς
прийти Духу твоему святому на ны
14   καΐ έπί τα προκείμενα δώρα ταΰτα
и на предлежащыя дары сия
15   και εύλογήσαι αυτά καΐ άγιάσαι και άναδεΐξαι- (1)
и благословити я и освятити и показати: (2)
16  τον μεν άρτον τοϋτον αυτό το τίμιον σώμα
хлеб убо сей самое честное тело
17   τοϋ Κυρίου και θεού και Σωτήρο? ημών Ίησοΰ Χρίστου.
Господа и Бога и спаса нашего Іисуса Хріста. Аминь. (3)
18   то δε ποτήριον τοΰτο αυτό το τίμιον αΐμα
Чашу же сию самую честную кровь. Аминь. (3)
19  του Κυρίου καΐ Θεού καΐ Σωτήρο? ημών Ίησοΰ Χριστού
Господа и Бога и спаса нашего Іисуса Хріста. Аминь. (3)
20  то έκχυθέν υπέρ τη? τοϋ κόσμου ζωή?.
излиянную за живот мира. (3) (4)
1   SEV Και άνιστάμενος ό ίερεϋς ορθό? σφραγίζει τα δώρα
τρίτον λέγων οϋτιος (SIN Και σφραγίδων τά όώ<ρα> γ' λέγει |
TOP Και άνιστάμενα; ό ιερεύς εύλογων τον άρτον λέγει.
ZER: Εύλόγησον δέσποτα τον αγιον άρτον το άγιον ποτήριον.
2  См.Служсбник: Господи иже пресвятаго твоего Духа...
Благослови владыко святый хлеб / святую чашу.
3  SEV 'Αμήν вне текста на поле | SIN пропускает ]
TOP ZER внутри текста .
4  Некоторые служебники прибавляют на этом месте:
Преложив Духом твоим святым. Но см.критику этой
практики в ZER:90, по 19-му канону Лаодикийского собора
[Bs:6-f]: молитва об общем соединении
ЕСР:484 SEV:17 SIN:lIv TOP cf.EBE:43v Gb7(BRI:330 RAE:238)
1      Π μά? δε πάντα?
Нас же всех
2    του? εκ τοϋ ένό? άρτου και του ποτηριού μετέχοντα?
от единаго хлеба и чаши причащающихся
3    έν<ώ>σαι<?> άλλήλοι? (Ι)
соедини друг к другу
4    ει? ένό? Πνεύματο? αγίου κοινωνίαν
во единаго Духа святаго причастие
5    και μηδενα ημών εί? κρίμα ή ει? κατακριμα ποιήση?(4)
и ни единаго нас в суд или во осуждение сотвори
6    μετασχεΐν τοϋ αγίου σώματο? και άίματο?
причаститися святаго тела и крове
τοϋ Χρίστου σου
Хріста твоего
7    άλλ' ϊνα εϋρωμεν ελεον και χάριν
но да обрящем милость и благодать
164
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология —
1. In Mei Memoriam - Eucharlstia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
1 TOP άλλήλου?.
4 SIN ποιήσεις |TOPZER ποιήσαις | BRI ποιήσαι.
[Bs:6-gl]: общее поминовение святых
ECP:484 SEV.17v SIN:llv TOP cf.EBE:43v Gb7(BRI:330 RAE.238)
1    Ινίετά πάντων των αγίων των άπ' αιώνος σοι εύαρεστησάντων
Со всеми святыми от века тебѣ благо угодившими
2    προπατόρων * πατέρων * πατριαρχών * προφητών
праотцы, отцы, патриархи, пророки
3    αποστόλων * κηρύκων * ευαγγελιστών
апостолы, проповедники, благовестники
4    μαρτύρων * όμολογητών (Ι) * διδασκάλων
мученики, исповедники, "благовестники", учители
5    και παντός· πνεύματος δικαίου έν πίστει τετελειωμενου.
и со всяким духом праведным в вере скончавшимся.
Έκφώ.
возглашает:
6     ^ξαιρέτως της παναγίας άχραντου
Изрядно о пресвятей пречистей,
<SIN ТОР ЕВЕ ZER: ύπερευλογημένης, ZER ένδόξου>
преблагословенней, славней
Δεσποίνης ημών Θεοτόκου και άειπαρθένου Μαρίας.
Владычице нашей Богородице и приснодеве Марии.
1 ΤΟΡβάέγκρατευτώΐ'.
Ό διάκονος τα δίπτυχα των Κ€κοιμημ€νων.
Таже диакон кадит ... и поминает яже хощет
[Bs:6-g2]: поминовение знаменитых святых
ЕСР:485 SEV:17v SIN:12 TOP cf.EBE:44 Gb7(BRI:331 RAE:238)
1     Ι οΰ αγίου 'Ιωάννου той (1) προδρόμου καΐ βαπτιστοΰ
Святаго Іоанна "пророка", предтечи и крестителя
2  <SIN ТОР ЕВЕ τΰν αγίων και πανευφήμων άποστόλων>
святых славных и всехвальных апостол
3    τοΰ αγίου τοϋδζ ου και την μνήμην επιτελούμε ν
святаго Η. егоже и память совершаем
4    και πάντων τών αγίων σου
и всех святых твоих
5    ων ταΐς Ίκεσίαις έπίσκεψαι ημάς ό θεός.
ихже молитвами посети нас Бже.
TOP ad προφήτου.
[Bs:6-gl]: общее поминовение усопших
ЕСР:485 SEV:l7v SIN.llv TOP cf.EBE:43v Gb7(BRI:333 RAE:238
1 i\ai (1) μνήσθητι πάντων τών κεκοι μη μένων
И помяни всех прежде усопших
165
________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Бвхология ________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
2    έπ' έλπίδι αναστάσεως £ωής αιωνίου
о надежде воскресения жизни вечныя
Служебник: О покои и оставлении души раба твоего Н. на месте светле,
отнюдуже отбеже печаль, воздыхание, упокой Бже наш.
3    και άνάπαυσον αυτούς
и покой их
4    δπου επισκοπεί то φως του προσώπου σου.
идеже присещает свет лица твоего.
I ТОР от και.
[Bs:6-h]: общее поминовение Церкви
ЕСР:485 SEV:l8 SIN:12 TOP cf.EBE:44 Gb7 (BRI:332 RAE:238)
1       Hiti σου δεόμεθα·
Еще молимтися:
2    Μνήσθηη Κύριε της άγιας σου καθολικής και αποστολικής εκκλησίας
Помяни Гди святую твою соборную и апостольскую Церковь
3    τής από περάτων έως περάτων της οικουμένης·
южс от конец даже до конец вселенныя
4    και είρήνευσον αυτήν
и умири ю
5    ην περιεποιήσω τω τιμίω άίματι τού Χριστού σου.
юже наздал еси честною кровию Хріста твоего.
6    Κα! τον άγιον οΐκον τούτον στερέωσον
И святый храм сей утверди
7    μέχρι τής συντέλειας τού αιώνος.
даже до скончания века.
[Bs:6-i]: поминовение приносящих и благодетелей
ЕСР:486 SEV:18 SIN:12v TOP cf.EBE:44v Gb7(BRI:332 RAE:238)
1    Μνήσθητι Κύριε τών τα δώρα σοι ταύτα προσκομισάντων
Помяни Гди иже дары сия тебѣ принесших
2    και υπέρ ών κα! δι' ών και έφ' οΐς αυτά προσεκόμισαν.
и о нихже и имиже и за нихже сия принесоша.
3    Μι/ησθητι Κύριε τών καρποφορούντων
Помяни Гди плодоносящих
4    και κα<λ>λιεργούντων έν τάις άγίαις σου έκκλησίαις
и добротворящих во святых твоих церквах
5    και μεμνημένων τών πενήτων
и поминающих убогия:
6    άμειψαι αυτούς τοΐς πλουσίοις σου και έπουρανίοις
χαρίσμασι
воздаждь им богатыми твоими и небесными даровании:
7    χάρισαι αύτοΐς αντί τών επιγείων τά επουράνια
даруй им вместо земных небесная
8    αντί τών πρόσκαιρων τά αιώνια
167
________Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология —________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
и всех людех твоих
13  'ίνα έν τη γαλήνη αυτών
да и мы в тишине их
14  ήρεμον καΐ ήσύχιον βίον διάγωμεν
тихое и безмолвное житие поживем.
15   έν πάσι (1) ευσέβεια και σεμνότητι.
во всяком благочестии и чистоте.
16   Μι/ησθητι Κύριε πάσης αρχή? και εξουσίας
Помяни Гди всякое начало и власть
17   και των έν τω παλατίω αδελφών ημών
и иже в палате братию нашу
18   και παντός του στρατοπέδου-
и все воинство:
19   τους αγαθούς έν τη άγαθότητι διατηρησον
благая во благости соблюди
20   τους πονηρούς αγαθούς ποίησον έν τη χρηστότητί σου.
лукавыя благи сотвори благостию твоею.
1 πάση TOP BRI.
[Bs:6-mJ: поминовение близких
ECP:487 SEV:19v SIN:13v TOP cf.EBE:45 Gb7 (BRI:334 RAE:240)
1    Μνησθητι Κύριε του περιεστώτος λαοΰ
Помяни Гди предстоящыя люди
2    και των δι' εύλογους αιτίας άπολειφθέντων
и ради благословных вин оставльшихся
3    και έλέησον αυτούς (1) κατά το πλήθος τού ελέους σου
и помилуй их "и нас" по множеству милости твоея
4    τά ταμεία αυτών έμπλησον παντός αγαθού
сокровища их исполни всякаго блага
5    τάς συζυγίας αυτών έν ειρήνη και όμονοία διατηρησον
супружества их в мире и единомыслии соблюди
6    τά νήπια έκθρεψον
младенцы воспитай
7    τήν νεότητα παιδαγώγησον
юность настави
8    то γήρας περικράτησον
старость поддержи
9    τους όλιγοψύχους παραμύθησαι
малодушныя утеши
10  τους έσκορπισμένους έπισυνάγαγε
расточенныя собери
11   <SIN TOP ZER add τους πεπλανημένου? έπανάγαγε>
прелыценныя обрати
12   και σύναψον (2) τη αγία σου καθολική και αποστολική
εκκλησία
и совокупи святей твоей соборней и апостольстей церкви
13   τους όχλουμένους ύπό πνευμάτων ακαθάρτων
168
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1
1
1
2
1. In Мѳі Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
έλευθέρωσον
стужаемыя от духов нечистых свободи
14 <SINTOPZER: tois πλέουσι σύμπλ€υσοι^>
плавающым сплавай
путешествующым сшествуй
вдовицам предстани
сирых защити
плененных избави
недугующыя исцели
на судищи и в рудах
21   και πικραΐς δουλείαις και έξορίαις (3)
и в заточениях и в горьких работах
22   και πάση θλίψει και ανάγκη καΐ περιστάσει όντων
и всякой скорби и нужде и обстоянии сущих
23   μνημόνευσοι/ ό θεό?.
помяни Более.
1 SIN TOP BRI add και ημάς. 2 SIN ad αυτού?.
3 SIN TOP BRI και έξορίαις και πικραΐς δουλίίαις.
[Bs:6-n]: поминовение своих ЕСР:488
SEV:20 SIN: 14 TOP cf.EBE:45v POR:l Gb7(BRI:334 RAE:240)
1    Ινα! πάντων των δεομένων της· μεγάλης σου
εύσπλαγχνίας
И всех требующих великаго твоего благоутробия
2    και τών άγαπόντων ημάς και των μισούντων
и любющих нас и ненавидящих
3    και των έντειλαμένων ήμΐν τοις άναξίοις
и заповедавших нам недостойным
εϋχεσθαι υπέρ αυτών
молитися о них
4    και παντός του λαοΰ σοΰ
и вся люди твоя
5    μι/ήσθητι Κύριε ό θεός ημών.
помяни Гди Бже наш.
6    Και έπι πάντας έκχεον τό πλούσιόν σου έλεος
И на вся излей богатую твою милость
7    πάσι παρέχων τά προς σωτηρίαν αιτήματα.
всем полая яже ко спасению прошения.
8    Και ων ημείς ούκ έμνημονεύσαμεν
И ихже мы не помянухом
9    δι' άγνοιαν * ή λήθην * ή πλήθος ονομάτων
169
________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
неведением или
забвением или множеством имен
10
αυτός μι^μόνευσον ό Θεός
сам помяни Бже
11
ό είδώς έκαστου την ήλικίαν και την προσηγορίαν
ведый гоегождо возраст и именование
12
ό εϊδώς εκαστον έκ κοιλία? μητρός αυτού-
ведый коегождо от утробы матере его:
13
σύ γάρ ει Κύριε ή βοήθεια των αβοήθητων
ты
бо еси Гди помощь безпомощным
14
ή έλπίς των απελπισμένων
надежда безнадежным
15
ό των χειμαζόμενων σωτήρ
обуреваемым спаситель
16
ό των πλεόντων (1) λιμήν
плавающим пристанище
17
ό των νοσούντων ιατρός.
недугующым врачь.
18
Αυτός τοις πάσι τα πάντα γενού
Сам всем вся буди
19
ό είδώς έκαστον και τό αίτημα αϋτοΰ
ведый коегождо и прошение его
20
οίκον καΐ την χρείαν αϋτοΰ.
дом и потребу его.
21
(2) 'Ρϋσαι Κύριε την πόλιν ταύτην
Избави Гди град сей
22
και πάσα ν πόλιν και χώρα ν
и всякий град и страну
23
άπό λιμού * λοιμού * σεισμού
от глада, губительства, труса
24 <SIN TOP ZER: καταττοντισμοΰ>
потопа
25   πυρός * μαχαίρας * καΐ (3) επιδρομής αλλοφύλων
огня, меча, нашествия иноплеменных
26   και εμφυλίου πολέμου.
и междоусобныя брани.
Έκφώ.
...возглашает...:
1  на этом место начинается руопись TOR.
2  TOP ad Και.
5 και от SIN TOP.
[Bs:6-o]: поминовение служащих ЕСР:489
SEV:20v SIN:15 TOPcf.EBE:46 POR:l Gb7-BAR:33 (BRI:336 RAE:240)
1 Cj ν πρώτοις μι/ήσθητι Κύριε
В первых помяни Гди
τού αρχιεπισκόπου ημών τούδε
170
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
1. In Мѳі Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
архиепископа нашего Н.
2    ov χάρισαι τα.ΐς άγίαις σου έκκλησίαις
егоже даруй святым твоим церквам
3    έν ειρήνη * σώον * έντιμον * υγιή * μακροημερεύοντα
в мире, цела, честна, здрава, долгоденствующа
4    όρθοτομοΰντα τον λόγον τη? σής αληθείας.
право правяща слово твоея истины.
ТОР: Και той διακόνου λέγοντος τά δίπτυχα των ζώντων...
ZER: Μητροπολίτου...Επισκόπου...ΚαΙ πάντων και πασών.
Диак.: И господина нашего... И о всех и за вся.
5    Μιπίσθητι Κύριε πάση? επισκοπής ορθοδόξων
Помяни Гди всякое епископство православных
6    των όρθοτομούντων τον λόγον (1) τής σής αληθείας.
право правящих слово твоея истины.
7   Μνησθητι Κύριε κατά το πλήθος των οϊκτιρμών (2) σου
Помяни Гди по множеству щедрот твоих
8    καΐ τής έμής άναξιότητος
и мое недостоинство
9    συγχώρησαν μοι πάν πλημμέλημα
прости мя всякое согрешение
έκούσιόν τε και άκούσιον
вольное же и невольное
10   καί μη δια τάς εμάς αμαρτίας
и да не моих ради грехов
И
κωλύσης την χάριν του αγίου σου Πνεύματος
возбраниши благодати святаго твоего Духа
12   άπό των προκειμένων δώρων.
от предлежащих даров.
13   Мѵт\рѲцп Κύριε τοϋ πρεσβυτερίου
Помяни Гди пресвѵтерство
14   τής έν Χριστώ διακονίας
еже во Хрісте диаконство
15   καί παντός ιερατικού τάγματος
и весь священнический чин
16   καί μηδένα ημών καταισχύνης
и ни единаго же нас посрамиши
17   τών κυκλούντων то άγιόν σου θυσιαστήριον.
окрест стоящих святаго твоего жертвенника.
1 SIN των λόγων. 2 τών οϊκτιρμών ] ТОР той ελέους.
[Bs:6-p]: окончательное прошение ЕСР:489
SEV:21v SIN:15vTOPcf.EBE:46v POR:lv BAR:34(BRI:336 RAE:242)
1      lLi πίσκεψαι ημάς έν τη χρηστότητί σου Κύριε
Посети нас благостию твоею Гди
2    έπιφάνηθι ήμΐν έν (1) τοις πλουσίοις σου οίκτιρμοΐς
явися нам богатыми твоими щедротами
3    εύκρατους καί επωφελείς τους αέρας ήμΐν χάρισαι
благо растворены и полезны воздухи нам даруй
171
_______Μ. Аррлнц sj Таинствл Византийского Евхология —_______
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
4    όμβρου? ειρηνικού? τη γη προ? καρποφορίαν δώρησαι
дожди мирны земли к плодоносию даруй
5    εύλόγησον τον στέφανον τοΰ ένιαυτοΰ τη? χρηστότητα? σου
благослови венец лета благости твоея
6    παΰσον τά σχίσματα των εκκλησιών
утоли раздоры церквей
7    σβέσον τά φρυάγματα (3) των εθνών
угаси шатания языческая
8    τά? των αιρέσεων επαναστάσ<ε>ι? ταχέω? κατάλυσον
еретическая восстания скоро разори
9    (4) τη δυνάμει τοΰ αγίου σου Πνεύματο?
силою святаго твоего Духа
10  πάντα? ήμά? πρόσδεξαι ει? την βασιλείαν σου
всех нас приими в царство твое
11   υιού? φωτό? και (5) ήμερα? ανάδειξα? (6)
сыны света и "сыны" дне показавый
12  την σήν είρήνην και την σήν άγάπην χάρισαι ήμΐν
твой мир и твою любовь даруй нам
13   Κύριε (7) ό θεό? ημών (8)
Гди Бже наш
14   πάντα γάρ άπέδωκα? ήμΐν.
вся бо воздал еси нам.
Έκφώ.
Возглашение:
15   ιΥαί δό? ήμΐν έν ένί στόματι * και μια καρδία
И даждь нам единеми усты и единем сердцем
16   δοξάζειν καΐ άνυμνεΐν
славити и воспевати
то παντιμον και μεγαλόπρεπε? δνομά σου
пречестное и великолепое имя твое
17   τοΰ Πατρό? καΐ τοΰ Τ'ιοΰ.
Отца и Сына.
λαός- Ά\ιτ\ν>.
Лик: Аминь.
Και εσται τά έλέεη
И да будут милости
τοΰ μεγάλου θεοΰ καΐ Σωτήρο? ημών Ίησοΰ Χριστού
великаго Бга и Спаса нашего Іисуса Хріста
μετά πάντων υμών.
Со всеми вами.
<SIN Ό λαός· Και μετά τοΟ πνεύματος σου>.
Лик: И со духом твоим.
I εν от BAR. 2 BAR ad Κύριε. 3 SIN to φρύαγμα.
4 SIN BAR add έν. 5 ZER ad υιού? 6 BAR ad ήμΐν.
7 TOPom Κύριε. 8 TOPom ημών.
TOP ZER Ό δέ διάκονο?·Πάντων τών αγίων μνημονεύσαντε?
ετι καΐ ετι τοΰ Κυρίου δεηθώμεν.
172
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Бвхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
Вся святыя помянувше паки и паки миром Гду помолимся.
'Τπέρ των προσκομισθέντων και άγιασθέντων τιμίων δώρων του Κυρίου δ.
О принесенных и освященных честных дарех Гду помолимся.
Όπως ό φιλάνθρωπος θεός ημών προσδεξάμενος αυτά
Яко да человеколюбец Бог наш прием я
εις то άγιον και ύπερουράνιον και νοερόν αυτού θυσιαστήριον
во святый и пренебесный и мысленный свой жертвенник
εις όσμήν εύωδίας πνευματικής
в воню благоухания духовнаго
άντικαταπέμψη ήμΐν την θείαν χάριν και την δωρεάν
возниспослет нам божественную благодать и дар
του αγίου Πνεύματος δεηθώμεν.
святаго Духа помолимся.
Τπέρ τοϋ ρυσθήναι ημάς από πάσης θλίψεως, οργής, κινδύνου
και ανάγκης τοΰ Κυρίου δεηθώμεν.
О избавитися нам от всякия скорби, гнева и нужды Гду помолимся.
[Bs:7]: молитва перед Отче наш
ЕСР:490 SEV:22 SIN: 16 'ГОР cf.EBE:47 POR:2v BAR:35 (BRI:338)
1      \J θεός ημών ό θεός τοϋ σώ£ειν
Бже наш: Бже спасати
2    σϋ ημάς δίδαξον εϋχαριστεΐν σοι άξίως
ты нас научи благодарити тя достойно
(1) τών ευεργεσιών σου
о благодеяниих твоих
3    ών έποίησας και ποιείς μεθ' ημών
ихже сотворил еси и твориши с нами:
4    σύ ει ό θεός ημών
ты - Бже наш
5    ό προσδεξάμενος τά δώρα ταΰτα
приемый дары сия
6    καθάρισον ημάς άπό παντός μολυσμοΰ σαρκός και
πνεύματος
очисти нас от всякия скверны плоти и духа
7    και δίδαξον (2) έπιτελεΐν άγιωσύνην έν φόβω σου
и научи совершати святыню во страсе твоем
8   'ίνα έν καθαρώ τώ μαρτυρίω τής συνειδήσεως ημών
яко да чистым свидетельством совести нашея
9    υποδεχόμενοι τήν μερίδα τών αγιασμάτων σου
приемлюще часть святынь твоих
10  ένωθώμεν τω άγίω σώματι και αϊ μάτι τοΰ Χριστού σου
соединимся святому телу и крови Хріста твоего
11   και ύποδεξάμενοι αυτά άξίως
и приемше их достойне
12  σχώμεν τον Χριστόν κατοικοϋντα (3) έν ταΐς καρδίαις
ημών
имамы Хріста живуща в серцах наших
13   και γενώμεθα ναός τοϋ παναγίου σου Πνεύματος.
173
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Бвхология _________
1. In Mel Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
и будем храм святаго твоего Духа.
14   Ναι ό θεό? ημών
Ей Бже наш
και μηδένα ημών ένοχον ποίησης
и да ни единаго же нас повинна сотвориши
15   τών φρικτών σου τούτων καΐ επουρανίων μυστηρίων
страшным твоим сим и небесным таинствам
16  μηδέ ασθενή (4) ψυχή και σώματι
ниже немощна душею и телом
17  εκ той άναξίως αυτών μεταλαμβάνειν
от еже недостойне сих причащатися
18   άλλα δός ήμΐν μέχρι της έσχατης ημών αναπνοής
но даждь нам даже до последняго нашего издыхания
19  άξίως ύποδέχεσθαι την ελπίδα (5) τών αγιασμάτων σου
достойне приимати "часть" святынь твоих
20  εις έφόδιον £ωής αιωνίου
в напутие жизни вечныя
21   εις άπολογίαν εϋπρόσδεκτον
во ответ благоприятен
22   την έπί του φοβερού βήματος του Χρίστου σου
еже на страшном судищи Хріста твоего
23   δπως αν και ημείς μετά πάντων τών αγίων
яко да и мы со всеми святыми
24  τών άπ' αιώνος (5) σοι εύαρεστησάντων
от века тебѣ благоугодишими
25   γενώμεθα μέτοχοι τών αιωνίων σου αγαθών
будем причастницы вечных твоих благ
26  ών ήτοίμασάς τοΐς άγαπώσίν σε Κύριε.
ихже уготовал еси любящым тя Гди.
27   Και καταξίωσον ημάς Δέσποτα
И сподоби нас Владыко
28   μετά παρρησίας άκατακρίτως τολμάν
со дерзновением неосужденно смети
29  έπικαλεΐσθαί σε τον έπουράνιον θεόν Πατέρα
призывати тебе небесного Бга - Отца
και λέγ<ειν>·
и глаголати:
<ТОР SIN ЕВЕ BAR (6): Πάτερ ημών. >
Лик: Отче наш...
30  "Οτι σου έστιν ή βασιλεία καΐ ή δύναμις και ή δόξα
Яко твое есть царство и сила и слава
31   του Πατρός και.
Отца и.
Ό λαός- 'Αμήν.
Лик: Аминь.
1 TOPZERadduirep. 2 ΒΑΡβόήμά?· 3 οίκοΰντα SIN.
4   άσθενεΐν SIN. 5 ελπίδα вес рукописи | ZER μερίδα.
5   αιώνων BAR. 6 SIN BAR add Ό λαό?·
12 — Μ. Арранца
174
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolltanae
[Bs:8]: молитва главопреклонения
ECP:492 SEV:23 SIN:17 TOP cf.EBE:48 POR:3v BAR:39 (BRI:340)
Ειρήνη πασι.
Мир всем.
Τάς κεφάλας <ΤΟΡ ύμώΐ'> <ZER: τ\μύν τω Κυρίω κλίι>ωμεν>.
Главы вашя Господеви приклоните.
1    ίΛέστίοτα Κύριε
Владыко Гди
2    ό Πατήρ των οίκτιρμών
Отче щедрот
3    και θεός πάσης παρακλήσεων
Бже всякаго утешения
4    τους ύποκεκλικότας σοι τάς εαυτών κεφάλας
приклоньшыя тебѣ своя главы
5    εύλόγησον * άγίασον * φρούρησον * όχύρωσον *
ένδυνάμωσον
благослови, освяти, соблюди, укрепи, утверди
6    άπό παντός έργου πονηρού άπόστησον
от всякаго дела лукава отстави
7    παντι δε έργω άγαθω σύναψον
всякому же делу благому сочетай
8    και καταξίωσον άκατακρίτως
и сподоби неосужденно
9    μετασχεΐν των άχραντων τούτων και ζωοποιών
причаститися пречистых сих и животворющих
(1)
μυστηρίων
твоих тайн
10  εις άφεσιν αμαρτιών
во оставление грехов
11   εις Πνεύματος αγίου κοινωνίαν.
в Духа святаго причастие.
12   Χάριτι και οϊκτιρμοΐς και φιλαθρωπία
Благодатию и щедротами и человеколюбием
той μονογενούς σου Υιού
единороднаго Сына твоего
13   μεθ' ου εύλογητός ει
с нимже благословен еси
14  σύν τω παναγίω και άγαθω και £ωοποιω σου Πνεύματι.
со пресвятым и благим и животворящим твоим Духом.
Ό λαός- 'Αμήν.
Лик:Аминь.
Ι σου ad BAR.
175
________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mel Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / LIturgiae Costantlnopolltanae
[Bs:9]: молитва перед причащением
ECP:493 SEV:23v SIN:17v TOP cf.EBE:48v POR:4 BAR:40(BRI:34I)
Και τοϋ διακόνου...· Πρόσχωμεν.
Диак.: Вонмем.
ό ιερεύς κλινόμενος...·
Свящ. покланяясь...:
1     11 ρόσχες Κύριε Ίησοΰ Χριστέ ό θεός ημών
Вонми Гди Іисе Хрісте Бже наш
2    έξ αγίου κατοικητηρίου σου
от святаго жилища твоего
<ТОР ЕВЕ ZER: και από θρόνου δόξη? τη? βασιλεία? σου>
и от престола славы царствия твоего
3    και έλθέ είς то άγιάσαι ημάς
и прииди во еже освятити нас
4    ό άνω τω Πατρϊ συγκαθήμενος (1)
иже горе со Отцем седяй
5    каі ώδε (2) ήμΐν άοράτως συνών (3)
и зде нам невдимо спребываяй
6    και καταξίωσον τη κραταιφ σου χειρι
и сподоби державною твоею рукою
7    μεταδοϋναι ήμΐν
преподати нам
< ТОР ЕВЕ ZER: той άχραντου σώματο? σου και той τιμίου α'ίματο?>
пречистое тело твое и честную кровь
8    και δι' ημών παντί τω λαώ. (4)
и нами всем людем.
1 SIN BAR TOR συγκαθείόμενο?. 2 ώδε om SIN.
3 συνών παρών BAR. 4 SIN BAR POR add σου.
Раздробление Хлеба
< SIN TOP ZER (cf.EBE): Ό διάκονος- Πρόσχωμεν. (Q.BAR BRI).
Диак.: Вонмем.
Τά άγια τοις άγιοι?.
Свящ.: Святая святым.
Ό λαός· Εΐς άγιος εΐς Κύριος Ίησοΰς Χριστός.
Лик: Един свят, един Гдь Іис Хрістос во славу Бга Отца. Ам.
Και λαμβάνει έκ τοΰ αγίου σώματος μερίδα ό 'ιερεύς
και βάλλει εις το ποτήριον λέγων
(... взем... частицу... влагает во св.поти ρ...:)
Πλήρωμα Πνεύματος αγίου κοινω<νίας>.
Cf.BAR BRI: Eis πλήρωμα Πνεύματος αγίου.
Исполнение Святаго Духа (причастия).
TOPZER:cf.EBE:49: Ό διάκονο?■ 'Ορθοί μεταλαβόντες-
Прости приимше
των θείων * αγίων * άχραντων * αθανάτων (και) επουρανίων
12"
176
________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Llturgiae Costantinopolltanae
божественных, святых, пречистых, беземертных
ZER: ζωττοιών, φρικτών
и животворящих страшных
τοϋ Χρίστου μυστηρίων * €υχαρίστήσωμεΐ' τω Κυρίω.
Хрістовых Тайн достойно благодарим Гда.
[Bs:10]: молитва после причащения
ЕСР:493 SEV:24 SIN:I7v TOP cf.EBE:48v POR:4v BAR:41 (BRI:342)
1    Ιΐ/ΰχαριστοϋμέν σοι Κύριε ό θεός ημών
Благодарим тя Гди Бже наш
2    ётгі τη μεταλήψει
о причащении
3    τών άγιων άχραντων αθανάτων και επουρανίων σου
μυστηρίων
святых, пречистых, беземертных и небесных твоих тайн
4    α έδωκα? ήμΐν em ευεργεσία καϊ άγιασμώ
ихже дал еси нам во благодеяние и освящение
5    και ίάσει των ψυχών ημών (1) και τών σωμάτων (2).
и исцеление душ и телес наших.
6    Autos Δέσποτα τών απάντων
Сам Владыко всех
7    δός γενέσθαι ήμΐν την κοινωνίαν
даждь быти нам причастию
8    τοΰ αγίου (3) σώματος καϊ αίματος τοϋ Χρίστου σου
святаго тела и крове Хріста твоего
9    εις πίστιν άκαταίσχυντον
в веру непостыдну
10  εις αγάπη ν άνυπόκριτον
в любовь нелицемерну
11   εις πλησμονήν σοφίας
в преумножение премудрости
12  ει? ϊασιν ψυχής και σώματος
во исцеление души и тела
13   εις άποτροπήν παντός εναντίου
во отгнание всякаго сопротивнаго
14  εις περιποίησιν τών εντολών σου
в снабдение заповедий твоих
15   εις άπολογίαν εϋπρόσδεκτον
во ответ благоприятен
16  τήν επί τοΰ φοβερού βήματος τοϋ Χρίστου σου.
иже на страшнем судищи Хріста твоего.
17   "Οτι συ ει ό αγιασμός ημών
Яко ты еси освящение наше
και σο! τήν δόζαν άναπέμπομεν
и тебе славу возсылаем
18   τω Πατρί και τω Γι ω και τω άγίω Πνεύματι
Отцу и Сыну и Святому Духу
19  νΰν και άεί καϊ εις τους αιώνας.
177
________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология —________
1. In Мѳі Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantlnopolitanae
ныне и присно и во веки.
1 TOP ZER omm ημών. 2 TOPZER add ημών. 3 SEV ad σου.
[Bs:ll-1]: молитва заамвонная
ECP:495 SEV:24v SIN:18v
(существуют разные заамвонные молитвы в разных рукописям)
(свободный перевод М.А.)
1    ΖΛέσποτα Κύριε Ίησοΰ Χριστέ ό Σωτήρ ημών
Владыко Гди Іисусе Хрісте Спасе наш
2    ό καταξίωσα? ημάς της σής δόξης κοινωνούς γενέσθαι
сподобивый нас быть причастниками славы твоея
3    δια της των αγίων σου μυστηρίων ζωοποιού μεταλήψεως
животворящем причащением святых твоих тайн
4    δι' ών τοΰ θανάτου σου και της αναστάσεως τον τύπον
которыми образ смерти и воскресения твоих
5    τελεΐν παρέδωκας ήμΐν
предал еси нам совершати:
6    δι' αυτών ημάς έν τω άγιασμώ σου διαφύλαξον
ими лее сохрани нас во твоем священии
7    μεμνημένους της σης χάριτος διαπαντός
всегда поминающих твою благодать
8    και σο! ζώντας τω υπέρ ημών άποθανόντι και έγερθέντι-
и живущих для тебя умершаго за нас и воскресшаго:
9    τοις συλλειτουργήσασιν ήμΐν
а нам сослуживших
10   και τοις θείοις σου μυστηρίοις διακονήσασιν
и божественным твоим тайнам служившим
11   βαθμόν αγαθόν περί ποίησε
доброй степени уподоби
12   και πολλήν παρρησίαν τήν επί τοΰ φοβερού βήματος σου.
и великаго дерзновения на страшнем судищи твоем .
13   Σύ γάρ ει ό αληθινός θεός ημών και ζωήαϊώνιος
Ты бо еси истинный Бог наш и вечное житие
14   και σοι τήν δόξαν (1) άναπέμπωμεν
и тебе славу (и благодарение) возсылаем
15    τω Πατρι καΐ τω Τίώ καΐ άγίω Πνεύματι νύν.
Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне.
1 SIN ad και ίύχαριστίαν.
[Bs:12c]: молитва в сосудохранилищи:
ЕСР:497 TOP ZER ЕВЕ
(см. ЕСР:495,497: редакции SEV и SIN с вариантами;
см. также TOR и BAR)
178
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV/ Liturgiae Costantinopolitanae
Ευχή λεγομένη έν τω σκευοφυλακίω.
Молитва внегда потребити святая.
1       Πνυσται καΐ τετέλεσται
Исполнися и совершися
2    δσον εις τήν ήμετέραν δύναμιν Χριστέ ό θεός ημών
елико по нашей силе Хрісте Бже наш
3    то της σης οικονομίας μυστήριον
твоего смотрения таинство
4    έσχομεν γαρ του θανάτου σου την μνήμην
имеем бо смерти твоей память
5    εϊδομεν τής αναστάσεως σου τον τύπον
видехом воскресения твоего образ
6    ένεπλήσθημεν τής ατελεύτητου σου ζωής
наполнихомся бесконечныя твое я жизни
7    άπελαύσαμεν τής ακένωτου σου τρυφής
насладихомся неистощаемыя твоея пищи
8    ης και έν τω μέλλοντι αίώνι
еяжс и в будущей веце
9    πάντας ημάς καταξιωθήναι εϋδόκησον.
всем нам сподобитися благоволи .
10   Χάριτι той άχραντου σου Πατρός
Благодатию безначальнаго твоего Отца
11   και του παναγίου και αγαθού καΐ ζωοποιού σου
Πνεύματος
и святаго и благаго и животворящаго твоего Духа
12  νΰν και άεΐ και εις τους αιώνας τών αιώνων.
ныне и присно и во веки веков.
LITURGIA JOANNIS CHRYSOSTOMI
ЕСР:499 GOA:47 ROM:42 ZER:47 PAP:33 TRE:17 BRI:351 SWA:88
Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ТОТ ΕΝ ΑΠΟΙΣ
ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ТОТ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ
БОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТУРГИЯ ИЖЕ ВО СВЯТЫХ
ОТЦА НАШЕГО ИОАННА ЗЛАТОУСТАГО
(См.выше: стр.61)
ЗАМЕЧАНИЕ О ЛИТУРГИИ ОГЛАШЕННЫХ
SEV SIN не имеют Литургии Оглашенных в формуляре Литургии Иоанна
Златоустого; предполагается, что читаются теже самие молитвы, которые
находятся в предыдущей Литургии св.Василия.
179
_____________________Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология —_____________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
TOR BAR (см.ЕСР:563): имеют особенные молитвы для проскомидии, входа,
трисвятаго и верхней кафедры (они вероятно - восточного
невизантийского произсхождения ), а молитвы антифонов и евангелия -
тождественные с молитвами Литургией Василия.
ЕВЕ (50-52ѵ) повторяет все молитвы Литургии Василия Великого.
ИЗ ЛИТУРГИИ ВЕРНЫХ
[Сг:2]: 1-я молитва верных
ЕСР: 499 SEV:26v SIN:23 cf.EBE:53 POR:20 BAR:5I (BRI:3I6)
Ευχή πιστών α' <ΕΒΕ μ«τά τό άττλωθήναι τό είλητόν>.
Молитва верных 1-я после простирания илитона,
1 ίΐ/ύχαριστοΰμέν σοι Κύριε ό θεός των δυνάμεων
Благодарим тя Гди Бже сил
2
τω καταξιώσαντι ημάς
сподобившаго нас
3
παραστήναι και νυν τω άγίω σου θυσιαστηρίω
предстати и ныне
святому твоему жертвеннику
4
και προσπεσεΐν τοις οίκτιρμοις σου
и припасти ко щедротам твоим
5
υπέρ των ημετέρων αμαρτημάτων
о наших гресех
6
καΐ των τοϋ λαού άγνοημάτων
и о людских неведениих
7
πρόσδεξαι ό θεός την δέησιν ημών (1)
приими Бже моление наше
8
ποίησον ημάς άξιους γενέσθαι
сотвори ны достойны быти
9
τοϋ προσφέρειν σοι δεήσεις και 'ικεσίας
еже приносити тебе моления и молбы
10
και θυσίας αναίμακτους
и жертвы безкровныя
11
υπέρ παντός του λαοΰ σου
о всех людех твоих
12
καΐ ίκάνωσον ημάς
и удовли нас
13
οϋς εθου εις την διακονίαν σου ταύτην
ихже положил еси в службу твою сию
14
έν τη δυνάμει той Πνεύματος σου του αγίου
силою Духа твоего святаго
15
άκαταγνώστως και άπροσκόπως
неосужденно и непреткновенно
16
έν καθαρω τω μαρτυρίω τής συνειδήσεως ημών
в чистем свидетельстве совести нашея
17
έπικαλείσθαί σε έν παντί καιρώ και τόπω
призывати тя на всякое время и место
18
'ίνα είσακούων ημών
да послушая нас
180
________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Мѳі Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
19  ίλεως ήμΐν έση εν тф πλήθει τη? σής άγαθότητος.
милостив нам будеши во множестве твоея благости.
20  "Otl πρέπει σοι πάσα δόξα τιμή και προσ<κύνησις>.
Яко подобает тебе всякая слава, честь и поклонение.
1 BARPORadd και.
[Сг:3]: 2-я молитва верных
ЕСР500 SEV:27 SIN:24 EBE:53v TOR:20v BAR:53 (BRI:3I7)
1    Πάλι ν και πολλάκις- σο! προσπίπτομεν
Паки и многажды тебе припадаем
2    και σου δεόμεθα αγαθέ καΐ φιλάνθρωπε
и тебе молимся благий и человеколюбче
3    όπως έπιβλέψας επί τήν δέησιν ημών
яко да призрев на моление наше
4    καθαρίσης ημών τάς ψυχάς κα! τά σώματα
очистиши наша душы и телеса
5    άπό παντός μολυσμοΰ σαρκός και πνεύματος
от всякия скверны плоти и духа
6    κα! δωης (1) ήμΐν άνένοχον και άκατάκριτον
и даси нам неповинное и неосужденное
7    την παράστασιν τοΰ αγίου σου θυσιαστηρίου
предстояние святаго твоего жертвенника
8    χάρισαι δε ό θεός κα! τοις συνευχομένοις ήμΐν
даруй же Бже и молящымся с нами
9    προκοπήν βίου κα! πίστεως
преспеяние жития и веры
10   κα! συνέσεως πνευματικής
и разума духовнаго
11   δός αύτοΐς πάντοτε
даждь им всегда
12    μετά φόβου κα! αγάπης λατρεύοντας σοι
со страхом и любовию служащым тебѣ
13   άνενόχως κα! άκατακρίτως μετέχειν
неповинно и неосужденно причаститися
τών αγίων σου μυστηρίων
святых твоих тайн
14  κα! της επουρανίου (2) βασιλείας άξιωθήναι.
и небеснаго твоего царствия сподобитися.
15   "Οπως ύπό τοΰ κράτους σου πάντοτε φυλαττόμενοι.
Яко да под державою твоею всегда храними.
1   sic SEV ЕВЕ SIN 1 δως BAR (BRI δω?) | TOR 6ος.
BAR ЕВЕ add σου.
Зам.: о [Сг:4]: молитве херувимской песни в Литургии Златоуста:
SEV SIN BAR (cf.BRI:318) ее не имеют
POR:21 говорит только о пении херувимской песни
ЕВЕ:54:повторяет ЕВЕ:37 (литургии Василия)
181
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
1. In Mel Memoriam - Eucharistia: Appendix IV/ Liturglae Costantlnopolltanae
[Cr:5]: молитва предложения
ECP501 SEV:27v SIN:24v ЕВБ55 POR:2lv BAR.55 (BRI:3l9)
Εϋχ<ή> προσκομιδή?
Молитва приношения
του αγίου 'Ιωάννου τοΰ Χρυσοστόμου
св.Иоанна Златоуста
μετά το άποτεθήναι τά άγια δώρα έν τη αγία τραπέ£η
по поставлении святых даров на святей трапезе
και μετά то πληρώσαι τον λαόν τον μυστικόν ϋμνον.
и по исполнении тайной песни людьми.
1    ΙΥύριε ό θεό? ό Παντοκράτωρ
Гди Бже вседержителю
2    ό μόνο? άγιο?
едине святе
3    ό δεχόμενο? θυσίαν αΐνέσεω?
приемляй жертву хваления
4    παρά των επικαλουμένων σε έν όλη καρδία
от призывающих тя всем сердцем
5    πρόσδεξαι και ημών τών αμαρτωλών την δέησιν
приими и нас грешных моление
6    και προσάγαγε τω άγίω σου θυσιαστηρίω
и принеси ко святому твоему жертвеннику
7    και Ίκάνωσον ήμά? προσενεγκεΐν σοι δώρα
и удовли нас приносити тебе дары же
και θυσία? πνευματικά?
и жертвы духовныя
8    υπέρ τών ημετέρων αμαρτημάτων
о наших гресех
9    και τών τοΰ λαοΰ άγνοημάτων
и о людских неведениих
10   και καταξίωσον ήμά? εύρεΐν χάριν ενώπιον σου
и сподоби нас обрести благодать пред тобою
11   του γενέσθαι εύπρόσδεκτον την θυσίαν ημών
еже быти тебе благоприятней жертве нашей
12   και έπισκηνώσαι то Πνεΰμα τη? χάριτό? σου το αγαθόν
и вселитися Духу благодати твоея благому
έφ' ήμά?
в нас
13   και έπι τά προκείμενα δώρα ταΰτα
и на предлежащих дарех сих
14   καΐ επί πάντα τον λαόν σου.
и на всех людех твоих.
15   Διά τών οϊκτιρμών τοΰ μονογενοΰ? σου.
Щедротами единороднаго
(Сына твоего с нимже благословен еси со пресвятым...)
182
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Lilurgiae Costantinopolitanae
Диалог перед анафорой
см.выше перед анафорой св.Василия
* * *
ВИЗАНТИЙСКАЯ АНАФОРА Св.Іоанна Златоуста
(и АНТИОХИЙСКАЯ "Двенадцати Апостолов")
(см.выше: стр. 39)
См. Успенский: БТ-13: 95: параллельные тексты: церковно-славянский из
Служебника и перевод сирийской анафоры "12 апостолов";
CM.Hanngi-Pahl-Raes: 224 (текст из Barberini 336 с латынск.переводом) и 265
(лат.перев.с сирийск.). CM.Brightman 321.
См.греческий критический текст: Arranz: L'Eucologio..: 502: по рукописям
Sevastianov 474, Sinai 959, Barberini 336, Peterburg 226, Athenae 662.
Здесь приводится текст из издания Успенского: анафоры Златоуста
включая в [скобках] важные фразы отсутствующие в анафоре "12 апостолов":
многие из них являются вероятно вставками самого св.Іоанна Златоуста,
бывшего антиохийского пресвитера;
[Сг:6-а]: молитва перед Свят, свят, свят
ЕСР:502 SEV:28 SIN:25 EBE:55v POR:22v BAR:57(BRI:321 RAE224) ZER:62
1) восхваление
ιον και δίκαιον
Достойно и праведно
2    σέ υμνεΐν <ZER: σε ευλογεί^, σέ aiveiv>
тя пети, тя благословити, [ тя хвалити
σοι εύχαριστεΐν, σέ προσκυνεΐν
тя благодарити, тебе покланятися ]
3    έν παντι τόπω τη? δεσποτεία? σου
[ на всяком месте владычествия Твоего: ]
4    συ γαρ εΐ θεό? ανέκφραστος, άπερινόητο?, αόρατο?
[ Ты бо еси Бог неизреченъ, недоведомь, невидимь, ακατάληπτο?
непостижимь ]
5    άε'ι ών ωσαύτως ών συ
[ присно Сый, такожде Сый: Ты ]
6    σύ και ό μονογενή? σου Υιό?
и единородный Твой Сын
7    και то Πνεύμα σου το άγιον
и Дух [Твой] Святый:
8    συ ёк той μη δντο? εις то είναι ήμα? παρήγαγε?
Ты от небытия в бытие нас привел еси
9    και παραπεσόντα? άνεστησα? πάλιν
183
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
и отпадшыя возставил еси паки
10
και ούκ άπέστης πάντα ποιών
и не отступил еси вся творя
11
έως ημάς εις τον οϋρανόν ανήγαγες
дондеже нас на небо возвел еси
12
καΐ την βασιλείαν έχαρίσω την μέλλουσαν
и царство Твое даровал еси будущее:
13
υπέρ τούτων απάντων εύχαριστούμέν
σοι
о сих всех благодарим Тя
14
καΐ τω μονογενεΐ σου ΤΊώ
и Единороднаго Твоего Сына
15
και τω Πνεύματί σου τω άγίω
и Духа [Твоего] Святаго
16
υπέρ πάντων ών <ϊ>σμεν καΐ ών ούκ <ϊ><
σμεν
I
о всех ихже вемы и ихже не вемы ]
17
των φανερών καΐ αφανών ευεργεσιών
[ явленных и неявленных благодеяниях
18
τών εις ημάς γεγενημένων
бывших на нас]
2) жертва словесная
19
εύχαριστούμέν σοι και υπέρ της λει
τουργίας ταύτης
[ Благодарим тя и о службе сей,
20
ην έκ τών χειρών ημών δέξασθαι καταξίωσον
юже от
рук
наших прияти изволил еси ]
21
καίτοι σοι παρεστήκεισαν
[аще и] предстоят
22
χιλιάδες αρχαγγέλων
[тебе тысящи архангелов
23
καΐ μυριάδες αγγέλων
и тьмы ангелов]
24
τά χερουβίμ και τά σεραφϊμ
херувими и серафими
25
έξαπτέρυγα, πολυόμματα, μετάρσια,
πτερωτά
шестокрылатые [
многоочитии,
возвыщающиися, пернатии
26
Τον έπινίκιον υμνον άδοντα, βοώντα
<ZER: κ£κραγότα και λέγοντα·>
[победную песнь] поюще, вопиюще, взывающе и глаголюще:
Ό λαός- "Αγιος άγιος άγιος <ZER: Κύριο? Σάβαώθ.
Свят, свят, свят: Господь Саваоф.
Πλήρης ό ουρανός και ή γη της δόξης σου. Ωσαννά έν τοις ύψίστοις.
Исполнь небо и земля славы Твоея. Осанна в вышных.
Ευλογημένος ό ερχόμενος έν ονόματι του Κυρίου.
Благословен грядый во имя Господне.
Ωσαννά έν τοΐς ύψίστοις>.
Осанна в вышних.
184
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolltanae
[Cr:6-b]: молитва после Свят, свят, свят
ЕСР:503 SEV:29 SIN:25v EBE:56 POR:23 BAR:59(BRI:324 RAE:224)
1 Ινίετά τούτων και ήμεΐ? των δυνάμεων
С сими и мы блаженными силами ]
2   Δέσποτα φιλάνθρωπε
3    βοώμεν και λέγομεν
4   άγιο? ει και πανάγιος
5    και ό μονογενή? σου ϊίό?
και το Πνεΰμά σου το άγιον
6   άγιος και πανάγιος
7    και μεγαλοπρεπής· ή δόξα σου.
[ Владыко человеколюбце
вопием и глаголем: ]
свят еси и пресвят:
Ты и единородный твой Сын
и Дух [ твой ] Святый:
свят еси и пресвят
и великолепна слава Твоя.
3) божественное смотрение
8      ѵУ? τον κόσμον σοΰ οϋτως ήγάπησας
Иже мир [Твой] тако возлюбил еси
9   ώστε τον Τίόν σου τον μονογενή δοΰναι
якоже Сына Твоего единороднаго дати:
10  ϊνα,πάς ό πιστεύων εις αυτόν μη άπόληται
да всяк веруяй в Него не погибнет
11   άλλ' έχ<τρ £ωήν αΐώνιον
но имать живот вечный.
[Сг:6-с]: 4) установительное повествование
ЕСР:504 SEV:29v SIN:26 EBE:56v POR:23v BAR:60 (BRI:327 RAE:226)
1      U ς έλθω ν
Иже пришед
και πάσαν την υπέρ ημών οίκονομίαν πληρώσας
и все еже о нас смотрение исполнив
2   τη νυκτί fj παρεδίδου εαυτόν <ΕΒΕ ZER: παρεδίδοτο
в нощь, в нюже предаяшеся
3 <ΕΒΕ ZER: μάλλοι> δέ kavrov παρεδίδου υπέρ τη? той κόσμου £ωή5>
| паче же Сам Себе предаяше за мирский живот ]
2   λαβών άρτον
прием хлеб
3  έν ταΐς άγίαις αύτοΰ και άχράντοις και άμωμήτοιςχερσίν
во [святыя] Своя [и пречистыя и непорочныя] руки,
4   ευχαρίστησα? και ευλόγησα? <ЕВЕ ZER άγιάσας>
благодарив и благословив, освятив,
185
________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
5    έκλασεν και έδωκεν τοις άγίοις αύτοΰ μαθηταΐς
преломив, даде святым Своим учеником и апостолом
6    ειπών Λάβετε φάγετε τοΰτό μου εστί το σώμα (1)
рек: Приимите, ядите: сие есть Тело Мое
7    то υπέρ ημών κλώμενον εις άφεσιν < ЕВЕ αμαρτιών >.
еже за вы ломимое во оставление грехов.
8    'Ομοίως και то ποτηριού μετά то δειπνήσαι <ΕΒΕ λεγων·>
Подобие и чашу по вечери глаголя:
(см.сирийские прибавления)
9    Πίετε έξ αύτοΰ πάντες τοϋτο εστί το αιμά μου (2)
Пийте от нея вси: сия есть Кровь [Моя]
10  то της καινής διαθήκης
новаго завета
11   то υπέρ υμών <ΕΒΕ και πολλών >
яже за вы и за многия
12  έκχυνόμενον εις άφεσιν αμαρτιών (3)
изливаемая во оставление грехов.
(см.сирийские прибавления)
1   τοΰτό μου εστί то σώμα SEV ЕВЕ SIN ]
BAR TOR τοΰτό έστιν το σώμα μου.
2  SIN τοΰτό μου εστί то аща.
3  TOR BAR add Ό λαός- 'Αμήν.
[Cr:6-d]: 5) воспоминание - приношение
ЕСР:504 SEV:30 SIN:26 EBE:56v POR:24 BAR:61 (BRI:328 RAE:226)
1  Με μνημένοι τοίνυν της σωτηρίου ταύτης εντολής
Поминающе убо спасительную сию заповедь
2    καΐ πάντων τών υπέρ ημών γεγενημένων
и вся яже о нас бывшая:
3    του σταυρού                                                                  крест
4    του τάφου                                                                      гроб
5    της τριημέρου αναστάσεως
тридневное воскресение
6    τής ουρανίου αναβάσεως
на небеса восхождение
7    τής έκ δεξιών καθέδρας
одесную седение
8    τής δευτέρας και ένδοξου πάλιν παρουσίας
второе и славное [паки] пришествие:
(см.сирийские прибавления)
9    τά σα έκ τών σων σοι προσφέροντες (ZER: προσφέρομεν)
твоя от твоих Тебе приносяще
7 κατά πάντα και διά πάντα
о всех и за вся
Ό λαός" Σε ύμνούμεν <ZER: σέ εύλογοΰμεν
Лик: Тебе поем, Тебе благословим
σοι εύχαριστοΰμεν Κύριε και δεόμεθά σου Κύριε >.
186
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
Тебе благодарим Господи и молимтися Боже наш.
[Сг:6-е]: б) епиклисис
ЕСР:505 SEV:30 SIN:26v EBE:57 POR:24 BAR:62 (BRI:329 RA&226)
1       Ljti προσφερομεν σοι τήν λογικής ταύτης
Еще приносим Ти словесную сию
και αναίμακτοι/ λατρείαν
и безкровную службу |
2    και παρακαλοΰμεν και δεόμεθα και ίκετεύομεν
и просим [и молим и мили ся леем]
3    κατάπεμψον то Πνεϋμά σου то άγιον εφ' ημάς
низпосли Духа Твоего Святаго [на ны
4    και επί τά προκείμενα δώρα ταΰτα
и] на предлежащия дары сия
SEV Και άΐΊστάμενο? ορθός ό ίερεϋς κατασφραγί£ει
του? άρτου? και τό ποτήριον λέγων ]
SIN Και σφραγίδων τά δώρα γ' λέγει |
BAR Και άνιστάμενος σφραγίζει λέγων μυστικώς··
5    και ποίησον τον μεν άρτον τοΰτον
и сотвори (сирийск.: покажи) убо хлеб сей
6    τίμιον σώμα του Χριστοί) σου <ΕΒΕ Άμήν.>
честное тело Христа Твоего. Аминь..
<SIN POR BAR (ESS): μεταβολών τώ Πνεύματί σου τψ άγίω. Άμτ\ν.>
7    τό δε εν τω ποτηρίω <τουτω>
а еже в чаши сей
8    τίμιον αίμα τοΰ Χρίστου σου. <SIN EBE Άμήν.>
честную кровь Христа Твоего. Аминь.
9    μεταβολών τω Πνεύματί σου τφ άγίω.<8ΙΝ BAR EBE Άμήν.>
[ преложив Духом Твоим Святым ]. Аминь. Аминь. Аминь.
[Cr:6-f]: моление после епиклисиса
ЕСР:505 SEV:30v SIN:27 EBE:57 POR:24v BAR:63 (BRI:330 RAE:226)
1       λ2στε γενέσθαι τοις· μεταλαμβάνουσιν
Якоже быти причащающимся
2    ει? νήψιν ψυχή?
[во трезвение души ]
3    εις άφεσιν αμαρτιών
во оставление грехов
4    ει? κοινωνίαν τοϋ αγίου σου Πνεύματος·
[ в приобщение Святаго Твоего Духа
5   εις βασιλεία? πλήρωμα
во исполнение царствия небеснаго
6    εις παρρησίαν τήν προ? σε
в дерзновение еже к Тебе
7    μη εις· κρίμα ή εις κατάκριμα.
не в суд или во осуждение].
187
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mel Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / LIturgiae Costantinopolitanae
(см.сирийские прибавления;
на этом месте останавливается Успенский)
[Cr:6-gl]: 7) всеобщее поминовение
ЕСР:506 SEV:30v SIN:27 ЕВЕ: 57ѵ POR:24v BAR:64(BRI:331 RAE:228)
(см.Служебник)
1       Ljtl προσφέρομέν σοι την λογικήν ταύτην λατρείαν
Еще приносимъ Ти словесную сію службу
2    υπέρ των έν πίστει αναπαύσαμενων
о иже въ вѣрѣ почившихъ:
3    -οτροπατρων> * πατέρων * πατριαρχών * προφητών
праотцѣхъ, отцѣхъ, патріарсѣхъ, пророцѣхъ
4    αποστόλων * κηρύκων * ευαγγελιστών
аіюстолѣхъ, проповѣдницѣхъ, евангелістѣхъ
5  μαρτύρων * όμολογητών * έγκρατευτών
мученицѣхъ, исповѣдницѣхъ, воздержницѣхъ
6    και παντός πνεύματος (1) έν πίστει τετελειωμένου.
и о всякомъ дусѣ праведнѣмъ въ вѣрѣ скончавшемся.
7     Εξαιρέτω? τη? -παναγίας * αχράντου * ενδόξου (2)
Изрядно о пресвятѣй, пречистѣй,
преблагословеннѣй, славнѣй
8    Δεσποίνη? ημών Θεοτόκου και άειπαρθένου Μαρία?.
Владычицѣ нашей Богородицѣ и Приснодѣвѣ Маріи.
1   SIN ЕВЕ πνεύματος ] BAR TOR δικαίου.
2  ένδοξου ] EBE POR ύπερευλογημένης ]
BAR ύπερενδόξου ευλογημένη?.
Ό διάκονο? τά δίπτυχα <SIN EBE των κεκοιμημένων >
Служебник: Также диакон...
поминаеть яже хощетъ усопшихъ.
*           ЕВЕ BAR POR прибавляют из Литургии Василия:
[Cr:6-g2]: поминовение знаменитых святых
ЕСР:506 EBE:57v BAR:64=32v (BRI:331 RAE228) TOR:25
см.Литургию Василия: [Bs:6-g2]: SEV:17v SIN: 12 EBE:43v
TOP Gb7(BRI:33l RAE:238)
1    (1) Του άγιου 'Ιωάννου τοΰ προδρόμου και βαπτιστοΟ
О святѣмъ Іоаннѣ пророцѣ, предтечи и крестителе
2    και τών αγίων και πανευφήμων αποστόλων (2)
о святыхъ, славныхъ и всехвальныхъ апостолѣхъ,
3    και τοΰ αγίου τούδε ου και την μνήμην έπιτελοϋμεν
о святѣмъ Ν. егоже и память совершаемъ
4    καΐ πάντων τών αγίων σου
188
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология —
1. In Мѳі Memorlam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
и о всѣхъ святыхъ Твоихъ
5 ων ταΐς ίκεσίαις έπίσκεψαι ημάς ό θεός.
ихже молитвами посѣти насъ Боже.
1   POR ad Των αγίων αρχάγγελων Μιχαήλ και Γαβριήλ.
2  TOR ad τοΟ αγίου ττρωτομάρτυρος Στεφάνου...
Βασιλείου.. .Γρηγωρίου...Γρηγωρίου... Χρυσοστόμου. ..etc
ЕВЕ BAR POR прибавляют из Литургии Василия:
[Cr:6-g3]: всеобщее поминовение усопших
ЕСР:507 ЕВЕ: 57v BAR:64=32v (BRI:331 RAE:228) POR:24v
см.Литургию Василия: [Bs:6-g3J: SEV:17v SIN:llv EBE:44
TOP Gb7 (BRI:332 RAE:238)
1    Και μνήσθητι -πάντων των κεκοιμημένων
И помяни всѣхъ усопшихъ
2   έν έλπίδι αναστάσεως £ωής αιωνίου
о надежди воскресенія жизни вѣчныя:
3    και άνάπαυσον αυτούς δπου επισκοπεί τό φως τοΰ προσώπου σου.
и упокой ихъ идѣже присѣщаетъ свѣтъ лица Твоего.
[Cr:6-h]: поминовение священства
ЕСР:507 SEV:31 SIN:27 EBE:58 POR:25v BAR:64(BRI:331 RAE:228)
1      £jti παρακαλούμε ν σε.
Еще молимъ Тя:
2    μνήσθητι Κύριε πάσης επισκοπής ορθοδόξων
помяни Господи всякое епископство православныхъ
3    των όρθοτομούντων τον λόγον της σης αληθείας
право правящихъ слово Твоея истины
4   παντός του πρεσβυτερίου
всякое пресвитерство
5    της έν Χριστώ διακονίας
во Христѣ діаконство
6   και παντός ιερατικού τάγματος.
и всякій священническій чинъ.
[Сг:6-і]: общее поминовение о всем мире
ЕСР:507 SEV:31 SIN:27v EBE:58 POR:25v BAR:66 (BRI:332 RAE:228)
"17
1      ELiTi προσφερομεν σοι την λογική ν ταύτη ν λατρείαν
Еще приносимъ Ти словесную сію службу
2   υπέρ τής οικουμένης
о вселеннѣй
3   υπέρ της αγίας καθολικής και αποστολικής εκκλησίας
о святей соборной и апостольстѣй церкви
4   υπέρ τών έν άγνεία καΐ σεμνή πολιτεία διαγόντων
о иже въ чистотѣ и честнѣмъ жительстѣ пребывающих.
5    υπέρ τού πιστότατου βασιλέως
О благовернѣмъ царѣ
189
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
6   της φιλοχρίστου βασιλίδος
и о христолюбивой царицѣ
7   παντός той παλατιού και той στρατοπέδου αύτοΰ
и о всѣмъ палатѣ и воинствѣ его:
8   δός αύτοίς Κύριε εΐρηνικόν το βασίλειον
даждь имъ Господи мирное царство
9   'ίνα και ήμεΐς еі^ τη γαλήνη αυτών
да и мы въ тишинѣ ихъ
10  ήρεμον καΐ ήσύχιον βίον διάγωμεν
тихое и безмолвное житіе поживемъ
11   έν πάση ευσέβεια καΐ σεμνότητι.
во всякомъ благочестіи и чистотѣ.
[Cr:6-k]: поминовение служащих
ECR508 SEV:31v SIN:28 EBE:58 POR:26 BAR:67 (BRI:336 RAE:228)
1    Lav πρώτοι? μνήσθητι Κύριε τοΰ αρχιεπισκόπου ημών Ν.
Въ первыхъ помяни Господи архіепископа нашего Ν.
2    ОѴ χάρισαι ταϊς < SIN ЕВЕ TOR άγίαι? σου εκκλησίας >
егоже даруй святымъ Твоимъ Церквамъ
3   έν ειρήνη σώον εντιμον υγιή μακροημερεύοντα
в мирѣ цѣла, честна, здрава, долгоденствующаго
4   όρθοτομοϋντα τον λόγον της σης αληθείας.
право правящаго слово Твоея истины.
<SIN ЕВЕ: ...диптихи живых...
Служебник: Диаконъ поминаеть живыхъ.
Пѣвцы поютъ: И всѣхъ и вся.
[Сг:6-І]: заключительное поминование о вселенней
ЕСР:508 SEV:31v SIN:28 EBE:58v POR:26 BAR:67 (BRI:335 RAE:228)
1    Ινίνήσθητι Κύριε της πόλεως έν ή παροικούμεν
Помяни Господи градъ сей въ немже живемъ
2   και πάσης πόλεως και χώρας
и всякій градъ и страну
3    και τών πίστει κατοικούντων έν αύταΐς.
и вѣрою живущихъ въ нихъ.
[Cr:6-m]: заключительное поминовение всех
ЕСР:509 SEV:31v SIN:28 EBE:58v POR:26 BAR:67 (BRI:335 RAE:228)
1   Ινίνήσθητι Κύριε πλεόντων, όδοιπορούντων, νοσούντων
Помяни Господи плавающихъ, путешествующихъ, недугующихъ,
2   καμνόντων, αιχμαλώτων και της σωτηρίας αυτών.
страждущихъ, плѣненныхъ: и спасеніе ихъ.
3    Μνήσθητι Κύριε τών καρποφορούντων
13 — Μ. Арранца
190
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
Помяни Господи плодоносящихъ
4    και καλλιεργούντων έν ταΐς άγίαις σου έκκλησίαις
и добротворящихъ во святыхъ Твоихъ церквахъ
5    καΐ με μνημείων τών πενήτων
и поминающихъ убогія
6    και έτη πάντα? ημάς τά ελέη σου έξαπόστειλον.
и на вся ны милости Твоя низпосли.
8) прославление Имени
1    Και δός ήμΐν ёѵ ένί στόματι και μια καρδία
И даждь намъ единѣми усты и единѣмъ сердцемъ
2    δοξάζειν και άνυμνεΐν
славити и воспѣвати
3    то πάντιμον και μεγαλοπρεπές όνομα σου
пречестное и великолѣпое имя Твое
4    του Πατρός και τοΰ ΐίοΰ και του 'Αγίου Πνεύματος
Отца и Сына и Святаго Духа
5    νυν και del και εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν.
нынѣ и присно и во вѣки вѣковъ. Аминь.
[Сг:7]: молитва перед Отче наш
ЕСР:509 SEV:32 SIN:28v EBE:58v POR:26v BAR:68 (BRI:338)
1    Zjoi παρακατατιθέμεθα την £ωήν ημών άπασαν
Тебе предлагаем живот наш весь
και την ελπίδα
и надежду
2    Δέσποτα φιλάνθρωπε
Владыко человеколюбче
3    και παρακαλούμέν σε και δεόμεθα και Ίκετεύομεν
и просим и молим и мили ся деем
4    καταξίωσον ημάς μεταλαβεΐν
сподоби нас причаститися
5    τών επουρανίων σου και φρικτών μυστηρίων
небесных твоих и страшных тайн
6    ταύτης της ιεράς και πνευματικής τραπέζης
сея священныя и духовныя трапезы
7    μετά καθαρού συνειδότος
с чистою совестию
8    εις άφεσιν αμαρτιών
во оставление грехов
9    εις συγχώρησιν πλημμελημάτων
в прощение согрешений
10  εις Πνεύματος αγίου κοινωνίαν
во общение святаго Духа
11   εις βασιλείας ουρανών κληρονομίαν
в наследие царствия небеснаго
<ZER els παρρησίας την προς σε>
191
__________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология __________________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
в дерзновение еже к тебе
12   μη ει? κρίμα μή δέ (3) εϊ? κατάκριμα.
не в суд или во осуждение.
13  Και καταξίωσον ημάς Δέσποτα μετά.
И сподоби нас Владыко Владыко со.
[Сг:8]: молитва главопреклонения
ЕСР:510 SEV:32v SIN:29 ЕВЕ:59 POR:27 BAR:69 (BRI:340)
Ειρήνη πάσι.
Мир всем.
Τά? κεφάλας...
Главы вашя.
1    Cj ύχαριστοΰμέν σοι ΒασιλεΟ αόρατε
Благодарим тя Царю невидимый
2    ό τη άμετρήτω σου δυνάμει τά πάντα δημιούργησα?
иже неисчетною твоею силою
3    και τω πλήθει той ελέους σου
и множеством милости твоея
4    έξ ούκ δντων ει? τό είναι τά πάντα παραγαγών
от невытия в бытие вся привел еси:
5    αυτό? Δέσποτα οΰρανόθεν έπιδε
сам Владыко с небесе призри
6    επί του? κεκλικότα? σοι τά? εαυτών κεφάλας
на подклоньшыя тебе главы своя
7    ου γάρ έκλιναν σαρκι καΐ αϊματι
не бо подклониша плоти и крови
8    άλλα σοι τω φόβε ρω θεώ-
но тебе страшному Богу:
9    σύ ουν Δέσποτα τά προκείμενα
ты убо Владыко предлежащая
10  πάσιν ήμΐν ει? αγαθόν έξομάλισον
всем нам во благое изравняй
κατά την εκάστου ιδίαν χρείαν
по коегождо своей потребе:
11   τοΐ? πλέουσι σύμπλευσον
плавающим сплавай
12  τοΐ? όδοιποροΰσι συνόδευσον
путешествующым спутешествуй
13   του? νοσούντα? ϊασαι
недугующыя исцели
14  ό ιατρό? των ψυχών και τών σωμάτων ημών. (1)
врачу душ и телес.
15  Χάριτι και οΐκτιρμοΐ? και φιλανθρωπία.
Благодатию и щедротами и человеколюбием.
1 ημών от SIN.
192
_______Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _______
1. In Mel Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
[Сг:9]: молитва перед причащением (смЛитур.Василия [Bs:9])
не имеет SEV, SIN:29v (только начало) cf.EBE: 59 BAR:7I (BRI:341)
Πρόσχες Κύριε Ίησοΰ Χριστέ.
Вонми Гди Іисе Хрісте
...λαμβάνει ёк του αγίου σώματος μερίδα? και βάλλει
εις τα άγια ποτήρια και λέγει-
Εις· πλήρωμα Πνεύματος αγίου.
Во исполнение Духа святаго.
[Сг:10]: молитва по причащении
ЕСР:511 SEV:33 SIN:29v EBE:60 POR:28v BAR:72 (BRI:342)
1    £ΐιύχαριστοΰμέν σοι Δέσποτα φιλάνθρωπε
Благодарим тя Владыко человеколюбче
2    εύεργέτα των ψυχών ημών
благодетелю душ наших
3    ό (1) και τη παρούση ήμερα κατηξίωσας ημάς
яко в настоящий день сподобил еси нас
4    τών επουρανίων σου και αθανάτων μυστηρίων
небесных твоих и безсмертных таинств:
5    όρθοτόμησον ημών την όδόν
исправи наш путь
6    acooov(ZER στήριξον) ήμας έν τω φόβω σου τους πάντας
утверди ны во страсе твоем вся
7    φρούρησον ημών τήν £ωήν
соблюди наш живот
8    άσφάλισαι ημών τα διαβήματα.
утверди нашя стопы.
9    Εύχαΐς καΐ Ίκεσίαις
Молитвами и моленьми
10   της παναγίας (2) ενδόξου Θεοτόκου και άειπαρθένου
Μαρίας
< > славныя Богородицы и приснодевы Марии
11   και πάντων τών αγίων σου.
и всех святых твоих.
12   "Οτι συ ει ό αγιασμός ημών
Яко ты еси освящение наше
και σοΙ τήν δόξαν άναπέμπομεν
и тебе славу возсылаем
13   τω Патрі και τω ΐίώ каі τω άγίω Πνεύματι
Отцу и Сыну и Святому Духу
14  νΰν και del каі εις τους αιώνας τών αιώνων.
ныне и присно и во веки веков.
1 δτι SIN ЕВЕ. 2 τη? παναγίας от ZER.
<BAR:73: Ό διάκοινς· Έν είρήι/τ] προέλθωμεν.
С миром изыдем.
193
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Мѳі Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
Ό λαός· Έν ονόματι Κυρίου.>
О имени Господни.
ΝΒ: И этим кончается литургия в BAR.
[Сг:11]: молитва заамвонная
ЕСР:51І SEV:33v SIN:30 ЕВЕ:60 (TOR BAR не имеют)
Εύχ<ή> όπισ<θ>άμβωνος.
Молитва заамвонная
1 Ό εύλογων τους εύλογοΰντάς σε Κύριε... κ.κ,λ.
Благословляяй благословятцыя тя Гди....и т.д.
[Сг:12-1]: молитва в сосудохранилище:
SEV:34
Εύχ<ή> έν τω διακονικω.
1    Έκ δυνάμεως εϊς δύναμιν πορεύομενοι ήμεΐς
2    οι αμαρτωλοί και ανάξιοι δούλοι σου
3    άνυμνούμεν την βασιλείαν σου
4    τοΰ Πατρός καΐ τοΰ Υίοΰ και τοΰ αγίου Πνεύματος.
[Сг:12-2]: другая молитва в сосудохранилище
SEV:34 EBE:60v TOR:29
Ευχή άλλη <ΕΒΕ λεγομένη έν τω σκευοφυλακίω >
1      Ιό πλήρωμα τοΰ νόμου και τον προφητών
Исполнение закона и пророков
2    αυτός υπάρχεις Χριστέ ό Θεός ημών
сам сый Хрісте Бже наш
3    ό πληρώσας πάσαν πατρικήν οϊκονομίαν
исполнивый все отеческое смотрение
4    πλήρωσον ημάς
исполни о
5    πλήρης Πνεύματος αγίου                                              < >
< ЕВЕ χαράς και ευφροσύνη? τάς καρδίας ημών >.
радости и веселия сердца наша
6    πάντοτε νϋν και del και εις τους.
всегда ныне и присно и во веки (веков. Аминь)
[Сг:12-3]: молитва в сосудохранилище:
SIN:30v
Εύχ<ή> της άπολ<ύσεως> γινομένη έν τω διακονικω.
1    Ή αρχή και το πλήρωμα τών αιωνίων αγαθών
2    αυτός υπάρχεις Χριστέ ό θεός ημών
3    και σοι τήν δόζαν άναπέμπωμεν
4    συν τω άθανάτω σου Πατρί
5    και τω παναγίω και άγαθφ καΐ ζωοποιω σου Πνεύματί
6    νΰν καΐ άεΐ και εις τους αιώνας τών αιώνων. 'Αμήν.
194
________Μ, Арранц sj Таинства Византийского Бвхология ________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolltanae
LITURGIA PRAESANCTIFICATORUM
cf.GOA:l62 ROM:115 ZER:108 PAP:77 TRE:199 SWA:95, 175 ECP:515 (16) OCP-81:332-388
КАК: 304
Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΗΠΑΣΜΕΝΩΝ
БОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТУРГИЯ
ПРЕЖДЕОСВЯЩЕННЫХ
После чтений и "Да исправится"
SEV SIN BAR POR предполагают Вечерню Песненного Последования
(ЕВЕ ZER предполагают Вечерню Часослова)
<SIN:36v: Мбта то ρηθήναι τά αναγνώσματα еѵ τω λυχνικω
και τό Κατ£υθυνθήτω, λέγει ό διάκονο?'
Pa:Sl): сугубая ектения
<SIN:36v: Εϊπωμεν πάντες· Κύριε έλέησον.
Έξ 'όλης ψυχή? έξ 6\τ\ς τής δια<νοίας>.
Κύριε παντοκράτορ ό θεός των πατέρων ημών.
Ό πλούσιο? έν έλέει και αγαθοί?.
Ό μη βουλομένος τον θάνατον.
Υπέρ του αγίου οϊκου τούτου.
'Υπέρ των ευσεβέστατων.
'Υπέρ του συμπολεμ<ή>σαι.
'Υπέρ της πόλεως.
'Υπέρ ευκρασίας αέρων.
'Υπέρ πλεόντων.
'Υπέρ τοΰ ρυσθήναι.
Και υπέρ πάντων των χρ<η>£<όντων>.
'Υπέρ τοΰ περιεστώτος λαού.
Έλέησον ημάς.
Ό ιερεύς · "Οτι ελεήμων και φιλάν<θρωπ>ος.
Pa:S2): ектения оглашенных
<SIN:37: Ό διάκονος· Ευξασθαι οι κατηχούμενοι.
Οι πιστοί υπέρ των κα<τηχουμένων>.
Κατηχήσει αυτούς τφ λόγω.
'Αποκαλύψει αύτοΐς.
'Ενώσει αυτούς τη αγία.
[Pa: 1-1]: молитва оглашенных
ECP:515 SEV:34v SIN:37 POR:66 BAR:74 (BRI:346) EBE:62
Ευχή κατηχουμένων άλλη επί των προηγιασμένων
Молитва оглашенных о на преждеосвященных
195
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
1. In Mei Memoriam - Euchanstia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
1      \J θεός ό θεός ημών
Бже Бже наш
2    ό κτίστης και δημιουργός των απάντων
создателю и содетелю всех
3    ό πάντας θελων σωθήναι
иже всем хотяй спастися
4    και εις έπίγνωσιν αληθείας έλθεΐν
и в разум истины прийти
5    έπίβλεψον έπι τους δούλους σου τους κατηχούμε νους
призри на рабы твоя оглашенныя
6    και λύτρωσαι αυτούς της παλαιάς πλάνης
и избави их древния прелести
7    και της μεθοδίας τοϋ αντικειμένου
и козни сопротивнаго
8    και προσκάλεσαι αυτούς εις την ζωτ\ν την αϊώνιον
и призови их в жизнь вечную
9    φωτίζων αυτών τάς ψυχάς και τά σώματα
просвещая их душы и телеса
10   και συγκαταριθμών αυτούς τη λογική σου ποίμνη
и сопричитая их словесному твоему стаду
11   εφ' ην то όνομα σου то άγιον έπικέκληται.
на немже имя твое святое нарицается.
<SIN: Έκφώ. Σώσον έλέ<ησον> άνάστησον διαφύλαξον αυτούς.
Спаси, помилуй, возстави, сохрани их.
Οι κατηχούμενοι τάς κεφαλάς>
Оглашеннии главы.
12  "Ινα και αύτοι σΰν ήμΐν δοξά£ωσι το πάν<τιμον>.
Да и тии с нами славят великолепое (имя твое: Отца ...)
Pa:S3): ектения ихже ко просвещению
SEV:35 SIN:37v
Μετά δε την άγίαν τετράδα της μεσονηστίμου...
От среды же средопостныя...
προστίθενται δε και τά διακονικά ταύτα-
глаголются и сия диаконства:
1    Εύξασθε ο'ι προς το φώτισμα.
Помолитеся иже ко просвещению
2    Οι πιστοί υπέρ τών προς το άγιον φώτισμα
Вернии о иже ко святому просвещению
εύτρεπι£ομένων αδελφών ημών και της σωτηρίας αυτών
готовящихся братиях и спасении их
τού Κυρίου δεηθώμεν.
Гду помолимся.
3    "Οπως Κύριος ό θεός ημών στήριξη αυτούς και ενδυνάμωση.
Яко да Гдь Бог наш утвердит их и укрепит.
4    Φωτίσ<η> αυτούς φωτισμόν γνώσεως και ευσέβειας.
Просветит их пресвещением разума и благочестия.
5    'Ανακαίνιση αυτούς δι' ύδατος και Πνεύματος.
196
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
Породит их водою и Духом.
6    Καταξιώσ<η> αυτού? έν καιρώ εύθέτω
Сподобит их во время благопотребно
τη? τοΰ λουτρού παλιγγενεσία?
бани пакибытия
τη? άφέσεω? των αμαρτιών
оставления грехов
και τού ένδ<ύματο?> τη? αφθαρσία?.
и одежды нетления.
7    Χαρίσεται αύτοΐ? την τελειότητα τη? πίστεω?.
Дарует им совершение веры
8    Συγκαταριθμήσ<η> αυτού? τη αγία αυτού και εκλεκτή ποίμνη.
Сопричтет их святому своему избранному стаду.
[Ра: 1-2]: молитва ихже ко просвещению
ЕСР:517 SEV:35v SIN:38 cf.POR:67 BAR:75 (BRI:347) EBE:63
<SIN: Εΰχ<ή> λεγομένη άπό την δ' τη? μεσονηστεία?
Молитва глаголемая от среды же средопостныя
μέχρι τη? αγία? και μεγάλη? παρασκευή?. (См. TOR)
до святаго и великаго пятка.
1     Έπίφανον Δέσποτα то πρόσωπον σου
Яви Владыко лице твое
2    έπι τού? προ? то άγιον φώτισμα εύτρεπι£ομένου?
на иже ко святому просвещению готовящихся
3    και έπιποθούντα? τον τη? αμαρτία? μολυσμόν           άποτινάξασθαι
и желающих греховную скверну оттрясти
4    καταύγασον αυτών την δι όνοι αν
озари их помышление
5    βεβαίωσον αυτού? έν τη πίστει
извести я в вере
6    στήριξον έπ' έλπίδι
утверди в надежди
7    τελείωσον έν αγάπη
соверши в любви
8    μέλη τίμια τοΰ Χριστού σου άνάδειξον
уды честны Хріста твоего покажи
9    τού δόντο? εαυτόν άντίλυτρον υπέρ των ψυχών ημών.
давшаго себе избавление о душах наших.
<SIN:
Έκφω. Φώτισο<ν> έλέ<ησον> άνάστησον και διαφύλαξον αυτού?
Просвети, помилуй, возстави и цохрани их.
ΟΊ προ? φώτισμα τά? κεφα<λά?>.
Иже ко просвещению главы.
10
"Οτι σύ ει ό φωτισμό? ημών και σο! την δόξαν άναπέμπομεν
Яко ты еси просвещение наше и тебе славы возсылаем
11
τώ Πατρι.
Отцу.
< SIN:37v (cf.TOR:66v): Ταύτα λέγονται σύν τη ευχή
Сия глаголются вместе с молитвою
197
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Ltturgiae Costantlnopolitanae
άττό τη δ' τη? μέση? έβδομάδο?
от среды средопостныя
μέχρι τη? αγία? και μεγάλη? παρασκευή?'
до святаго и великаго пятка.
Pa:S4): отпуст оглашенных
ЕСР:517 SEV:36 SIN:38v cf.POR:67v
1    "Οσοι προ? το φώτισμα προέλθετε.
Елицы ко просвещению изыдите
2    Ο'ι πρό? τό φώτισμα προέλθ<ετε>
иже ко просвещению изыдите
3    "Οσοι κατηχούμε<νοι> προέλθετε.
Елицы оглашеннии изыдите
4    Μήτι? των κατηχ<ουμένων>.
да никто от оглашенных
<SIN: "Οσοι πιστοί έτι και έτι κλίνοντε? τά γόνατα έν ειρήνη τοΰ Κυρίου
δεηθώμεν.
Елицы вернии паки и паки колена преклоньше миром Гду помолимся
[Ра:2]: молитва верных 1-я
ЕСР:517 SEV:36 SIN:38v cf.POR:67v BAR:76 (BRI:347) EBE:63
1      w θεό? ό μέγα? και αΐνετό?
Бже великий и хвальный
2    ό τω ζωοποιω του Χρίστου σου θανάτω
иже животворящею Хріста твоего смертию
3    εϊ? άφθαρσίαν ήμά? έκ φθορά? μεταστήσα?
в нетление нас от тления преставивый
4    σύ πάσα? ημών τά? αίσθήσει? ты вся наша чувства
5    τή? έμπαθοΰ? νέκρωσε ω? έλευθέρωσο<ν>
страстнаго умерщвления свободи
ауаѲоѵ ταύται? ηγεμόνα τον ένδοθεν λογισμόν
έπιστήσα?
благаго тем владыку внутренний помысл приставив
7    και οφθαλμό? μεν αμέτοχο? έστω
и око убо да не приобщно будет
8    παντό? πονηρού βλέμματο?
всякаго лукаваго зрения
7    ακοή δε λόγοι? άργοΐ? άνεπίβατο?
слух же словесем праздным невходен
8    ή δε γλώσσα καθαρευέτω ρημάτων απρεπών
язык же да очистится от глагол неподобных
9    άγνισον δε ημών τά χείλη τά αίνοΰντά σε Κύριε
очисти же нашя устне хвалящыя тя Гди
10  τά? χεΐρα? ημών ποίησον
руки нашя сотвори
τών μεν φαύλων άπέχεσθαι πράξεων
злых убо ошаятися деяний
11   ένεργεΐν δε μόνα τά σοι εύάρεστα
198
________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология ________
1. In Mei Memonam - Eucharistia: Appendix IV / Liturqiae Costantinopolitanae
дсйствовати же точию яже тебе благоугодная
12   πάντα ημών τα μέλη και την διάνοιαν
вся нашя уды и мысль
13   τη ση κατασφαλι£όμενος χάριτι.
твоею утверждая благодатию
< SIN: Άντιλαβοϋ σώσον έ\έ<τρον> άνάστησον. Σοφία. >
Заступи спаси помилуй возстави. Премудрость.
14  "Οτι πρέπει σοι πάσα δόξα τιμή και προσ<κύνησις>.
Яко подобает тебе всякая слава, честь и поклонение.
Pa:S5): мирная ектения
< SIN:39: Οι κλίνοντας τά γόνατα έν ειρήνη τοϋ Κυρίου δεηθώμεν.
Прсклоньше колена миром Господу помолимся.
Υπέρ τη? аѴи)Ѳ<€іл ειρήνης.
О свышнем мире.
ΊΓπερ της ειρήνης τοϋ σύμπ<αντο5>.
О мире всего мира.
Υπέρ του ρυσθήναι ημάς.
О избавитися.
[Ра:3]: молитва верных 2-я
ЕСР:518 SEV:36v SIN:39 POR:68 BAR:78 (BRI:348) EBE:63v
1    ΖΛέσποτα άγιε ύπεράγαθε
Владыко святый преблагий
2    δυσωπουμέν σε τον έν έλέει πλούσιον
молим тя в милости богатаго
3    ϊλεον γενέσθαι ήμΐν τοις αμαρτωλοί ς
милостива быти нам грешным
4    και άξιους ημάς ποιήσαι τη? υποδοχής
и достойны нас сотвори подъятия
5    той μονογενούς σου Τίοϋ και θεοΰ ημών
единороднаго твоего Сына и Бога нашего
6    του Βασιλέως τής δόξης·
Царя славы
7    ιδού γάρ το αχραντον αυτού σώμα και <τό> £ωοποιόν αίμα
се бо пречистое тело и животворящая кровь
8    κατά τήν παροΰσαν ώραν είσπορευόμενα
в настоящий час входящыя
9    τη μυστική ταύτη προτίθεσθαι μέλλει τραπέζη
на тайней сей предложитися хощет трапезе
10  ύπό πλήθους στρατιά? ουρανίου άοράτως δορυφορούμενα
от множества воинства небеснаго невидимаго дорѵносимыя
11   ών τήν μετάληψιν άκατακρίτως ήμΐν δώρησαι
ихже причастие неосужденно нам даруй
12  'ίνα δι' αυτών το τής διανοίας δμμα καταυγα£όμενοι
да теми мысленное око озаряюще
13   υιοί φωτός και ημέρας γεν<ώ>μεθα.
сынове света и дне будем.
14   Κατά τήν δωρεάν τοϋ Χριστού σου
По дару Хріста твоего
199
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
1. In Mei Memorlam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
15 μεθ' ου εύλογητός el σύν τω παναγίω και άγαθώ και.
с нимже благословен еси с пресвятым и благим и.
Pa:S6): просительная ектения
< SIN:39v (cf.POR:69):
Μετά δε το ρηθήναι то- Νϋν α'ι δυνάμ<ει>ς, <λ>έ<γει> ό δ<ιά>κο<νος>·
Πληρώσωμεν την έσπερινήν δέησιν ημών τω Κυρίω.
Τπέρ των προσκομισθέντων καΐ προαγιασθ<έντων> τιμίων δώρων
Όπως ό φιλάν<θρωπος> θεό? ημών ό προσδεξάμε<νος>
<ά>ντικαταπέμψ<η> ήμΐν την χάριν και ...
Τπ<έρ> του ρυσθήναι ημάς. >
[Ра:7]: молитва перед Отче наш
ECP:519 SEV:37 SIN:39v cf.POR:69 BAR:80 (BRI:348) EBE:64
Εϋχ<ή> μετά" ΝΟν αϊ δυνάμεις.
Молитва по: Ныне силы:
1      kJ τών άρρητων και άθεάτων μυστηρίων θεός
Иже неизреченных и невидимых тайн Бже
2    παρ' ω οι θησαυροί της σοφίας και της γνώσεως
απόκρυφοι
у негоже суть сокровища премудрости и разума утаена
3   ό την διακονίαν της λειτουργίας ταύτης άποκαλύψας
ήμΐν
иже служение службы сея открывый нам
4    καΐ θέμένος ημάς τους αμαρτωλούς
и положивый нас грешных
5    διά πολλή ν σου φιλανθρωπίαν
за многое твое человеколюбие
6    εις то προσφέρειν σοι δώρα και θυσίας
во еже приносити тебе дары же и жертвы
7    υπέρ τών ιδίων (2) αμαρτημάτων
о наших гресех
8    καΐ τών τού λαού άγνοημάτων
и о людских неведениих:
9    αυτός αόρατε Βασιλεύ
сам невидимый Царю
10  ό ποιών μεγάλα και ανεξιχνίαστα
творяй великая и неизледованная
11   ένδοξα τε και εξαίσια
славная же и изрядная
12  ων ούκ έστιν αριθμός
имже несть числа
13  έπιδε έφ' ημάς τους αναξίους δούλους σου
призри на ны недостойныя рабы твоя
14  τους τω άγίω τούτω θυσιαστήρίω
иже святому сему жертвеннику
15   ως τω χερουβικώ σου παριστάμενους θρόνω
аки херувимскому твоему предстоящыя престолу
16  έφ' ω ό μονογενής σου ΤΊός και θεός ημών
200
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolltanae
на немясе единородный твой Сын и Бог наш
17   δια των προκειμένων φρικτών επαναπαύεται μυστηρίων
предлежащими страшными почивает таинствы
18   και πάσης ημάς και τον πιστόν σου λαόν
ελευθέρωσα? ακαθαρσίας
и всякия нас и верныя люди твоя свободив нечистоты
19  άγίασον πάντων ημών τάς ψυχάς και τά σώματα
освяти всех нас душы и телеса
20  άγιασμώ άναφαιρέτω
освящением неотемлемым
21  'ίνα έν καθαρώ συνειδότι
да чистою совестию
22   άνεπαισχύντω προσώπω
непосрамленным лицем
23   πεφωτισμένη καρδία
просвещенным сердцем
24  των θείων τούτων μεταλαμβάνοντες αγιασμάτων
божественных сих причащающеся святынь
25   καΐ ύπ' αυτών £ωοποιούμενοι
и от них оживотворяеми
26  ένωθώμεν αύτώ τω Χριστώ σου
соединимся самому Хрісту твоему
τω άληθινώ ημών θεώ
истинному Богу нашему
27   τώείπόντι·
рекшему
Ό τρώγων μου την σάρκα καΐ πίνων μου το αίμα
Ядый плоть мою и пияй кровь мою
28   έν έμοί μένει κάγώ έν αύτώ,
во мне пребывает и Аз в нем,
29   όπως ένοικούντος έν ήμΐν
яко да всельшуся в нас
30   και έμπεριπατοϋντος τοΰ λόγου σου Κύριε
и ходящу слову твоему Гди
31   γενώμεθα ναός τοΰ παναγίου και προσκυνητοΰ σου
Πνεύματος
будем храм пресвятаго и покланяемаго твоего Духа
32   λελυτρωμένοι πάσης διαβολικής μεθοδίας
избавлени всякия диавольския козни
33   έν πράξει ή λόγω ή κατά διάνοιαν ενεργούμενης
деянием или словом или мыслию действуемыя
34   και τύχωμεν τών έπηγγελμένων αγαθών
и получим обетованная нам благая
35   (2) πάσι τοις άγίοις σου
со всеми святыми твоими
36   τοις άπ' αιώνος σοι εύαρεστήσασιν.
от века тебе благоугодившими.
<SIN cf.POR: Άντιλαβοΰ σώσον έλέησον άνάστησον.
Заступи, спаси, помилуй, возстави.
201
Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология —
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
Την έσπέραν πάσαν τελείαι*.             Вечера всего совершенна.
"Αγγελοι ειρήνης.                             Ангела мирна.
Συγγνώμη!·· και άφεσιν.                      Прощения и оставления.
Τα καλά και συμφ<έροντα>.                Добрых и полезных.
Τον υπόλοιποι· χρόνον.                       Прочее время.
Χριστιανό τα τέλη.                            Христианския кончины.
Την ενότητα της πίστεως.                 Соединения веры.
36   ΚαΙ καταξίωσον ημάς Δέσποτα μετά παρρησίας
άκατακρίτιυς.
И сподоби нас Владыко со дерзновением.
< SIN cf.POR: Ό λαός- Πάτερ ημών.
Отче наш
37  "Οτι σου έστιν ή βασιλεία και ή δύναμις και ή δόξα.
Яко твое есть ца рство и сила и слава.
Ό λαός· 'Αμήν.
Лик: Аминь.
Ι ιδίων I BAR ημετέρων.
2 SIN ad aw.
[Pa:8]: молитва главопреклонения
ECP.521 SEV:38v SIN:40 cf.POR:70v BAR:83 iBRI:350) EBE:65
Ειρήνη. Ύάς κεφάλας.
M:ip. Глянь:..
1      \J Θεός ό μόνος αγαθός και εύσπλαγχνος
Бже единый благий и благе/утробный
2    ό έν υψηλοί ς κάτοικων και τά ταπεινά έφορών
иже в высоких живый и на смиренныя иризира*
3    έπιδε εύσπ-λάγχνω όμματι επί πάντα τον λαόν σου
призри благоутробным оком на вся люди тво^
4    και φύλαξον αυτόν
и сохрани их
5   και καταξίωσον πάντας <ήμάς> (1) άκατακρίτως
μετάσχει ν
и сподоби вся ны неосужденно причааѵтися
6    των ςΐιίοποιο")!' σου τούτων μυστηρίων
животворящих твоих сих тайн
7    σόι γαρ τάς εαυτών ΰπεκλίναμεν κεφάλας
тебе бо своя лодклонкхом іл.чвы
8    άπεκδεχόμενοι το παρά σου πλούσιον έλεος.
чающе от тебе богатыя милости.
9    Χάριτι και οϊκτιρμόίς και φιλανθρωπία
τοΰ μονογενούς.
Благодатию и щедротами и человеколюбием едшюроднаго.
1 SEV от ημάς.
202
Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология —
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
[Pa:9] (cf.[Bs:9] [Cr:9]: молитва перед причащением
Отсутствует в SEV TOR,
SIN:41v: только начало: Πρόσχε? Κύριε Ίησοΰ Χριστέ ό Θεό?
ημών.
Вонми Гди Іисе Хрісте Бже наш.
ЕВЕ:65ѵ: полный текст.
'Αμήν. Πρόσχωμεν. Τά προηγιασμένα άγια τοΐ? άγιοι?.
Аминь. Вонмем. Преждеосвященная святая Святым.
SIN:41v: Ό λαός' Ει? άγιο? εΐ? Κύριο? Ίησοΰ? Χριστό?.
(cf.BAR)
[Pa: 10]: молитва после причащения
ЕСР.-521 SEV:39 SIN:41v cf.POR BAR:85 (BRI:35I) EBE:65v
1    U/ύχαριστοΰμέν σοι τω Σωτήρι τών όλων θεώ
Благодарим тя спаса всех Бога
2    έπι πάσιν οΐ? παρέσχω (1) ήμΐν αγαθοί?
яже подал еси нам благих
3    και έπι τη μεταλήψει τοϋ αγίου σώματο? και αϊματο?
τοΰ Χριστού σου
и о причастии святаго тела и крове Хріста твоего
4    και δεόμεθά σου Δέσποτα φιλάνθρωπε-
и молимтися Владыко человеколюбче:
5    φύλαξον ήμά? ύπό την σκέπη ν των πτερύγων σου
сохрани нас под кровом крилу твоею
6    και δό? ήμΐν μέχρι τη? έσχατη? ημών αναπνοή?
и даждь нам даже до последняго нашего издыхания
7    έπαξίω? μετέχειν τών αγιασμάτων σου
достойне причащатися святынь твоих
8    ει? φωτισμόν ψυχή? και σώματο?
в просвещение души и тела
9    εϊ? βασιλεία? ουρανών κληρονομίαν.
в царства небеснаго наследие.
<SIN:41v (cf.POR:71) Μετά δε το κομίσαι τά άγια ...
ό διάκ<ονο?> ■
После перенесения святых...:
Όρθοι μεταλαβόντε?.
Прости приимше.
Άντιλαβού σώσον.
Заступи спаси.
Την έσπέραν πάσ<αν>.
Вечера всего.
10   Ότι σύ ει ό αγιασμό? ημών και σ<οι> την.
Яко ты еси освящение наше и тебе славу.
Ό λαό?· 'Αμήν.
Лик: Аминь.
SIN TOR ЕВЕ παρέσχου.
203
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
1. In Мѳі Memorlam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
[Pa: 11]: молитва заамвонная
ECP:522 SEV:39v SIN:42 cf.POR:71v EBE:66
(BAR ничего не имеет)
Έν ειρήνη προσέλθωμεν.
С миром изыдем.
< SIN TOR: Τοΰ Κ<υρίο>υ δεηθώμ<εν>>
Гду помолимся.
1    ΖΑέσποτα (1) ό θεός ό παντοκράτωρ
Владыко всержителю
2    ό πάσαν την κτίσιν εν σοφία δημιούργησα?
иже всю тварь премудростию содела
3    ό διά την άφατόν σου πρόνοιαν και πολλήν αγαθότητα
и неизреченным твоим промыслом и многою благостию
4    άγαγών ημάς εις τάς πανσέπτους ημέρας· ταύτας
введый нас в пречестныя дни сия
5    προς καθαρισμόν ψυχών те και σωμάτων
ко очищению душам и телом
<ZER προς- έγκρατρείαν παθών (2)
к воздержанию страстей
<ΖΕΚ>έλπίδα αναστάσεως
к надежди воскресения
7    ό διά των τεσσαράκοντα ήμερων πλάκας
иже четыредесятьми деньми скрижали
8 χαράξας τα σα θεοπαράδοτα λόγια                                < >
<SIN ZER χειρίσας τά θεοχάρακτα γράμματα >
вручив богоначертанная писмена
τω θεράποντί σου Μωσή
угоднику твоему Моисеови
9    παράσχου και ήμΐν άγαθε
подаждь и нам блаже
10  τον αγώνα τον καλόν άγωνίσασθαι
подвигом добрым подвизатися
11   καΐ τον δρόμον της νηστείας έκτελέσαι
течение поста совершити
12   και (3) την πίστιν άδιαίρετον τηρήσαι
веру нераздельну соблюсти
13   και (4) τάς κεφάλας τών αοράτων δρακόντων
συνθλάσαι
главы невидимых змиев сокрушити
14   καΐ νικητάς της αμαρτίας άναφανήναι
победителем же греха явитися
15   καΐ άκατακρίτως φθάσαι
и неосужденно достигнута
16   καΐ προσκυνήσαι την άγίαν σου άνάστασιν.
< > поклонитися и святому < > воскресению.
17   "Οτι ηύλόγηται καΐ δεδόξασται το πάντιμον και
μεγαλο<πρεπές>.
204
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Бвхология
1. In Mei Memoriam - Eucharistia: Appendix IV / Liturgiae Costantinopolitanae
Яко благословися и прославися пречестное и великолепое
I SIN ad Κύριε.                 2 SIN προς νεκρωσιν παθών.
3 SIN om και.                    4 SIN от και.
<cf.POR:72: Κοινωνικοί" τη? άγιας τεσσαρακοστής'
Τή<? αγίας σου τραπέ£η? προκειμένη?
και των άχραντων μυστηρίων μελι£ομ€νων...>
[Pa: 12-1]: окончательная молитва в сосудохранилище
ЕСР:523 SEV:40 EBE:66v ZER:118
1    ιΥύριε ό θεό? ημών
Гди Бже наш
2    ό άγαγών ήμά? εϊ? τά? πανσέπτου? ταύτα? ήμερα?
введый нас во всечестныя дни сия
3    και κοινωνού? ημάς ποίησα? των φρικτών σου            μυστηρίων
и общники нас сотворив страшных твоих тайн
4    σύναψον ήμά? τη λογική σου ποίμνη
совокупи нас словесному твоему стаду
5    και κληρονόμου? άνάδειξον τη? βασιλεία? σου
и наследники покажи царствия твоего
6    νΰν καΐ άει και εϊ? τού? αιώνα? τών αιώνων. Αμήν.
ныне и присно и во веки веков. Аминь.
[Pa: 12-2]: другая
SIN:42v cf.POR:72
Зам.: в BAR нет молитвы сосудохранилища.
Εύχ<ή> μετά τήν άττόλυσιν γινομένη ёѵ τω διακονικώ.
1    Έκ δυνάμεω? ει? δύναμιν μετατιθεμεθα τα άγια τών αγίων
2    και άπό σού ει? σε καταφεύγοντε?
3    άνυμνούμεν τήν βασιλείαν σου Κύριε ό θεό? ημών
4    ποίησον τα έλέ<η> σου μεθ' ημών τών σων λειτουργών
5    και παντό? τού λαού σου.
6    "Οτι πρέπει σοι πάσα δόξα τιμή και προσκύνησι?
7    τω Πατρί καΐ τω ΤΊώ και τω άγίω ΤΤνεύματι
8    νΰν και άεί.
SEV:40:
Έσχηκεν ώδε θεΐαι λειτουργίαι
τού σώματο? και άίματο? Χριστού
τέλο?.
Божественных!» Λιτ£ρτι
Тѣлд и Крови Хрктд
им ее тс а здесь конец
I
Sacramenta Euchologii Byzantini
2
Nasci Denuo
BAPTISMA ET CHRISMATIO
Dissertatio historica
Таинства Византийского Евхология
2
Родиться Свыше
КРЕЩЕНИЕ И МѴРОПОМАЗАНИЕ
Исторический опыт
207
Μ. Appahu sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio - Prologus
ПРЕДИСЛОВИЕ
В предисловии к нашему опыту 1979 г., «Исторические заметки о
последованиях Таинств по рукописям Греческого Евхология» (стр.4 = отныне
ИСТ:4), мы намеревались «лишь изложить некоторые результаты нашего
(тогдашнего) исследования по теме чинопоследований всех Таинств, кроме
Евхаристии».
Поскольку последние 18 лет наше исследование все продолжалось, в
результате изучения важных рукописей Евхология, осуществленного автором
этих строк и студентами, писавшими дипломные работы на кафедре
Литургики Восточного Института, были уточнены некоторые старые данные и
получены новые. Кроме того, нами была написана серия новых статей о
некоторых Таинствах. Как следствие, мы посчитали нобходимым
пересмотреть наш устаревший конспект ИСТ и представить литургической
науке его переработку.
Надо отметить, что существует немало работ по теме Таинств,
написанных русскими литургистами (как до 1917 г., так и после этой даты) -
на русском и на иностранных языках, особенно на французском и
английском). Тема эта всегда очень интересовала пастырей, так как она
является областью ежедневной приходской деятельности и ставит больше
вопросов, чем суточное отправление самой Божественной Литургии и Часов.
В частности, "Настольная Книга" СБулгакова и Пособие к изучению Устава
Богослужения Православной Церкви" К.Никольского в своё время полностью
отвечали практическим нуждам приходских священников. В них объяснялись
также исторические причины того или иного решения практических проблем.
С научной точки зрения из самых известных трудов прошлого по теме
Таинств можно бы было назвать следующие:
Поспелов С., Рассуждение о Таинстве Мѵропомазания. Москва, 1840.
Одинцов Н., Последование Таинств в Церкви Русской в XVI столетии по
рукописям Новгородской Софийской (РНБ, бывш.ГПБ) и Московской
Синодальной (ГИМ) библиотек. - Странник, 1880.
Одинцов Н., Порядок общественного и частного богослужения в
древней России до XVI в.. СПб, 1881.
Дмитриевский Α., Богослужение в Русской Церкви за первые пять
веков..- Православный Собеседник 1883.
Дмитриевский Α., Богослужение в Русской Церкви в XVI в.. Казань,
1883.
Алмазов Α., История Чинопоследований Крещения и Мѵропомазания.
Казань, 1884.
Алмазов Α., Тайная Исповедь в Православной Восточной Церкви. В 3-х
тт. Одесса, 1894.
Труды А.Алмазова до сих пор имеют довольно важное научное значение.
Автор подробно изучает в них историю трёх названных Таинств, по данным
Священного Писания, Патрологии и Церковной Истории, примерно до VII в.,
208
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio - Prologus
а затем, с ХІІ-ХІІІ вв. до наших дней, как в греческой, так и в русской Церкви.
Русская история Таинств также была рассмотрена Н.Одинцовым и
А.Дмитриевским.
По объективным причинам А.Алмазов не смог изучить византийский
период с VIII по ХІ-ХІІ вв., который является все-таки очень важным
периодом для понимания дальнейшего развития русской богослужебной
практики, так как совпадает с эпохой принятия христианской веры Русью
именно от Византии.
У А.Алмазова были в распоряжении два важных списка Греческого
Евхология этого периода:
1)  POR (см.ниже в библиографии мой порядок сокращений):
Евхологий Порфирия Успенского : рукопись СПб РНБ (ГПБ) греч. 226, X в.;
эта рукопись была недавно изучена в докторской диссертации православного
священника Павла Кумарианоса (Παύλος Κουμάριανός); она частично издана в
1996 в Риме. По содержанию этот кодекс относится к до-иконоборческому
периоду.
2)   SEV (см.бублиографию) :
Евхологий Севастьянов-Румянцев: рукоп. Москва РГБ (ГБЛ) греч. 27, или
Севастьянов 474, ХІ-ХІІ в.; рукопись была изучена в докторской диссертации
священника Стефана Костера (Stephan Koster); она частично издана в 1997 в
Риме.
К сожалению, POR передает периферийную, неконстантино-польскую
практику (Палестины или, скорее, Южной Италии, как полагает, сделавший
первое полное описание кодекса, литургист Андре Жакоб (Andre Jacob),
между тем как SEV потерял некоторое число листов как раз в чине
Крещения.
У А.Алмазова оставалась единственная возможность использовать
скудный и беспорядочный материал, изданный французским литургистом
XVII в. Жаком Гоаром (Jacques Goar), под видом вариантов к своему научному
изданию:
GOA: Εύχολόγιον sive Rituale Graecorum...(l-e издание: Париж 1647, 2-е:
Венеция, 1730 - Грац, 1960). Руководствовавшийся последним в то время
изданием греческого православного Евхология (Венеция, 1638), Гоар в
качестве основных вариантов списал фрагменты из двух знаменитых кодексов:
1)   BAR: Евхологий Св.Марка Флорентийского: рукопись Vatican
Barberini gr. 336, VIII в.; в 1995 г самая важная часть рукописи была издана в
Риме Стефаном Паренти (Stefano Parenti) и Еленой Велковской;
2)  BES: Евхологий Виссариона: рукоп. Grottaferrata Γβΐ, XI в.; см.мое
издание 1996 г.: ЕСР).
Другие варианты GOA - взяты из старых венецианских православных
изданий Евхология: 1544, 1550, 1571... гг.
В предисловии 2-го тома своего "Описания литургических рукописей..."
(Ευχολόγια), А.Дмитриевский пытается рассмотреть и описать какие-то 162
греческих евхология, исправляя и дополняя Евхологий Гоара (об этом
свидетельствует архив Дмитриевского, сохранившийся в РНБ в СПб: см. мое
209
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio - Prologus
описание этого архива в "Архивы русских византинистов в СПб", под
редакцией И.П.Медведева, СПб 1995, 120-133). В задуманном
А.Дмитриевским 4-м томе "Описания" должны были быть опубликованы
именно рукописи Barberini 336, Grottaferrata Γβΐ и другие древние греческие
евхологии.
Восполнить, по возможности, указанный пробел и является целью
настоящего труда. Мы желали бы познакомить русских студентов с этими
древними документами и, через них, с важным литургическим периодом
Византии с VIII по XII в.
Во время редакции серии статей, которые потом стали основным
материалом нашей магистерской диссертации, защищенной в Петербургской
Духовной Академии в октябре 1975 г. ("Как молились Богу древние
византийцы". Суточный круг Богослужения по древним спискам
Византийского Евхология. ЛДА, 1979, в сокращении: КАК) нам удалось
изучить прямо из оригиналов или через чужие описания, большое количество
рукописных евхологиев. К этим работам последние годы прибавились и
другие о константинопольских чинах Царского помазания, Помазания
еретиков, Крещения, Покаяния, Соборования, Заупокойных молитв и т.д.
После проделанной работы мы пришли к выводу, что "окончательная
классификация", о которой писалось в ИСТ:6, нуждается в некоторых
уточнениях, что мы и сделаем в следующей главе о библиографии. Пока лишь
скажем, что тогдашняя "первая категория" не меняется; мы её называли
"константинопольской" или "соборной", как принадлежащей соборным и
приходским храмам, а не монастырям. В евхологиях этой категории мы
встречаем, между прочими, вместе характерными для неё чинами, полный
круг суточных богослужений по т.н. «Песненному последованию» или
άσματική ακολουθία.
В ИСТ:6 мы придавали особенное значение трём евхологиям, прибавляя
к ранее указанным кодексам Barberini gr.336 (BAR) и Grottaferrata Γβΐ (BES),
Coislin gr. 213 (COI = EK или Коа в ИСТ) из Парижской Национальной
Библиотеки, датированный в 1027 г.; он был почти целиком издан
А.Дмитриевским, как приложение ко второму тому "Описания".
BAR и POR относятся к эпохе начала иконоборчества, и они переписаны
в тогда византинизированной Южной Италии.
BES и СОІ, относящиеся к эпохе накануне захвата Константинополя
франками в 1204 г., дают нам возможность ощутить ту торжественность и
блеск богослужений, совершавшихся в X в в соборе Святой Софии, которые
так подействовали на посланников киевского князя Владимира и которые уже
больше не восстановятся, даже после нормализации византийской жизни в
конце XIII в., вплоть до падения Царьграда под натиском Оттоманской
державы в 1453 г. В последнем номере римского журнала Orientalia Christiana
Periodica 62 (1996) стр.297 (отныне ОСР:297) говоря о молитвах больных, мы
предлагаем новую классифийцию рукописных евхологиев, но она в данном
моменте нам не нужна.
Два вышеуказанных евхология (BES и СОІ) мы будем называть
"патриаршими", не потому, что ими пользовались патриархи (СОІ
210
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisms et Chrismatio - Prologus
принадлежал как раз простому священнику), но потому, что в них, среди
обиходных "приходских" треб, помещаются и те службы, которые совершал
сам патриарх, как например: Венчание на царство, Отречение-сочетание
оглашенных в Великую Пятницу, Крещение на Пасху и другие. Кстати, сам
титул "патриарха" почти не встречается в тексте, вместо него пользуются более
древним титулом "архиепископа"; но сомнения нет, что речь идёт об
архиепископе константинопольском.
Мы будем пользоваться и другими греческими евхологиями, особенно
Евхологием Порфирия (POR) и Евхологием Севастьянова (SEV), которые в
ИСТ нам были знакомы только через неполные издания, и которые теперь
вполне, доступны благодаря защищенным в Риме диссертациям по этой
тематике.
Кроме того, нами будут использованы евхологии, описанные
А.Дмитриевским (нам доступны ныне и в микрофильмах), которые особенно
близки к патриаршим уставам Константинополя: а именно:
Синайские евхологии:
Νδ 956 (архиерейский X в.),
N5 957 ("патриарший" ІХ-Х в.),
N° 958 (иерейский X в.) и
№ 959 ("патриарший" XI в.).
К ним мы могли бы присоединить, как делаем это в наших работах,
печатанных в ОСР, непатриаршие итало-греческие евхологии ІХ-ХІІ вв.,
принадлежащие эпохе византинизации Южной Италии, когда клирики и
монахи были, в основном, греками. В отличии от BAR и POR, непатриаршие
итало-греческие евхологии содержат много материала восточного
происхождения, принесённого, вероятно, клириками и монахами, которые
спасались в Италии, сначала от иконоборцев, а потом от сарацин. Все эти
рукописи, принадлежащие теперь библиотекам Ватикана и Гроттаферраты,
представляют огромный интерес для изучения истории древних византийских
традиций, но в данном труде мы ими всё же будем пользоваться редко, из-за
указанной трудности в определении происхождения каждого элемента
рукописи (см. ОСР-96: 297).
Другой евхологии, который заслуживает особого внимания:
Синайский Славянский Евхологии (ESS) или "Глаголический Евхологии":
Синай ел. 37, Х-ХІ в., довольно известный ученым и три раза переизданный
(см. ниже библиографию). Его молено считать самым верным, на наш взгляд,
свидетелем христианизации первых славян. Сам факт некоторого сходства с
древними греко-итальян-скими евхологиями не доказывает, что он из Южной
Италии, но что и итальянские и глаголический евхологии имеют общий
источник, а именно, как нам кажется, монашеские общины палестинских
беженцев, которые жили на Олимпийской Горе Вифинии, неподалёку от
Константинополя, и к которым во время иконоборчества присоединялись
константинопольские монахи. У них же воспитывался св.Феодор Студит, а
потом сам св.Мефодий, будущий апостол славян.
211
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
2. Nasci Denuo - Baptisms et Chrismatio - Prologus
В более полном понимании некоторых чинопоследований, особенно
касающихся Крещения и Миропомазания, нам помогут Соборник-Сказание
(Συναξάρι ον-Κανονάριον), или "Типикон" Св.Софии константинопольской, по
спискам:
1)   РАМ: Πάτμο? 266, IX в. (по изданию Дмитриевского) и
2)   HAG: "Αγιος Σταυρό? 40, X в. (по изданию Х.Матеос'а);
а также Апостол апракос с рубриками:
3)   DRE: Dresden 104, XI в. (по частичному изданию
Дмитриевского, который называет его "древний патриарший типикон")..
Мы также будем иметь в виду толкование о Таинствах св. Симеона,
архиепископа Солунского (t 1430 г.), который в Разговоре (Ό Διάλογο?: Migne
PG 155), является важным свидетелем литургических теории и практики своей
эпохи. Так, например, св. Симеон Солунский уже определённо говорит о
числе семи Таинств (Разговор, гл. 1, стр. 12; см. ниже библиографию),
прибавляя, что каждое из них было получено Церковью от самого Спасителя,
Который не только их установил, но Сам лично их и принимал.
В древнем Евхологии не все Таинства одинаково однозначны.
Действительно, в то время, как некоторые из них (Евхаристия, Крещение с
Мѵропомазанием, Рукоположение и Бракосочетание) имеют уже с VIII в.
почти сегодняшний полный порядок, другие два, т.е. Елеосвящение и
Покаяние, не получают окончательного образа полного чинопоследования до
более позднего времени, да и то это произойдёт благодаря периферийной
неконстантино-польской практике.
Мы не претендуем исчерпать весь существующий материал по истории
Таинств; наше намерение - сосредоточиться лишь на византийском периоде,
от которого, очевидно, зависела древняя русская литургическая практика; мы
надеемся, что будущие поколения литургистов смогут углубить и
усовершенствовать (и вероятно, поправить) наши неуверенные попытки на
пути искания источников древней русской истории Богослужения.
Техническое замечание
Поскольку наша работа состоит в изучении древних источников, мы
считаем целесообразным приводить в каждом случае не только греческий
текст с русским переводом, но и отмечать различные варианты,
существующие в используемых нами рукописях.
В 1979 г (ИСТ:20), мы писали: «Так как мы желаем провести наше
исследование по четырем главным рельсам (рукописей)
ЕБ (BAR), ЕП (TOR), ΕΚ (СОІ) и ЕВ (BES), не забывая, конечно, Синайские и
другие, собранные А.Дмитриевским, евхологии, а также ссылаясь на изданные
ЕГ (GOA), ЕА (ZER) и ЕМ (TRE), а вариантов среди них много, мы будем
замечать только самые значительные из них - те, которые представляют
настоящий интерес для литургики, а не для лингвистики».
И сегодня, в 1997 г., эта линия исследования нисколько не потеряла свою
принципиальную силу, но учитывая работы последних лет (см.ОСР) и
особенно издание Константинопольского Евхология (ЕСР), мы вынуждены
212
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Бвхология
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio - Prologus
произвести переоценку среди вышецитированных евхологиев, предпочитая
более поздние, но более авторитетные константинопольские евхологии
BES.COI, ЕВЕ периферийным BAR, POR (из Южной Италии), SIN (вероятно
из Палестины) и SEV (возможно из какого-нибудь городского собора);
последние, хотя более древние, не дают нам всё-таки столько уверенности, как
три первых рукописи, употребляемые в столичном Богослужении.
Мы будем часто указывать только первый лист цитируемого кодекса или
первую страницу книги, с тем, чтобы читатель мог сам проверить наши
выводы. Если ясно, что речь идёт о том же самом месте рукописи или книги,
мы также не будем повторять ссылку на них.
Поскольку русскому читателю не так легко иметь под руками все
греческие тексты, мы будем печатать здесь все самые важные из них, указывая
всякий раз по крайней мере начало этого текста в славянском Требнике, если
он там существует, и приводя свой собственный перевод, если его там нет.
Что касается заглавий чинов и молитв, а также объяснительных рубрик,
то мы будем иногда упрощать сложные заглавия, сохраняя, разумеется, их
смысл, и делать более лаконичными обрядовые объяснения. Но далее в этом
случае, мы постараемся, хотя бы и в ущерб русской фразе, сохранять
оригинальные выражения греческого источника, как это часто делали
средневековые переводчики подобных текстов. Слова и фразы, заключённые в
скобки, следует рассматривать как наш личный комментарий по тексту.
Мы прекрасно осознаём, насколько наша методика рискует быть
односторонной и субъективной. Поэтому мы убедительно советуем пишущим
научные работы не довольствоваться нашими результатами, но
собственноручно сверяться с указанными нами источниками. Ошибки ученых
прошлого, начиная с Ж.Гоара и до наших дней, должны научить нас большей
осторожности. Мы по опыту знаем, как легко читать неправильно старую
рукопись, тем более, если речь идет о будто знакомом для нас тексте.
Не надо также забывать, что литургические рукописи - это наследство от
людей, которые молились по ним и по ним совершали таинства. Эти рукописи
оживлены их духом, и они не легко раскрывают скрытые в них тайны тем,
которые к ним не подходят со смирением и любовью. Спешка и полемическое
настроение могут сделать рукопись немой, как скрипку в руках неумеющего
на ней играть.
М.А.
Санкт-Петербург Рим, 1997-1998
213
____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio - Prologue
Опыт схематизации Таинств
Замечание: греч.         Μυστήριον         переводится как:
лат.:           Sacramentum или Secretum
русск.: Таинство или Тайна
А)
Вневременное включение человека в вечную жизнь Христа:
Евхаристия: "Хлеб наш насущный.. .днесь..."
(вечное в человеческом ежедневном жизненном цикле)
В)
Временное действие Христа в течение всей человеческой жизни:
I) Таинства Посвящения или Инициации /
Sacramenta Initiationis:
Крещение и Мѵропомазание:
возрождение водой и духом:
как начало небесной жизни во Христе:
а) логично следовали бы "нетаинственные" заупокойные молитвы,
сопровождающие переход христианина с земли на небо;
б) обычно следует Евхаристия, залог и предвкушение вечной жизни.
II) Таинства Поставления или Институции /
Sacramenta Institutionis:
подаяние жизни: родительское содействие со Христом
Бракосочетание, Рукоположение:
земное-небесное отцовство-материнство;
"нетаинственный" Постриг монашеский:
девственное отцовство-материнство царства небесного
"нетаинственное" Венчание на княжество:
родительское попечение о народе
(Замеч.: за каждым чином в древности следовала Евхаристия, открывая ему
собственную вечную перспективу)
III) Таинства Обновления или Реставрации или Терапии / Sacramenta
Restaurationis
Покаяние: возобновление духовного здоровья (ττνεϋμα)
Оэборование: возобновление телесного здоровья (σώμα)
"нетаинственные" молитвы для избавления или выздоровления от
внутренних или внешних недуг и тягостей возобновление
душевного здоровья (ψυχή)
(следует, или должна была бы следовать, Евхаристия)
214
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisms et Chrismatio: Bibliographia
БИБЛИОГРАФИЯ
Русские сокращения
БТ = Богословские Труды (журнал). Московская Патриархия.
ДМИ (в ИСТ: Д2) = Дмитриевский Α., Описание литургических рукописей,
хранящихся в библиотеках Православного Востока. Том 2-й: Ευχολόγια.
Киев, 1901.
ДМИ-1 и ДМИ-3 = 1-й и 3-й том того же Описания: Τυπικά.
ЕВХ          = Арранц М., Евхаристия Востока и Запада. Рим, 1998
ИСТ         = Арранц М., Исторические заметки о последованиях Таинств
по рукописям Греческого Евхология. Опыт. ЛДА, 1979.
КАК         = Арранц М., Как молились Богу древние Византийцы. Суточный
круг богослужения по древним спискам Византийского Евхология. ЛДА,
1979.
МОЛ = Арранц М., Молитвы и псалмопѣніе по константінопольскому
ггѣсненному послѣдованію (άσματική ακολουθία). (Дополнение к КАК)
КЕК         = Кекелидзе К., Литургические грузинские памятники... Тифлис,
1908
ПОТ         = Потребник сиречь Молитвенник... (Требник-Чиновник
Патриарха Филарета Романова). Москва, 1623-25 гг.
(перепечатанный в Типографии Единоверцев. Москва, 1877).
ПРИ (в ИСТ: ДБ) = "Приложение" к Дмитриевский Α., Богослужение в
Русской Церкви в XVI в. Казань, 1884.
ИТИ         = Арранц М., История Типикона. Опыт. ЛДА, 1978.
ТРЕ-1855                           = Требник. Москва, 1855
ТРЕ-1873 (в ИСТ: ЕМ) = Требник. Москва, 1873
ТРЕ-1956                           = Требник. Москва, 1956
ТРЕ-1991                           = Требник (в 2 частях). Москва, 1991.
ЧИН (в ИСТ: ЧМ) = Чиновник. Москва, 1874.
Латинские сокращения
BELS = Bibliotheca Ephemerides Liturgicae. Subsidia (коллекция). Roma.
DEN          = H.Denzinger, Ritus Orientalium: Coptorum, Syrorum et
Armenorum.... Wiirzburg, 1863 (Graz, 1961).
ECP = Arranz M., L'Eucologio Costantinopolitano agli inizi del secolo XI.
Pontificia Universita' Gregoriana, Roma, 1996.
EL = Ephemerides Liturgicae (журнал). Roma.
OCA         = Orientalia Christiana Analecta (коллекция). Roma
OCP          = Orientalia Christiana Periodica (журнал):. В сокращенном виде с
годом издания: ОСР-82 паприм.: = OCP XLVIII (1982).
РЮ = Понтификальный Восточный Институт. Рим.
PAT          = Arranz M.- Parenti S, Liturgia Patristica Orientale // Quacquarelli Α.,
Complement] interdisciplinari di Patrologia. Citta Nuova, Roma, 1989, 605-655.
SC = Sources Chretiennes (коллекция). Paris.
215
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisms et Chrismatio: Bibliographia
1) Текст греческого Евхология
I) Главные рукописи Константинопольского Евхология,
прямо или косвенно зависящие от литургических свитков
(ειλητάρια или κοντάκια) Святой Софии Константинопольской:
Замечание: определение по 4 элементам, наверно указывающим
цареградское происхождение:
1) суточный часослов по "песненному последованию" или άσματική ακολουθία;
2)  мѵропомазанис после крещения исключительно головных "чувств": чело,
очи, ноздри, рот и уши;
3)  патриаршее слово и чин отречения оглашенных от сатаны и сочетания со
Христом в Великую Пятницу;
4) венчание на царство константинопольского императора
См. оглавление 7 рукописных евхологиев: Arranz Μ., Les Sacrements
de l'ancien Euchologe constantinopolitain. Etude preliminaire des sources
(Таинства         древнего         константинопольского          Евхологиа.
Предварительное исследование источников),
ОСР-82 (ОСР XLVIII, 1982) 284-335.
а) древние (доиконоборческие) периферийные евхологий
ѴІІІ-Х вв.
(имеется ввиду содержание рукописей, а не время их явления)
BAR (в ИСТ: ЕБ) = Евхологий "Св.Марка" (Флоренция) Bibliotheca Apostolica
Vaticana: Barberini gr.336, VIII в., из Южной Италии; см.ОСР-82:295.
(издание: Parenti S.-Velkovska E., L'Eucologio gr.Barberini 336. BELS 80.
Roma, 1995).
POR (в ИСТ: ЕП) = Евхологий "Порфирия Успенского":
С-Петербургский гр.22б, X в., из Южной Италии;
ОСР-82:300 (докторская диссертация: Κουμαριανό? Π.
РЮ, 1996 г.)
SEV = "Московский" Евхологий: Севастьянов-Румянцев гр.474 (270), XI в.;
см.ОСР-82:303 (докторская диссертация: Koster S. ΡΙΟ, 1991)
SIN (в ИСТ: С-959) = "Синайский" Евхологий: Sinai gr.959: XI в, см.ДМИ: 42-
64, ОСР-82:305 (докторская диссертация: Diamante D. ΡΙΟ, 1994).
ESS = Славянский (или Глаголический) Синайский Евхологий,
Sinai sl.37, Х-ХІ в., cf.Arranz M., La liturgie de l'Euchologe slave du Sinai (OCA
231,1988,15).
b) константинопольские евхологий после иконоборчества:
XXI вв.
- высшее развитие византийского богослужения -
216
Μ, Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nascj Denuo - Baptisma et Chrismatio: Bibliographia
BES (в ИСТ: ЕВ) = Евхологии "Виссариона": Biblioteca della Badia di S.Nilo:
Cryptensis Γ.β.Ι. или Grottaferrata gr.Gbl, XI-XII в.; OCP-82:290,314
(докторская диссертация: Stassi G. ΡΙΟ, 1982) COI (в ИСТ: ΕΚ) =
Евхологии "Стратигия": Bibliotheque Nationale (Paris): Coislin (Коален)
gr.213, 1027 г.; ОСР-82:309-14 (докторские диссертации: Duncan J. и Maj J.
ΡΙΟ, 1978 и 1990).
с) новая редакция константинопольского евхология
XIII в. (после латинской оккупации 1204-1263 г.)
- переработка чинопоследований под влиянием монахов студитов -
ЕВЕ = "Афинский" Евхологии: 'Εθνική Βιβλιοθήκη: Athenae gr.662, XIII в.; ОСР-
82:316; cм.Tpεμπέλας (Εύχολόγιον) (докторская диссертация: Καλαιτ£ίδης
Α., в приготовлении в РЮ).
ЕСР = BES, СОІ, ЕВЕ. См.выше = Arranz Μ., L'Eucologio costantin...
II) практика XV в. (описания и комментарии)
PG-155 = SYMEON Thessalonicae.(CnMeoH Солунский), Opera, MIGNE PG 155
(греч.-лат.), (см. Διάλογος = :Разговор)
АРА = его же, Τά άπαντα (на новогреч. языке)
III) печатные евхологии (после XV в.)
GOA (в ИСТ: ЕГ) = Goar J., Εύχολόγιον sive Rituale Graecorum..., 1-е издание:
Париж, 1647, 2-е издание: Венеция, 1730 (Graz, 1960).
(по первым венецианским изданиям православного евхология).
ZER (в ИСТ: ЕА) = Ζερβός Σ., Εύχολόγιον то μέγα. Venezia, 1862 (издательство:
'Αστήρ, Афины, 1970...) (православное издание).
ROM Εύχολόγιον то μέγα. Roma, 1873. (католическое издание по рукописи
BES).
РАР Παπαδόπουλος Ν., Εύχολόγιον то μέγα (православное издание: 'Αποστολική
Διακονία, Σάλι βέρου. Афины, 1927).
2) Другие рукописные тексты
GSE (в ИСТ: ЕС-956 и.т.д.) = Греческие синайские евхологии: напр., GSE-956
и.т.д. (ДМИ), см.также:
Е-Пантелеймон, Е-Патмос, Ε-Лавра и т.д. = Афонские евхологии,
изданные Дмитриевским (ДМИ или Д2)
Gb2, Gb4, Gb7, GblO, Gbl 1, Gbl4 и т.д.: греческие непатриаршие
гроттаферратские евхологии.
VI833...: греческие непатриаршие ватиканские евхологии
РАМ (в ИСТ: ТП) = Рук.Патмос гр.266: "Типикон" (Синаксарь-Канонарь)
Св.Софии КП, IX в. (издание: Дмитриевский Α., Описание..., 1-й том).
217
____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Bibliographia
HAG ИСТ: ТС) = Рук.Иерусалим гр.Агиос-Ставрос гр.40: "Типикон"
(Синаксарь-Канонарь) Св.Софии КП, X в. (издание: Mateos J. OCA, 165-
166)
DRE (в ИСТ: ТД) = PyicDresden gr.104 = "Типикон" Апостол апракос Св.Софии
КП, XI в. (см.Дмитриевский Α., Древнейшие патриаршие типиконы...)
3) "Апостольские" евхологии
(см. ниже: Arranz Μ. - Parenti S., Liturgia Patristica Orientale )
Так называемые "Апостольские" евхологии, которые являются
предшественниками теперешних требников и служебников, должны быть
употребляемы в литургической науке осторожно, но без принципальных
предубеждений; приписывание их авторства Апостолам не должна быть
принята просто как апокрифическая (или даже псевдо-епиграфическая) в
равной мере для всех этих книг. Итак, если в случае "Апостольских
Постановлений", "Деяний Апостола Фомы" и особенно "Завещания Господа
Нашего Иисуса Христа", аттрибуция тому или другому лицу не имеет
никакого основания, общая аттрибуция Апостолам не должна быть отвергнута
a priori. Редакторы "апостольских" книг, быть может, намеревались только
передать какую-то богослужебную традицию, которая, сопротивляясь
странным верованиям и ритуалам разных гностических сект, соответствовала
бы практике христиан, принадлежащих ортодоксальной "вселенско-
апостольской" Церкви.
Исключая "Деяния Апостола Фомы", которые смешивают богослужение с
агиографией, другие "апостольские" книги описывают некоторую
богослужебную практику в столь логичных и вероятных размерах, что можно
без сомнения думать, что она действительно имела место в какой-то реальной
общине. Тоже самое можно предполагать и о "Завещании Господа", вопреки
длинному эсхатологическому предисловию, которое прямо влагается в уста
Спасителя.
Среди литургистов существует мнение о возможном влиянии
"Апостольских Постановлений" на редакцию самого Византийского Евхология.
Это мнение все-таки маловероятно. Такие Константинопольские епископы, как
Св.Григорий Богослов или Св.Иоанн Златоуст, воспитанные в традициях
Каппадокии и Антиохии, не нуждались ни в какой чужой книге неизвестного
происхождения. И кроме того, эти две книги мало похожи.
Главные издания "Апостольских" евхологиев
1. Didache - Διδαχή - Учение Двенадцати Апостолов                   (I в.)
Иннокентий (Павлов), М. 1996; (введение В.ССоловьёва)
Попов К., Киев, 1885.
Карашаев В., (греческий текст с русским переводом).Толстой Л.,
(тенденциозный перевод).
Успенский Н., (частично): БТ-13:55.
218
Μ, Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология —
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Bibliographia
Quacquarelli Α., I Padri Apostolici (TP 5). Roma, 1984., p.23.
Matioli U., La Didache. Dottrina dei dodici apostoli. Milano, 1965.
Rordorf W., La doctrine des douze apotres... (SC 248). Paris, 1978.
Audet J.P., La Didache.Instructions des apotres. Paris, 1958.
2. Traditio Apostolica - 'Αποστολική Παράδωσι? - Апостольское Предание
("Ипполита Римского")                                            (III в.)
Бубуруз П., БТ-5:227-296.
Успенский Н., БТ-13:63.
Tateo R., La tradizione apostolica. Milano, 1972.
Botte В., La tradition apostolique de Saint Hippolyte. Essai de
reconstitution (LQF 39). Munster, 1963 (cf.SC 11 bis, 1968).
Hanssens J.-M., La liturgie d'Hipolyte, la ed. (OCA 155) Roma, 1959; 2a ed.
PUG, Roma, 1970.
Metzger M., Nouvelles perspectives pour la pretendueTradition
Apostolique. Ecclesia Orans 5, 1988/3, 241-259.
3. Testamentum Domini Nostri Jesu Christi - Завещание Господа нашего Іисуса
Хріста                                                                     (Н-Ѵ в.)
Воронов Л., Литургия по Testamentum... БТ-6: 207-219.
Успенский Н., БТ-13:63.
Rahmani I.E, Testamentum D.N.J.C. Mainz, 1899.
Nau F., La version syriaque de l'Octateuque de Clement. Paris, 1913.
4. Didascalia Apostolonim                                                 (III в.)
Funk F.X., Didascalia et Constitutiones Apostolonim. Paderborn, 1905 (Torino.
1960).
Connolly R.H., Didascalia Apostolorum. Oxford, 1929.
5. Constitutiones Apostolorum - Διαταγαι των 'Αποστόλων (cf.Funk supra).\ -
Апостольские Постановления. Казань, 1864             (IV в.)
Metzger M., Les Constitutions Apostoliques, t.3°: книги 7-8
(SC 336). Paris, 1987.
Замеч: книги І-ѴІ Постановлений соответствуют Дидаскалии, книга VII -
Дидахи, книга VIII - Преданию и Завещанию.
6. Acta Thomae- Деяния Апостола Фомы.
Bonnet Μ., Acta Philippi et acta Thomae. Lipsiae, 1903.
Klijn Α., The Acts of Thomas. Leiden, 1962.
Festugiere A.-J., Les actes apocryphes de Jean et Thomas. Geneve
1983.
Leloir L., Le bapteme du roi Gundaphor. LM 100 (1987) 225-33.
(cf.OCP 52,1986,173).
7. Euchologium Serapionis - Евхологион Сераггиона           (ГѴ в.)
Дмитриевский А. (греч.текст с русским переводом).
Успенский Н., БТ-13:75.
ι
219
Μ. Appahu sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Bibliographia
4) Русская литература
Алмазов Α., История чинопоследований Крещения и Мѵропомазания. Казань,
1884 (с приложением и критичеоопримечанями).
Алмазов Α., Тайная Исповедь в Православной Восточной Церкви, 3 т. Одесса,
1894 (с приложением и критич.примечаниями).
Арранц М. Исторические заметки о последованиях Таинств по рукописям
Греческого Евхология. Опыт. ЛДА, 1979.
Арранц М., Как молились Богу древние византийцы: Суточный круг
богослужения по древним спискам Византийского Евхология. ЛДА, 1979.
Булгаков С, Настольная Книга... Киев, 1913.
Бубуруз П., Апостольское Предание св.Ипполита Римского. БТ-5:277.
Воронов Л., Литургия по Testamentum Domini nostri J.C. БТ-6:207.
Глубоковский, Н., О пасхальной Вечери Христовой и об отношениях к
Господу современного Ему еврейства. Киев, 1906.
Голубцов Α., Чиновники Холмогорского Преображенского собора. Москва,
1903.
Дмитриевский Α., Описание литургических рукописей, хранящихся в
библиотеках Православного Востока: τ.Ι: Τυπικά. Киев, 1895; т.ІІ:
Ευχολόγια. Киев, 1901; τ.ΙΙΙ: Τυπικά. Петроград, 1917.
CM.Arranz M., Les archives de Dmitrievsky..., OCP 40 (1974) 63-81, и перевод
этой работы в: Архивы Русских Византинистов в Санкт-Петербурге"
(редак.И.П.Медведев). СПб, 1995: 120.
Дмитриевский Α., Богослужение в Русской Церкви в XVI в. Казань, 1884.
Мансветов И., Митрополит Киприан в его литургической деятель-ности.
Историко-литургическое исследование. Москва, 1882.
Никольский К., Пособие к изучению устава богослужения Православной
Церкви. Санкт-Петербург, 1888.
Скабалланович М., Толковый Типикон. Объяснительное излоясение Типика с
историческим введением, т.І, Киев, 1910.
Успенский Н., Анафора. Опыт историко-литургического анализа.
БТ-13:40 (с обширной библиографией).
Успенский Н., Историография Литургии. Машинопись, ЛДА.
Успенский Н., Чин всенощного бдения в Греческой и Русской Церкви.
Машинописная диссертация ЛДА и переработанное издание в БТ-18:5-
117 и 19: 3-69;
см. рецензию этой диссертации: M.Arranz, OCP 42 (1976) 117-155 и 402-
425; и английский перевод самой рецензии: St.Vladimir's Theological
Quarterly, v.24, 1980:83-195.
5) Иностранная Литература
Arranz M., L'Eucologio Costantinopolitano agli inizi del secolo XI (ECP) Pontificia
Universita' Gregoriana, Roma 19%.
220
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Bibliographia
Arranz M., - Parenti S., Liturgia Patristica Orientale (edit.: A.Quacquarelli,
Complementi interdisciplinari di Patrologia. Citta Nuova, Roma 1989) 605-655.
Cm.PAT.
Assemani J.-Α., Codex Liturgicus Ecclesiae Universae, 3 tt.: Roma 1749-1750 (Paris
1902).
De Meester P., Studi sui Sacramenti amministrati secondo il rito bizantino, Roma 1947.
Denzinger H., Ritus Orientalium (Coptorum, Syrorum et Armenorum) in administradis
Sacramentis, ex Assemanis, Renaudotio, Trobellio aliisque fontibus authenticis
collectos ..., 2 tt.: Wiirzburg 1863-1864 (Graz 1961)
Renaudot E., Liturgiarum orientalium collectio, 2 tt.: Frankfurt 1847
Guillaume D., Grand Euchologe et Arkhieratikon, Parma 1992.
Hanssens J. - M., Institutiones Liturgicae, II, III, appendix: De ritibus orientalibus,
Roma, 1930, 1932.
Janeras S., Bibliografia sulle Liturgie Orientali (1961-1967), Roma 1969.
Janeras S., Introductio in Liturgias Orientales, Roma.
Mateos J., The Evolution of the Byzantine Liturgy, John XXIII Lectures, New York,
1966.
Mateos J., Le Typicon de la Grande-Eglise, OCA 165, 166, Rome 1962, 1963.
Sm.TYP-PAT.
Mercenier M., La priere des Eglises de rite byzantin, I, Chevetogne 1947.
Raes Α., Introductio in Liturgiam Orientalem, Roma, 1947.
Sauget J.-M., Bibliographie des Liturgies Orientales (1900-1960), Roma 1962.
Taft R., Introduzione alio studio delle liturgie orientali. Bibliografia essenziale (ΡΙΟ).
Taft R., Select Bibliography on the Byzantine Liturgy of the Hours,
OCP48 (1982) 358-370.
221
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Introductio
КРЕЩЕНИЕ И МѴТОПОМАЗАНИЕ
Глава 1
ВВЕДЕНИЕ
1-1
Предисловие
Как в современном Греческом Евхологии (См. ZER), так и в Московском
Требнике, два таинства - Крещения и Мѵропомазания - находятся под единым
заглавием:
GOA:287 ZER: 136: 'Ακολουθία του αγίου Βαπτίσματος.
ΤΡΕ: глава 6-я          Последование святаго Крещения.
Правда, в ТРЕ последование разделялось на две отдельные главы, но
вторая оставалась все же без заглавия. В последних изданиях Требника это
разделение не сохраняется. Но Симеон Солунский (Разговор) в XV в. пишет о
них, как о двух отдельных Таинствах.
Перед самим последованием Крещения имеется чин:
ZER:130:
Τάξις γινομένη προ τοΰ αγίου Βαπτίσματος.
Ευχή εις το ποιήσαι κατηχούμενον.
TRE: глава 5-я:
Молитва во еже сотворити оглашеннаго.
И непосредственно перед тем чином в печатном Евхологии имеются:
GOA 273 ZERM26 РАР:91: Κανόνες των αγίων 'Αποστόλων και των θείων
πατέρων περί τοΰ αγίου βαπτίσματος·
ΤΡΕ-1855:4 об (см.также ТРЕ-1877): Правила Св.Апостолов
и Божественных Отец о св.Крещениии.
В ТРЕ-1956 этих канонов или правил нет, как их не было также в
рукописных греческих патриарших евхологиях.
Перед "апостольскими" правилами имеется сегодня серия молитв для
новорожденного и для роженицы в 1-й и в 40-й день после рождения, и
только для ребенка в 8-й день. На практике трудно читать все эти молитвы в
указанное время, особенно если самое Крещение совершается вскоре после
рождения. В недавно вышедшей на английском языке книге о Крещении, отец
Александр Шмеман утверждает, что молитвы на 40-й день - предназначены
главным образом для матери ребенка, между тем, как молитвы для младенца
- результат более позднего введения. Источники, т.е. древние евхологии, как
мы увидим позже, не подтверждают этого мнения; как раз наоборот: молитвы
15 — М. Арранца
222
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Introductio
на 8-й и на 40-й день находятся во всех патриарших евхологиях, но
исключительно те, которые касаются младенца, игнорируя совершенно его
мать.
Значение этих молитв было очень велико, так как еще в
Х-м в. детей в Константинополе не крестили очень рано. Они подходили к
Крещению постепенно:
В 8-й день по рождению, перед вратами храма, над детьми читалась
молитва наречения имени. О каком имени речь идет, будет яснее дальше.
В 40-й день дети воцерковлялись, "становились христианами", как говорят
источники, еще перед самим Крещением. Как оглашенные они имели право
находиться в храме и слушать чтения и проповеди.
Несколько лет спустя, в 4-й неделе Великого Поста, дети становились
оглашенными, "иже^к просвещению". Над ними читались заклинания и они
проходили подготовительный курс для Крещения.
Оглашенные отрекались от Сатаны и сочетались Христу особенным
чином, совершаемым в Великую Пятницу патриархом после песненной
Тритоекти (полуденной постной службы).
И, наконец, накануне Пасхи, они получали в баптистерии Крещение и
Мѵропомазание от рук патриарха, вместе с которым, при пении "Елицы во
Христа крестистеся", совершали торжественный вход в храм, где в это время
читались паремии. Новопросвещенные причащались в алтаре во время
Литургии, которая кончалась поздно. Затем следовала праздничная "Паннихис"
с полным кондаком. В Х-м в. пасхальная Заутреня с каноном св.Иоанна
Дамаскина еще не служилась в соборах, но только в студийских монастырях.
В Х-м. в патриарх совершал Крещение 5 раз в год: на Пасху, как сказано,
между Вечерней и Литургией св. Василия Великого.
В других случаях Крещение имело место после Утрени на Пятидесятницу, в
Богоявление, в Субботу Лазареву и еще в утро самой Великой Субботы. В
вечер Великой Субботы и в утро Богоявления Крещение происходило в
Большом Баптистерии, в остальные дни - в Малом. О местонахождении этих
баптистериев существуют разные мнения; см. ОСР- 87:74, где наша точка
зрения расходится с тем, что мы писали ранее в ИСТ: 18.
Об этапах, которые проходили оглашенные перед Крещением, и о самом
Крещении до ѴІІ-ѴШ вв., хорошо и подробно пишет Алмазов. Новые
исследования по Патрологии могут дополнить собранные Алмазовым
святоотеческие свидетельства. Можно рекомендовать работы Жана Даниэлу
(J.Danielou) о каппадокийской практике, указанной св.Григорием Нисским.
Работа Антония Ванжэ (A.Wenger) относится к антиохийскому опыту св.
Иоанна Златоуста. Только что вышедшая книга Шарла Рэну (C.Renoux) об
Армянском Крещении, подтверждает эту практику как всеобщую для
223
____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Introductio
Антиохии и Каппадокии. Молено предположить, что эти древние традиции
имели свое влияние на практику новой столицы империи - Константинополя.
Стоило бы также изучить сочинения св.Прокла, первого наследника
св.Иоанна Златоуста в архиепископской константино-польской кафедре, и
вообще другие мистагогические проповеди отцов V и VI в.
В настоящем изложении мы не сможем заниматься Святоотеческой
литературой, без того она мало подробна по обрядовой части (см. PAT), и
будем ограничиваться эпохой близкой к X в., так как она имеет для
Славянских стран решающее значение и одновременно она до сих пор не
достаточно изучена.
Чтобы лучше понимать практику оглашения обычных катихуменов этого
периода, т.е. детей христианских семей, мы считаем необходимым изучить
сначала чин, по которому принимали в Церковь взрослых катихуменов,
приходящих в христианство из ересей или из нехристианских религий, или из
язычества. Мы будет тоже говорить о принятии в Церковь тех лиц, которые из
нее удалялись, хотя в ИСТ (92) мы включали эту категорию в Таинство
Покаяния.
Все чины принятия в Церковь, впрочем, как и все церковные
чинопоследования, имеют общественный характер. Этот общественный
характер сохраняется также и тогда, когда Таинства совершаются "в
частности", т.е. вне церковного собрания, по частной просьбе. Неверно
говорить о Таинствах как о "частных богослужениях" (см.Никольский,
Пособие, 620), хотя эта терминология будет иногда удобна в техническом
небогословском смысле: совершался ли чин в присутствии всей церковной
общины или лишь с участием заинтересованных лиц. Внутренний
общественный характер Таинства, как акта божественного действия, не зависит
от фактических обстоятельств его совершения; чинопоследование может лишь
несколько менять свой внешний обрядовый строй, но оно по существу
является действием всей Церкви.
15*
224
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisms et Chrismatio: Introductio
Три этапы просвещения по древнему евхологию
а)  Встреча со Светом и с Именем Безымянного Бога: "во свете твоем узрим
свет":
1-е оглашение: молитвы 8-го и 40-го дня после рождения.
Продолжалось несколько лет в Византии и в древней Руси.
б)  Борьба со злом: "но избави нас от лукаваго":
2-е оглашение в течении четырех постных недель:
а)  молитва чтобы сотворити оглашенного
б) заклинания
в) личное отрекание от диавола на кануне крещения:
в) Сочетание со Христом на кануне крещения
Божественное просвещение водой и духом в ночь Пасхи.
225
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Introductio
Особая библиография о Крещении
(см. Общую библиографию в стр.15)
ОСР-82 - ОСР-89 = ОСР 48 (1982) - ОСР 56 (1990): Arranz Μ., Les Sacrements de
l'ancien Euchologe constantinopolitain (Крещение, мѵропомазание,
освящение святого мѵра, помазание на царство и помазание отступников;
там же современная западная библиография.)
КАК = Арранц М., Как молились Богу древние Византийцы. Суточный круг
Богослужения по древним спискам Византийского Евхология. Самиздат,
ЛДА, 1979.
МОЛ = Арранц М., Молитвы и псалмопѣніе по константінопольскому
пѣсненному послѣдованію (άσματική ακολουθία). Дополнение к КАК.
Самиздат, Рим, 1997.
СИМ = Арранц М., Чин Оглашения и Крещения в древней Руси (Символ.
Журнал христианской культуры при Славянской Библиотеке в Париже),
N519, 1988, 71-100 (Сокращение из предыдущих ОСР-82/8Ч).
ИСТ: 15-79.
MAJ = J. Maj, Coislin 213. Eucologio della Grande Chiesa. Manoscritto della
Biblioteca Nazionale di Parigi (ff.101-211). Roma, 1995.
Алмазов Α., История чинопоследований Крещения и Мѵропомазания. Казань,
1884 (с приложением и критическ.примечанями).
Danielou J., Onction et Bapteme chez Gregoire de Nysse // Le Saint Esprit dans la
liturgie. Conferences Saint-Serge 1969, Rome 1977.
Kretschmar G., Nouvelles recherches sur I'initiation chretienne, La Maison Dieu 132
(1977)7-32.
Kretschmar G., Early Christian Liturgy in the Light of contemporary historical
Research, Studia Liturgica 16(1986/7)31-53.
Renoux Ch., L'Initiation Armenienne, Cerf, Paris 1977.
Wenger Α., Jean Chrysostome - Huit catecheses baptismales, SC 50, Paris 1970 (См.
особенно главу 3 Предисловия).
Withaker E.C., Documents of the Baptismal Liturgy, London 1970
226
_________Μ. Аррлнц sj Тлинства Византийского Евхология _________
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Apostolorum Canones de Baptismate
Глава 2
КАНОНЫ СВЯТЫХ АПОСТОЛОВ И СВЯТЫХ ОТЕЦ
GOA273 РАР:91 ZER:126
ТРЕ-1855:4 об (см. и ТРЕ-1877)
Замечание: Греческий текст канонов по венецианским изданиям
Евхология, не всегда передается точно в славянском переводе Требника,
который упрощает некоторые сложные места греческого текста,
пропуская иногда менее значительные части его и прибавляа другие;
такие прибавленные места мы ставим между знаками (), между тем, как
наш буквальный перевод дается между знаками { }.
Κανόνες των άγιων 'Αποστόλων        Правила св.Апостолов
каі των θείων Πατέρων                    и божественных Отец
περί του αγίου βαπτίσματος                     о св.Крещениии.
CANONES APOSTOLICI 47, 49 et 50
Ό 47 των αγίων αποστόλων κανών
47-е святых апостол правило
Ει τις επίσκοπο? ή πρεσβύτερος
Аще кто епископ или пресвитер
τον κατά άλήθειαν έχοντα βάπτισμα
имущаго поистинне крещение
εάν άνωθεν βάπτιση ·
паки крестит:
ή τον μεμολυσμένον παρά των άσεβων μη βάπτιση-
или неимущаго истинное крещение не крестит:
καθαιρείσθω· ως γελών τον σταυρόν και τον του Κυρίου θάνατον
да извержется: яко ругаяся кресту и смерти Господни
μη διακρίνων 'ιερέας ψευδόίερέων.
не разеуждаяй священники от лжесвященников.
Τά αυτά και ό της έν Καρθαγένη συνόδου 50 (κανών) διατάττεται.
Также и еже в Карфагене соборе 50 (правило) повелевает.
Ό δέ 49 των αγίων αποστόλων
49-е святых апостол правило
Εις Πατέρα και Υίόν και "Αγιον Πνεύμα βαπτί£ειν
Во имя Отца и Сына и святаго Духа крещати
κατά τον τοΰ Κυρίου παρεγγυάται λόγον
по господню словеси повелевает:
άλλα μή εις τρεΐς Άναρχους
но не в три Безначальны
ή τρεΐς ϊίοϋς ή τρεΐς Παρακλήτους·
или в три Сыны или три Утешители:
εις γάρ ό άναρχος Πατήρ διά τον άναίτιον,
227
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _____________________
2. Nasci Denuo - Baptisma at Chrismatio: Apostolorum Canones de Baptismate
един бо безначальный Отец за безвиновное,
και εΐς ό Τίός δια την άρρητον γέννησιν,
и един Сын за неизреченное рождение,
και εΐς ό Παράκλητος το Πνεύμα το "Αγιον
и един Утешитель Дух Святый
δια την έκ τοΰ άγεννήτου έκπόρευσιν.
за еже от нерожденнаго исхождение
Οι δε μη οϋτω ποιοΰντες επίσκοποι ή πρεσβύτεροι
А иже не тако творяще епископы или пресвитери
έπιτιμίαν υφίστανται την καθαίρεσιν.
извержению подлежат.
Όδέ50
50-е правило
Τρία βαπτίσματα μιας μυήσεων έπιτελεΐν
{Три крещения одного введения совершать)
τρεις δηλαδή καταδύσεις έν ένΐ βαπτίσματι-
{т.е. три погружения в единственном крещении}
και εκάστη των καταδύσεων έν όνομα τη? αγίας έπιλέγειν Τριάδος
{и на каждое погружениие назвать одно имя святой Троицы}
αλλά μη εν βάπτισμα εις τον θάνατον τοϋ Κυρίου διδόμενον
{а не дать единственное крещение во смерть Господню}
ήτοι άπαξ καταδύειν τον βαπτ^όμενον
{или лишь один раз погружать крещаемого}
και εις τήν μίαν κατάδυσιν τον τοΰ Κυρίου έπιφημί£ειν θάνατον,
{ни в единственном погружении величать смерть
Господа}
ώς ή παραπληξίας γέμουσα των Εϋνομιανών άίρεσις υποτίθεται-
{как предполагает ересь Евномиан переполненная странностями}
ης και ό 7 τής 2 Συνόδου κανών μεμνηται·
{которую и поминает 7-е (правило) 2-го Собора}
ού γάρ εΐπεν ό Κύριος· Εις τον θάνατον μου βαπτίσατε-
ТРЕ: не бо рече Господь: В смерть мою крестите:
άλλα- Πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τά έθνη βαπτίζοντες αυτούς
но: Шедше научите вся языки крещающе их
εις то όνομα τοΰ Πατρός και τοΰ Τίοΰ καΐ τοΰ αγίου Πνεύματος.
во имя Отца и Сына и Святаго Духа.
Τον δε μή οϋτω δρώντα έπίσκοπον ή πρεσβύτερον
{Так не делающий епископ или пресвитер
τη αφαιρέσει ίημιόί της Ίερωσύνης.
подлежит снятию священства.
(ТРЕ: Аще кто епископ или пресвитер не три погружения единаго
глашения совершит, но едино погружение в смерть господню даемое: да
извержется: не бо рече Господь: В смерть мою крестите: но: Шедше
научите вся языки, крещающе их во имя Отца и Сына и Святаго Духа.
228
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
2. Nasci Denuo - Baptisms et Chrismatio: Apostolorum Canones de Baptismate
* * *
SEPTIMUS CANON CONCILII OECUMENICI SECUNDI
CONSTANTINOPOLITANI PRIMI (A.D.381)
'Αλλά γαρ ό 7 κανών ttjs Οίκουμμενικης 2 Συνόδου
7-е правило 2-го Вселенскаго Собора
(см.и 95-й канон "пято-шестого" Трулльского Собора 691 г.)
"Οπως χρή δέχεσθαι τους έξ αιρέσεων επιστρέφοντας
(Как подобает принять возвращающихся из ересей)
άριδήλως νομοθετεί, ει? 2 γάρ μοίρας άπαντα? διελών
(ясно приказывает, разделяя всех их на две категории):
τους μεν Μύρω χρίεσθαι, τους δε άναβαπτίζεσθαι διωρίσατο'
{определяя каких помазать Мѵром, а каких крестить снова:)
(ГЕЕ: Приступающих к Православию и части спасаемых от еретиков
приемлем по учиненному последованию и обычаю:)
Άριανούς
μεν ουν, και Μακεδονιανους, και Σαββατιανούς,
ΤΡΕ: Арианов убо, и Македонианов, и Саватианов,
και Ναβατιανούς, τους λέγοντας εαυτούς Καθαρούς και 'Αριστερούς,
и Наватианов, глаголющих себе Чистых и Левых,
και Τεσσαρεσκαιδεκατίτας ε'ίτουν Τετραδίτας, και Άπολλιναριοτάς·
и Четыренадесятников, сиречь, Средников и Аполлинаристов
- έπείπερ έξίσης ήμΐν τω θείω τελούνται βαπτίσματι -
{поскольку равно с нами усовершенствованные божественным крещением)
ούκ ο'ίεται δεΐν τούτους άναβαπτί£ειν,
{не позволяет их крестить снова)
άλλα μετά τον της σφετέρας α'ιρέσεως έγγραφον αναθεματισμόν
{но после писменного анафематствования собственной ереси)
τω άγίω χρεΐν Μύρω κελεύει-
{приказывает помазать святым Мѵром:)
(ГРЕ: приемлем дающих писания, и проклиняющих всякую ересь, не
мудрсгвующу яко мудрствует святая боясия соборная и апостольская
Церковь и помазуемых первее святым Мѵром)
то те μέτωπον, και τους οφθαλμούς, και τάς ρίνας,
ΤΡΕ: на челе лее, и очесех, и ноздрех
то στόμα τε, καΐ τά ώτα- και σφραγίζοντας λέγειν
и устах, и ушесах: и знаменующе их, глаголем:
Σφραγις δωρεάς Πνεύματος 'Αγίου.
'Αμήν.
Печать дара Духа Святаго. (без Аминь: ТРЕ и ЕСР)
Εύνομιανούς
γε μην, τους εις κατάδυσιν βαπτισμένους μίαν,
Евномианов же во едино погружение крещаемых,
229
_________Μ, Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatlo: Apostolorum Canones de Baptismate
και Μοντανιστάς, τους καλουμένους Φρύγας,
и Монтанистов, зде глаголемых Фрѵгов,
και Σαβελλιανού^, τους διδάσκοντα? την Υίοπατρίαν
и Савеллианов сыноотечеству учащих:
και τους παραπλήσιους τούτοις·
{и тем похожих:}
ОТ РЕ: и иная некая лютая творящих, и другия вся ереси, понезке мнози
суть зде, наипаче от страны Галатския приходящих: всех хотящих от них
приступа™ ко Православию яко Еллинов приемлем)
ώς ουδέν άμεινον των άβαπτίστων ' Ελλήνων,
{никак не лучше некрещенных Еллинов}
άλληθείας δικαζούσης διακειμένους
{по рассуждению истины расположенных}
τη καθολική προσίόντας Εκκλησία,
{к соборной Церкви приступающих}
ίερώς κελεύει βαπτίζεσθαι-
{священно приказывает их окрестить:}
ή γαρ δλως ούκ έβαπτίσαντο,
{так как они вообще не были крещены}
ή βαπτισάμενοι,
{или, если они крещены,}
ού κατά τους θεσμούς της των 'Ορθοδόξων 'Εκκλησίας έσημάνθησαν
{они не знаменованны по правилам Церкви православных}
ταϋτά τοι και ώς άφώτιστοι τοις θείοις Πατράσι λογίζονται.
{таковые же как непросвещаемые Отцами считаются.}
(ТРЕ: И в первый день творим их Христианов, во вторый же
оглашенныя, таже в третий заклинаемыя, со еже дунути трижды на лице
и на ушеса их, и тако оглашаемыя творим их пребывати в церкви, и
слышати писание, и тогда их крещаем).
CANON 48 LAODICAENSIS (A.D.circa 360)
Ό δέ της έν Λαοδικεία 48
48-е еже в Лаодикии правило
Και τω έπουρανίω χρίεσθαι Μύρω τους φωτιζόμενους θεσπίζει-
И небесным помазоватися Мѵром просвещенным повелевает:
τούτο γάρ, ταΐς εύχαΐς
сие бо молитвами
και τη επικλήσει τοΰ 'Αγίου Πνεύματος άγιαζόμενον,
и названием святаго Духа освящаемое,
τους χρισμένους αγιάζει
помазуемыя освящает
κα'ι μετόχους της επουρανίου βασιλείας Χριστού καθίστησιν,
и причастники небеснаго царствия хрістова устрояет,
230
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология _________
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Apostolorum Canones de Baptismate
ειμή το τοΰ βίου ήμελημένον
аще не житие небреженное
καΐ ή τών έργων φαυλότης ημάς ταύτη? άλλοτριώσειε.
и дел лютость нас сего отчуждит.
CANON 6 NEOCESARAENSIS
Ό δέ 6 της ёѵ Νεοκαισαρεία Συνόδου
6-е же правило еже в Неокесарии собора
Τών γυναικών τάς έγκύμονας ούκ άπείργει βουλόμενας βαπτισασθαι-
Женам непраздным не возбраняет хотящым креститися:
ού γάρ κοινωνεί ταύταις τοΰ Φωτίσματος και το έμβρυον
не бо приобщается сим просвещения и младенец
μήπω προ της φύσεως δεξάμενον την τοΰ άγαθοΰ προαίρεσιν
не у от естества приемший еже благаго произволения
και χείρονος- ουδέ οίον τε περιεργάσασθαι έχουσι διαθέσεως·
и хуждшаго: ниже может любоиспытовати желательно:
τα δέ γε νήπια των αναδόχων κατατιθέμενα
младенцы же восприемники устрояемы
και τοις εργοις αύτοΐς φωτιζόμενα
и делы теми просвещаеми
της θείας κοινωνοΰσιν έλλάμψεως.
божественнаго приобщаются сияния.
CANONES 1, 2,4,6 ΤΙΜΟΤΗΑΕΙ et 4 CYRILL1 ALEXANDRIAE
Ό δέ 6 του Τιμοθέου Άλεξανδρίας
6-е же правило Тимофея Алекандрийскаго
Ή κατεχουμένη γυνή, φησίν,
Оглашенная жена, глаголет,
ει κατά τήν ήμέραν έν ή βαπτισθήναι προέθετο,
аще в день в оньже креститися восхоте,
τά κατ' έθος αύτη συμβαίνη,
яже по обычаю ей случатся месячия,
εις τήν έπιοϋσαν ύπερτιθέσθω το φώτισμα.
на грядущий да преложится просвещение.
Ό δε Ι τοΰ αύτοΰ
1-е же его правило
Ει παιδίον κατηχούμενον ή και άνήρ,
Аще отроча оглашенное или муж,
της ιεράς τελούμενης Θυσίας,
священней совершаемей жертве,
231
_________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология —_________
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Apostolorum Canones de Baptismate
προσελθών άπονήρως των θείων μεταλήψεται Δώρων,
приступль нелукаво божественных причастится Даров,
άγνοοϋντος τοϋ ιερέως είναι τούτον κατηχούμενον,
не знающ у священнику быти сему оглашенному, "~
ευθύς βαπτι£έσθω· ύπό γαρ Κυρίου προσκέκληται.
абие да креститися: от Господа бо призвася.
Ό δέ 4 τοΰ αγίου Κυρίλλου
4-е же правило святаго Кирилла глаголет:
Καν χωρισμόν, φησίν, ύπομείνωσι τινές των κατηχουμενων,
Аще и разлучение претерпят нецый {оглашенные}
έπιτιμηθεντες πταισμάτων ένεκα,
грехов ради запрещени бывше,
και μέλλωσι τελευτφν βαπτιζέσθωσαν,
и имут скончатися: да крестятся,
και μη αμέτοχοι της χάριτος,
а не непричастницы благодати (божественныя)
των ανθρωπίνων άποδημείτωσαν.
{от человеческих} отходят.
Ό δέ 2 той Τιμοθέου Άλεξανδρίας
2-е же Тимофея Александрийскаго
Κατηχούμενον δαιμονώντα,
Оглашеннаго беснующа,
πριν ή τοΰ ακαθάρτου δαίμονος καθαρθήναι,
прежде даже от нечистаго демона не очистится
κωλύει βαπτίζεσθαι-
возбраняет креститися:
άθέμιτον γαρ τον παράσχοντα εαυτόν τω πονηρω δαίμονι
беззаконно бо есть предавшаго себе лукавому демону
εις ένοίκησιν τη προς τα φαΰλα ροπή
в жилище течением кзлым
και το φως τοΰ αγίου Πνεύματος ύποδέχεσθαι,
и свет святаго Духа прияти,
μη τελείως άπαλλαγέντα τοΰ σκοτεινού και πονηροΰ πνεύματος.
несовершенно свобождена от темнаго и лукаваго духа.
Ει δέ ή τελευτή τούτω έπισταίη, κελεύει βαπτί£εσθαι,
Аще нее смерть сему настанет повелевает креститися
ίνα μή κενός έξέλθη τοΰ βίου
да не тощ изыдет от жития
και αμέτοχος της θείας χάριτος.
и непричастен божественныя благодати.
Όδέ4
4-е же правило глаголет:
232
_____________________Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология —_____________________
2. Nasci Oenuo - Baptisma et Chrismatio: Apostolorum Canones de Baptismate
El δέ μη υπό δαίμονος·, φησιν, ό κατηχουμενος ένοχλήται,
Ащс же не от демона оглашенный стужается,
άλλ' ύπό νόσου των φρενών έξεκρούσθη,
но от недуга ума сражается,
ως μηδέ άποκρίνεσθαι οΐός те,
яко ниже отвещати может,
αφηρημένος και την φθογγήν
отемлемь от вещания:
άλλ' έπεί έδειξεν έκ προαιρέσεως την Πίστιν άσπάσεσθαι,
но понеже показа от произволения Веру лобызати,
έκεΐνος εις τους κατηχουμένους καταταγείς,
той во оглашенныя сведен,
αναμφιβόλως βαπτίζεσθαι.
несумненно к решается.
CANON 111 CARTHAGINENSIS
Ό δέ 111 Tfjs έν Καρθαγει/η Συνόδου
111-е правило елке в Карфагене собора
глаголет:
Ή δια τοϋ Βαπτίματος, φησϊ, χορηγούμενη χάρις ήμΐν,
Ямсе крещением подаваема благодать нам,
οϋ μόνον των αμαρτημάτων άφεσιν,
не токмо грехов оставление,
άλλα και δύναμιν ένίησιν,
но и силу подает,
εις τό μηκέτι άμαρτάνειν ημάς,
еже не ктому согрешати нам,
ει μη, δια ραθυμίαν έκόντες,
разве лености ради вольне
τά της αμαρτίας ήσπασάμεθα-
греховная облобызахом:
τους δέ μη οϋτω φρονοϋτας,
а иже не тако мудрствующих
τω άναθέματι παραπέμπει.
проклятию отсылает.
233
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхолоімя
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Receptio Haereticorum
Глава 3
ОГЛАШЕНИЕ ВЗРОСЛЫХ
Предварительное замечание
Поскольку в средние века Крещение в Византии принимали нормально
только дети, греческие евхологии, нами изучаемые, уже не имеют
полного чина оглашения взрослых, и поэтому нам приходится изучать
следы древнего катихумената взрослых через параллельные чины
обращения в Церковь еретиков и неверующих или чин возвращения
отступников веры.
(см ИСТ:21..., 92..., ОСР49 -1983:42-90, ОСР56 -1990: 283-322)
3-1
Принятие еретиков в Церковь
(ИСТ:21)
ECP:262(cm.34)|BES:94(GOA:694) С01:121ѵ (ДМИ:1025) ЕВЕ:223ѵ | BAR:279/137 POR:95
SEV:113
EGS-961:77v(flMM:80) EGS-973:56v (ДМИ:95) EGS-980(flMM:422)
EVatopedi-133-744 (ДМИ:292) ELavra-31 (ДМИ:630)
Синодальн. сл.310-377 (ПРИ:54)
OCP-83:50 (где цитируются другие рукописи)
ПОТ:гл.70- л.40 (тетрадь 296-2): 2-го вселенскаго собора правило 7-е.
и ПОТ: гл.71-л.1 (т.297): Чинъ и уставь како достоить пріимати ..., хотящихъ истиннымъ
святымъ крещеніемъ креститися.
ТРЕ-1855: ГЛ.105-Л.253: Чинъ, како пріимати..., крещение ... истинное имущихъ...
1)       Έκ του ευχολογίου του πατριαρχ<ικου>·
{Из Патриаршего Евхология:
Όπως χρή δεχεσθαι той? από αιρέσεων
Как должны быть приняты те, которые из ересей
έν τη ayig του θεοΰ καΐ αποστολική εκκλησία προσερχόμενους·
во св.Божию апостольскую Церковь (приходят).
3-1-1
1-я категория: через миропомазание
Περί των όφειλόντων χρισθήναι μύρω (COl).
2)      Άρειανούς μεν και Μακεδονιανούς ήγουν Πνευματομάχους
Ариане, Македониане, т.е. Духоборцы,
καΐ Σαββατιανού? τους λέγοντας εαυτούς Καθαρούς
Савватиане (или Новациане), т.н. Чистые,
και Τεσσαρεσκαιδεκατίτας ήγουν Τετραδίτας καΐ Άπολλιναριστάς
и Четырнадцатиане т.е. Тетрадиты и Аполлинариане:
3)      Δεχόμεθα δίδοντας λιβελλους
Принимаем через подачу письменных отвержений (libelli)
και αναθεματίζοντας σύν τη ιδία αίρέσει
и через анафематствование, вместе с собственной ересью,
234
Μ. Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология —
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Receptio Haereticorum
και πάσαν άλλην αίρεσιν μη φρονούσαν ω? φρονεί
и всякой ереси не мудрствующей, как мудрствует
ή αγία του θεοΰ καθολική και αποστολική εκκλησία·
святая Божия кафолическая и апостольская Церковь.
4)      Προηγουμένως μέντοι χρή ήνίκα μέλλουσι προσάγεσθαι
Перед этим, те, которые присоединяются
τη ορθή πίστει- νηστεύειν αυτού? ήμερα? Ι' ή ΙΕ'
к правой вере: должны поститься 10 или 15 дней
και σχολάζειν τάί? εύχάί? πρωία? καΐ δείλη?
и заниматься утренними и вечерними молитвами
μανθάνοντα? ψαλμού? ώ? κατηχουμένου?
изучая псалмы (и символ веры) как оглашенные
καί τότε άξιοΰσθαι τη? ορθοδόξου πίστεω?.
и тогда удостоятся православной веры
5)      "Ιστησι δε έκαστον αυτών ό ίερεύ? έμπροσθεν τη? αγία?
κολυμβήθρα? καί λέγει αύτφ ταΰτα·
Ставит иерей каждого из них перед св.купелью и говорит ему:
Εϊπέ'Άνάθεμα τω δεΐνι (Άρείω τω λέγοντι κτίσμα είναι τον τοΰ θεοΰ Τ'ιόν), και
τοΐ? δόγμασιν αύτοΰ,
Скажи: Анафема (Арию...), и всем его догматам,
καί τοΐ? συνευδοκοΰσιν αύτω, και τοΐ? φρονοϋσιν τα αύτοΰ.
и тем, которые с ним соглашаются и мудрствуют, как он.
'Αποτάσσομαι γάρ αύτω каі παντί αίρετικψ δόγματι.
Отрекаюсь от него и от всякой еретической догмы.
Καί πιστεύω εί? τήν άγίαν καί όμοούσιον τριάδα
И верую во святую единосущную Троицу
κατά τήν έκθεσιν των άγιων πατέρων των ορθοτομησαντων τον λόγον τη?
άληθεία?.
по толкованию св. Отцев, право правящих слово истины.
6)       Καί αποκρίνεται προ? έκαστον ό μετερχόμενο?.
И повторяет каждую фразу тот, который переходит.
Καί λοιπόν έρωτα αυτόν τρίτον ό ίερεύ?·
И после спрашивает трижды его иерей:
Πιστεύει? ει? τήν άγίαν καί όμοούσιον τριάδα;
Веруешь во святую единосущную Троицу?
Καί αποκρίνεται- Πιστεύω.
И отвечает: Верую.
7) СОІ: Εάν δε μή οΐδε λαλήσαι ό ανάδοχο? αύτοΰ ή έρμηνεΰ? υπακούει
(А если не умеет говорить, отвечает крестник или переводчик
καί λέγει то άγιον σύμβολον ό Ίερεΰ? καί αποκρίνεται κατά στίχον:
{и читает иерей святой символ и (тот) повторяет каждый стих.)
8)       Καί έπικλίνοντο? τοΰ μετερχομένου τήν κεφαλήν
И преклоняет голову переходящий
ποιεΐ ό ίερεύ? εύχήν έχων τήν χείρα έπικειμένην τη κεφαλή·
и читает иерей молитву (держа руку на его голове):
[С1:1]: молитва перед мѵропомазанием еретиков
235
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Receptio Haereticorum
ECP:263 (BES:94v-GOA:695- COI:122 EBE:224) OCP-83:54
ПОТ: гл.79-л.72об (тстр.336) (точный перевод)
см.ПОТ: ГЛ.78-Л.68 (тетр.334) (приспособленный для отстуника)
1 Ό θεό? ό σωτήρ ημών
2    ό βουλόμενο? πάντα? άνθρωπου? σωθήναι
3    καΐ εϊ? έπίγνωσιν άληθεία? έλθεΐν
4    πρόσδεξαι τον δοϋλόν σου τόνδε
Боже, спасе наш (гл.79)
Боже, спасения нашего (гл.78)
хотяй всем человеком спастися
и в разум истинный прийти:
приими и сего раба твоего Н.
(гл.78 прибавляет:
а иже от неразумия заблудившаго
б и поползшагося в нечестие
в и отпадшаго от благодатнаго дара
г его же преже име ради святаго
крещения)
5    τον μόλις άνανήψαντα ёк τη? πλάνης
едва вознувша от прелести
(гл.78 прибавляет: и обратившася)
6    καιέ πι πόθησα ντα
и возжделевша
(взыскати перваго сыновства и с покаянием)
7    εϊ? την έπίγνώσιν έλθεΐν τη? άληθεία?
и в разум истинный прийти
(гл.78 в познание прийти самыя твоея истины)
(гл.78 прибавл.: ты Господи приими того яко
блуднаго сына).
(гл.78 пропускает следующие номера 8-16: см.Ин
10:16):
8    Σύ γάρ ει πα? Κύριε-
Ты бо рекл еси Господи:
9    «Και άλλα πρόβατα έχω
« И иныя овца имам
10  ά οϋκ εστίν έκ της αυλή? ταύτη?
иже не суть от двора сего
11   κάκεΐνα με δει άγαγεΐν
и тыя ми подобает привести
12   каі τη? φωνή? μου άκούσωσι
и глас мой услышат
13   και γενήσεται μία ποίμνη εΐ? ποιμήν »
и будет едино стадо и един пастырь »
14  ποίμανον τοίνυν αυτόν έν τη δόξη σου
упаси убо во славе своей
15   ει? έπί γνώσιν τη? άληθεία?
и в разум истинный приведи того
16   κατά την εκθεσιν των αγίων σου και ένδοξων αποστόλων.
236
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisms et Chrismatio: Receptio Haereticorum
и заповеди святых твоих и славных апостол соблюсти управи
17  Και καταξίωσον αυτόν της σφραγΐδος τοΰ θείου μύρου
и сподоби его знамения (гл.78 знамению) божественнаго мѵра
18   και της· μεταλήψεως τοΰ τιμίου σου σώματος και αίματος
и причастия (см.гл.78) честнаго Тела и Крови
19   και άνάδειξον αυτόν τέλειοι δούλόν σου
и яви его (гл.78: покажи того паки) совершенна раба (своего)
20  ϊνα τη ποίμνη σου συνκαταριθμηθή καϊ αυτός
да к стаду твоему причтен будет
(гл.78) да паки стаду твоему сопричтется и той
)
21   εις δόξαν και έπαινον της μεγαλωσύνης σου.
во славу и похвалу величествия твоего.
22  "Οτι σοΰ έστιν ή βασιλεία και ή δύναμις και ή δόξα
Яко твое есть царство и сила и слава
23   τοΰ Πατρός και той ϊίού και του.
Отца и Сына и Святаго Духа
ныне и присно и во веки веком. Аминь.
9)       Και χρίει αυτόν τω μύρω καθώς και τους νεοφώτιστους
гл.79: И посем мажет святым мѵром яко же и новокрещенаго,
την αυτήν έπίρρησιν καί έττ' αύτψ ποιούμενος.
Тоже глаголя: Печать дара Святаго Духа.
10)    Και μετά τούτο πάλιν εύχεται·
Таже глаголет молитву сию:
(но см.миропомазание гл.78)
[С1:2]: молитва после миропомазания еретиков
ЕСР:264 (BES:945 -GOA:695- COI:122v ЕВБ225) ОСР-83:55
ПОТ: гл.79-л.73 (точный перевод)
см.ПОТ: гл.78-л.690б (тетр.334):(с приспособлениями для отстуника)
1    Κύριε ό θεό? ημών
Господи (гл.79: Іисусе Хрісте) Боже наш
2    ό καταξιώσας τελειον άναδεΐξαι τον δοΰλόν σου rovSe
сподобивый совершенная видети рабу твоему Н.
(гл.78: сподобивый совершена показати раба твоего сего Н.
)
3    δια της εις σε ορθοδόξου πίστεως
еже в тя правыя ради веры
(гл.78: ради еже к тебе обращения)
4    και της σφραγΐδος той μύρου той αγίου σου
и знамения святаго твоего мѵра
(гл.78: его же и печатию ти святаго мѵра помазания сподобив)
5    συ Δέσποτα των απάντων
Ты Владыко всех
6    την εις σε αληθή πίστιν εν αύτώ διατήρησον
яже в тя истинную веру на нем соблюди
237
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Receptio Haeretteorum
(гл.78: соблюди в нем еясе в тя православныя веры совершение и научи
его творити волю твою благоволи
же Господи и святынь твоих причастнику быти ему)
7    αύξων αυτόν εν δικαιοσύνη
воз(в)ращая и в правду
(гл.78: и умножи его правдою)
8    και πάσι τοις παρά σου χαρίσμασι κατακοσμών.
и всеми дарми яже у тебе украшая и.
(гл.78: и всякими еже от тебе благодатьми украшая того и небесному
царствию наследника его покажи. )
Замечание: ни BES ни СОІ не имеют возгласа.
гл.79: Яко милостив еси и человеколюбец
гл.78: Яко ты еси просвещение наше и спасение
оба: и тебе славу возсылаем: Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно и
во веки веком. Аминь
11) Είθ' ούτω? κοινωνεί
И тако причащает
και λαμβάνει παραγγελίαν ταϊς Ζ' ήμέραις έκείναις·
и получает приказание на следующие 7 дней
κρέα μη φαγεΐν μηδέ νίψασθαι την όψιν,
не есть мяса и не умывать лицо,
αλλά καθώς οί βαπτιζόμενοι ούτως διατελεΐν,
но соблюдать все, что соблюдают крещёные
και τη ογδόη ήμερα άπολούεται
и в восьмой день умывается.
3-1-2
2-я категория: через одно подаяние "либеллумов"
Περί αιρέσεων διδόντων λιβέλλους (СОІ)
ИСТ:23
ЕСР:266 |BES:95v (GOA:695) СОІ:123 ЕВЕ:225| BAR:140 ОСР-83:55
12) Νεστοριανούς δε και Εύτυχιανιστάς
Несториане и Евтихиане,
(СОІ прибавляет: Άπολιναριαστάς Ίακωβίτας ήτοι θεοδοτιανούς και
Γαϊανιστάς και Ίουλιανιστάς)
(Аполлинаристы, Иаковиты, Феодотиане, Гаянисты, Иулианисты)
χρή ποιεΐν λιβέλλους και άναθεματί£ειν τήν αυτών α'ίρεσιν
должны написать либеллы и анафематствовать свою ересь
και Νεστόριον και Εϋτυχέα και Διόσκορον
и Нестория и Евтихия и Диоскора
(СОІ так: θεόδωρον Μοψουεστίας,
Феодора Мопсуестийского,
Παϋλον Σαμοσατέα, Εύτυχεα,
Павла Самосатского, Евтихия,
Διόσκορον, Σεβήρον
Севира
16 — Μ. Арранца
238
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Receptio Haereticorum
καΐ του? φρονοΰντα? τα αυτών
и мудрствующих с ними
και πάσα? τα? προαναφερόμενα? αίρέσει?·
и все преждесказанные ереси:
και μεταλαμβάνειν τη? αγία? κοινωνία?.
и принять святое причащение.
Примечание:
Более поздние рукописи приписывают миропомазание (после молитвы
fС 1:1]) и для Армян и для Иаковитов,
что противоречит правилам Константинопольского Евхология, см.:
EGS-980 (1475 г.) = ДМИ:423;
ELaura-31 (XV в.) = ДМИ:630;
EGS-993 (XVI в.) =ДМИ:901.
3-1-3
3-я категория: через крещение
Περί των άναβαπτι£ομένων (COI)
ИСТ:24
ECP:267 |BES:95v(GOA:695) COI: 123 EBE:225| BAR: 141 OCP-83:55
13)    Εϋνομιανοΰ? μέντοι του? εϊ? μίαν κατάδυσιν βαπτιζομένου?
Евномиане, крещаемые через одно погружение,
καΐ Μοντανιστά? του? λεγομένου? Φρύγα? και Μανιχαίου?
Монтанисты, т.н.Фриги, Манихеи,
και Σαβελλιανού? του? υ'ιοπατορίαν διδάσκοντα? καί έτερα τίνα χαλεπά
ποιοΰντα?,
Савеллиане, учащие о "Сыно-Отцовстве", и делающие разные другие
странности,
και πάσα? τά? τοιαύτα? αίρέσει?·
и все похожие ереси:
ήγουν τού? άπ' αυτών έθέλοντα? προ<σ>τίθεσθαι τη άληθεία (εκκλησία COI.)· ώ?
έλληνα? δεχόμεθα καί βαπτίζομεν αυτού?.
всех таковых, желающих прийти в истину (церковь)
принимаем, как "еллинов" (т.е. язычников)
14)    СОЫ23 прибавляет:
Τούτων εκαστον ϊστησιν έσω τη? πύλη? τη? εκκλησία?
Каждого из этих поставвляет (иерей) внутри дверей храма
και έπιθεί? την χεΐρα έπί την κεφαλήν ποιεί εύχά? κατηχουμένων
и положив руку на голову, читает молитвы оглашенных
καί γινομένου κατηχουμένου
и став оглашенным,
καί προελθούση? έπ' αύτω τη? τών κατηχουμένων τάξεω?
и пройдя общий порядок оглашенного,
ω? ανωτέρω γέγραπται αναβαπτίζεται.
как выше указано, (снова) крещается .
239
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Receptio Haereticorum
3-1-4
Анафема Манихеев
ECP:268-278 |BES:95v COI:124 (ДМИ:1025) ЕВЕ:225ѵ|
BAR:287 см.Синодальн. rp.443 & сл.310 (ПРИ:26)
EVatopedi-133 (ДМИ:292) Tbilisi-450 & 663 (КЕК: 140)
GOA: 696 ОСР-83-61
(сокращенный текст)
15)    Όπως χρή αναθεματίζει ν εγγράφω? την αϊρεσιν αυτών
Как должны анафематствовать письменно свою
ересь те,
τους· άπό Μανιχαίων προσιόντας
которые из Манихейства приходят
τη αγία τοΰ Θεοΰ καθολική και αποστολική εκκλησία-
во св. кафолическую и апостольскую Церковь Божию:
16)  1 'Αναθεματίζω Μάνεντα τον και Μανιχαΐον και Κούβρικον ...
Анафематствую Манента [Мани], он же Манихей и Куврик.
5    'Αναθεματίζω Σκυθιανόν και Τερέβινθον τον και Βουδάν
6    τους Μάνεντος διδασκάλου?. Αναθεματίζω Ζαράδην ...
11   συν αύτώ δε και τάς Ζαραδείους ονομαζόμενος εύχάς.
12   'Αναθεματίζω πάντας οϋς ό Μάνης άνέπλα<σε> θεούς
13   ήτοι τον τετραπρόσωπον Πατέρα τοΰ μεγέθους
14   και τον λεγόμενον Πρώτον άνθρωπον και τον Στεφανηφόρον
16   και τον όνομαζόμενον Παρθένον τοΰ φωτός
17   και τον Φεγγοκάτοχον και τα πέντε Νοερά φέγγη
18   και τον καλούμενον Δημιουργόν
19   και τόν ύπ' αΰτοΰ προβληθέντα Δίκαιον κριτήν
20   και τόν Ώμοφόρον τόν βαστάζοντα την γήν και τόν Πρεσβύτην
22 και πάντας απλώς οϋς ό Μάνης πράττει θεούς
29   την μεν άγαθήν τήν δε πονηράν.
30   'Αναθεματίζω Μαρκίωνα και Ούαλεντΐνον
31   και Βασιλείδην...
114 'Αναθεματίζω τους τόν Χριστόν λέγοντας εΐναι τόν ήλιον...
123  'Αναθεματίζω τους τόν Ζαράδην και Βουδάν
124 και τόν Χριστόν και τόν Μανιχαΐον
125  και τόν ήλιον ένα και τόν αυτόν εΐναι λέγοντας.
152 'Αναθεματίζω τους αρνούμενους τήν τών σαρκών άνάστασιν ...
175 'Αναθεματίζω και καταθεματίζω πάντας τους Μανιχαίους
185  'Αναθεματίζω πάντα τά δόγματα
186 και τά συγγράμματα τοΰ Μάνεντος
187 καΐ το τών επιστολών αύτοΰ βιβλίον
188  και πάσας τάς μανιχαϊκάς βίβλους
240
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Receptio Haereticorum
189 οΐον το νεκροποιόν αυτών εύαγγέλιον δπερ Ζών καλοΰσι ...
208  'Αναθεματίζω και καταθεματί£ω πάντα? Μανιχαίου?
209 και πάσαν αυτών βίβλον και πάσαν εύχήν μάλλον δέ γοητείαν
211  και πάντα? τού? αρχηγού? αυτών και διδασκάλου?
212 και επισκόπου? και πρεσβυτέρου? και εκλεκτού? και εκλεκτά?
214 καΐ άκροατά? και μαθητά?...
217  'Αναθεματίζω τον πατέρα Μάνεντο? Πατέκιον
218 οία ψεύστην και του ψεύδο? πατέρα
219 και την αύτοΰ μητέρα Κάροσσαν
220 και Ίέρακα και Ήρακλείδην και Άφθόνιον
221  τού? ύπομνηματιστά? και έξηγητά? τών τούτου συγγραμμάτων
223  και τού? λοιπού? αύτοΰ μαθητά? άπαντα?
224 Σισίννιον τον διάδοχον τη? τούτου μανία?
225  Θωμάν τον συνταξάμενον το κατ' αυτόν λεγόμενον εύαγγέλιον
227  Βουδάν * Έρμάν * "Αδαν * Άδείμαντον
228 Ζαρούαν * Γαβριάβιον * Άγάπιον * Ίλάριον
229  'Ολύμπιον * Άριστόκριτον * Σαλμαΐον
230  Ίνναΐον * Πάαπιν * Βαραίαν ...
233 ΤΤαΰλον καΐ Ίωάννην τού? Καλλίνικη? -πάίδας
234 Κωνσταντΐνον τον και Σιλουανόν Συμεώνα τον και Τίτον
236 Γενέσιον τον και Τιμόθεον Ζαχαρίαν τον Μισθωτόν
238 'Ιωσήφ τον καΐ Έπαφρόδιτον. Βαάνην τον 'Ρυπαρόν
240 Σέργιον τον και Τυχικόν και τού? τούτου μαθητά?
242 τού? και συνεκδήμου? αυτού λεγομένου?
243  Μιχ<αήλ> * Κανακάριον * Ίωάννην
244 θεόδοτον * Βασίλειον και Ζώσιμον ...
248 τόν τρισαλιτήριον Καρβέαν και τον έκ γένου? μεν αύτώ άνεψιόν
250 επί παιδί δέ γαμβρόν Χρυσόχειρα.
251  'Ανάθεμα ταΐ? λεγομέναι?
252 τών Μανιχαΐων έκκλησίαι? α'ίτινέ? εϊσιν αύται
253 ή Μακεδονία ήτοι ή έν Κολωνεία Κίβοσσα
254 ή 'Αχαία ήτοι ή έν Σαμοσάτοι? Μανάναλι?
255 ή Λαοδίκεια ήτοι ή κατά Λυκίαν Άργαι?
256 ή Κολοσσαέων ήτοι ή Κυνοχωρητών
257 ή Έφεσίων ήτοι ή έν Μοψουεστία
258 και ή Φιλιππησίων.
259  'Ανάθεμα τοΐ? μη λέγουσιν
260 Πατέρα παντοκράτορα ποιητήν ουρανού και γη?...
241
Μ, Аррлнц sj Таинства Византийского Евхология —
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Receptio Haereticorum
268 'Ανάθεμα τοΐ? ύβρί£ουσι μεν την άγίαν Θεοτόκον Μαρίαν...
297 'Ανάθεμα τοίνυν πάσι είρημένοι? και τοις τα δμοια φρονοΰσι
299 και άποβαλλομένοι? μεν τά? εκκλησία? των χριστιανών
300 οϋ? αυτοί καλοϋσι 'Ρωμαίου?
301  και ύβρίζουσι μεν την άγίαν θεοτόκον Μαρίαν
302 και τόν τίμιον σταυρόν και τα? ιερά? εικόνας
304 και το σωτήριον βάπτισμα και άποστρεφομένοι? μεν
306 την τών θείων μυστηρίων μετάληψιν
344  Έάν δε μη εξ όλη? ψυχή? ταΰτα φρονώ και λέγω έγώ ό Seii'a
Если не от всей своей души это я (имярек)
разумею и говорю,
345  άλλα μεθ' ύποκρίσεω? έποίησα
но из лицемерия сделал я
346 του? προκειμένου? άναθεματισμού?-
представленные анафематствования,
347 ανάθεμα μοι ε'ίη και κατάθεμα
пусть будет мне анафема и проклятие
348 εν τε τω νυν αίώνι και έν τω μέλλοντι
в нынешнем веке и в будущем
349 και κατακριθείη και άπόλοιτο ή ψυχή μου
и пусть будет осуждена и пропадет душа моя
350 και διηνεκώ? ταρταρωθείη.
и будет бесконечно (мучаться) в тартаре...
см.ЕСР:276 (BES:102 СОЫЗОѵ ЕВЕ:233) ОСР-83:63
3-1-5
Окончание чина анафемствования Манихеев
ЕСР:278 (BES:102 СОЫЗОѵ ЕВЕ:233) ОСР-83:63
17) Ταΰτα του προσερχόμενου λέγοντο? έπ' εκκλησία?
Когда всё это было сказано приходящим перед Церковью,
ποιοΰμεν αυτόν χριστιανόν
делаем его христианином,
εϊτ' ούν ηγούμεθα ώ? χριστιανόν άβάπτιστον
скорее считаем христианином некрещённым,
οία τυχόν έστι τά τών χριστιανών παιδία τά μέλλοντα βαπτί£εσθαι.
как бывает с детьми христиан, которые будут креститься.
Τη δέ δευτέρα ημέρα τοΐ? κατηχουμένοι? συναριθμοΰμεν
Во второй день их сопричисляем со оглашенными,
λέγοντε? έπ' αύτώ την εϋχήν ην έπ! τών κατηχουμένων παίδων φαμέν.
читая над ними молитву, читаемую над детьми при оглашении.
Και τη έξή? χρώμεθα ταΐ? τών εξορκισμών εϋχαΐ?
В следующий день употребляем молитвы заклинаний,
242
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Receptio Haereticorum
και οϋτως ακολούθως έπιτελούμεν πάντα τά έπι τω βαπτισματι νενομισμένα.
и таким образом совершаем по порядку всё, что о крещении положено.
см.далее 23): ПОТ: гл.71-л.17об (т.307)
3-1-6
Более подробный чин принятия Манихеев
ЕСР:279 |BES: 102 СОІ:130(ДМИ:1026) ЕВЕ:233|
ЕѴаК)ре<іі-133(ДМИ:292) ELavra-31 (ДМИ:630)
GOA:700 ИСТ:24 ОСР-83:64
18)     Τάξις γινομένη έπί τοις άπό Μανιχαίων έπιστρέφουσι
Чин, совершаемый над возвращающимися
из Манихейства
προς την καθαράν καΐ αληθή πίστιν ημών των χριστιανών:
в чистую и истинную веру христиан:
Προηγουμένως μεν ό προσιών τη ορθή πίστει νηστεύει έπι εβδομάδας Β'
Заранее переходящий в правую веру, постится свыше 2 недель
και σχολά£ων τη ευχή πρωίας τέ και δείλης
и занимаясь утренней и вечерней молитвой,
διδάσκεται την έν τοΐς άγίοις εύαγγελίοις παραδοθεΐσαν ήμΐν ύπό του Κυρίου
ημών Ίησοϋ Χριστού προσευχήν
изучает молитву переданную нам во святых евангелиях Господом
нашим Иисусом Христом
και τό 'ιερόν της πίστεως σύμβολον καί τινας τών ψαλμών.
и священный символ веры и некоторые псалмы.
Είτα περί τιθέμενος την ίερατικήν στολήν ό 'ιερεύς έν τω βαπτιστηρίω.
Затем одевает иерей иерейское одеяние в крещальне
συμπαρόντων καί ετέρων πιστών δσοι βούλονται-
в присутствии всех остальных верующих, которые желают:
μετακαλείται τούτον καί ιστών προ της αγίας κολυμβήθρας
зовут того (кандидата), который стоит перед святой купелью
άπερικάλυπτον έχοντα την κεφαλήν (φησί) προς αυτόν:
с открытой головой, и (глаголет) ему (иерей)
19)     Είπε- 'Ανάθεμα Μάνεντι τω καί Μανιχαίω καί Κουβρίκω
Скажи: Анафема Маненту[Мани], он же Манихей и Куврик,
δς έτόλμησεν εαυτόν παράκλητον όνομάσαι
который дерзнул себя именовать Утешителем
καί άπόστολον 'Ιησού Χριστού.
и апостолом Иисуса Христа.
20)     Κάκείνου συντιθεμένου καί λέγοντος τά αυτά ρήματα
И тот, отвечая и говоря те лее самые слова,
ή δι' εαυτού ή δι' έρμηνέως εάν αυτός μή γραικίζη
или сам, или через переводчика, если не говорит по-гречески,
ή διά той αναδόχου αυτού εϊ παιδίον εστί
или через своего крестного, если отроча,
πάλιν ό 'ιερεύς επιφέρει τά ακόλουθα
и далее иерей предлагает последующее,
243
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхология
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Receptio Haereticorum
και αύθις γίνεται ή άπόκρισις κατά τον αυτόν τρόπον.
и сразу даётся ответ таким же образом.
21)     Κα! του άναθεματισμοΰ παντός πληρουμένου
И когда вся анафема была исполнена
φη<σί> ό διάκονο?· Του Κυρίου δεηθώμεν. Ό λαό?· Κύριε έλέησον.
глаголет диакон: Господу помолимся. Народ: Господи, помилуй.
Κα! κλίνοντος την κεφαλήν τοΰ επιστρέφοντος
и преклоняет голову обращающийся
ό ιερεύς επ' αϋτω την εύχήν ταύτην
и иерей (читает) над ним эту молитву:
22)              [В1-Ш-Ь:1]: молитва 1-ого оглашения
БСР:280 (BES:103 COI:131 ЕВЕ:233ѵ) ОСР-83:64
ПОТ: гл.71-л.17об (τ.307): крещение от ересей приходящим
1    Ό θεός ό μέγας και μεγαλώνυμος
Боже великий и великоименитый,
2    ό то πρ!ν σκότος φωτίσας τω λόγω τοΰ στόματος σου
иже первую тму просветивый словом уст своих,
3    ό τον μονογενή σου Τίόν έξαποστείλας εις τον κόσμον
иже единороднаго ти Сына низпосла еси в мир
4    ιλασμόν των αμαρτιών ημών
очищение грехом нашим,
5    ό καθήμενος έπ! των χερουβ'ιμ
седяй на херувимех
6    κα! δοξαζόμενος ύπό τών σεραφίμ
и славимый от серафим,
7    ώ παν γόνυ κάμπτει
ему же вся колена прекланяются,
8    επουρανίων κα! επιγείων καί καταχθόνιων
небесных и земных и преисподних,
9    και πάσα γλώσσα έξομολογήσεται
и всяк язык исповесть
10   Βασιλεΰ τών αιώνων
царя веком,
По έπισυνάξας то πεπλανημένον πρόβατον
иже собравый заблужьшая овчата
12  εις την ποίμνην του σωτήρος ημών Ίησοΰ Χριστού
в стадо спаса нашего <Господа> Иисуса Христа,
13   ό επιστρέφων άμαρτωλόν έκ πλάνης οδού αυτού
обращаяй грешнаго от прелести пути его:
14  αυτός έπίστρεψον κα! τούτον τον δούλόν σου
сам обрати и сего раба своего Н.
15   άπό τού σκότους той αντικειμένου
от тмы сопротивнаго
16  προς то φώς то αϊώνιον
к свету вечному,
17   άνακάλεσαι αυτόν άπό της πλάνης τού διαβόλου
призови того от прелести диявола
244
Μ. Аррлнід sj Таинства Византийского Евхология —
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Receptio Haereticorum
18  ei? την θεογνωσίαν τοϋ μονογενούς σου ϊίοΰ
в богоразумие единороднаго ти Сына,
19    е δραίωσον αυτού την καρδίαν ёѵ πίστει
утверди сердце его в вере
20  έν αγάπη τοΰ Χρίστου σου
и в любви Христа твоего;
21   μερίδα και κλήρον αύτω χάρισαι έν τη εκκλησία σου.
часть и жребии тому даруй в церкви твоей .
22  Σύ γαρ ει ό θεό? ημών
23   έκτος σου άλλον ούκ οϊδαμεν < >
24  το δνομά σου όνομά£ομεν
25  'ίνα πάντοτε και δια πάντων
26  εΐη ευλογημένος ό θεός ημών
27   καί ό μονογενής σου Υιός
Ты бо еси Бог наш,
кроме бо тебе иного невемы,
и имя твое имянуем,
яко да всегда и во всех
благословен еси Боже
наш
и единородный твой Сын
28   καί το Πνεΰμά σου το πανάγιον
и Дух твой пресвятый,
29  νΰν καί άεί και εις τους αιώνας τών αιώνων. 'Αμήν.
ныне и присно и во веки веком. Аминь.
23)    Μετά δε то 'Αμήν, σφραγίδων αυτόν απολύει.
По Амине ясе прекрестив того отпущает.
Καί λοιπόν ό άναθεματίσας γίνεται χριστιανός
И прочее проклинавый бывает християнин:
ε'ιτ' ούν λογίζεται ώς χριστιανός άβάπτιστος
и тако имеет того яко некрещена християнина,
οΐα τυχόν είσι τά τών χριστιανών παιδία τά μέλλοντα βαπτίζεσθαι.
якобы ясе суть християнския дети, хотящаяся крестити.
24)   Τη δε έξης ημέρα συναριθμεΐται τοις κατηχουμένοις
Во вторый ясе день <тако же отрицается> и оглашенным причитается,
άποδυόμενον γάρ αυτόν καί ύπολυόμενον εισάγει ό 'ιερεύς
розувену ясе бывшу убо тому и разволочену
καί ϊστησιν ένδοθεν τών τοΰ ναού πυλών κατά ανατολάς
поставляет того иерей <о вечерней годино пред церковными дверми к
востоком,
καί έμφυσών αύτω τρίτον
и дунув нань 3
σφραγίζει то μέτωπον αυτού καί το στόμα καί το στήθος.
знамснает чело его и уста и груди.
Καί έπιτιθείς την χείρα τη τούτου κεφαλή λέγει τήν εύχήν ταύτην
И возложив руку на того главу, глаголет молитву сию:
25)              [В1-Ш-Ь:2] (молитва 2-ого оглашения)
ЕСР:281 |BES:103v СОІ:І31 ЕВЕ:234| ОСР-83:65
245
Μ. Арранц sj Таинства Византийского Евхолоі-ия
2. Nasci Denuo - Baptisma et Chrismatio: Receptio Haereticorum
cf |В2:Ц: ECP:172 [BES:49 EBE:811 OCP-84:52
ПОТ: гл.71-л.18 (Т.307): крещение от ересей приходящим
см. ТРЕ-1855:153 об: принятие крещенного еретика (с вариантами)
1    'Επί то ονόματι σου Κύρκε> ό Θεός τη? αληθείας
ΠΟΤ: О имени твоем Господи Боже
истинный
ТРЕ:          О имени твоем Господи Боже
истинны
2    καΐ τοΰ μονογενούς σου ΐίοϋ
и единороднаго ти Сына
3    και той αγίου σου Πνεύματος
и святаго ти Духа
4    έπιτίθημι την χεΐρά μου επί τον δοϋλόν σου тоѵде
ΠΟΤ: возлагаю руку мою на раба твоего Н.
ТРЕ:
         призри на раба твоего Н.
5    τον καταξιωθέντα καταφυγεΐν
сподоб